And... answering that question will sort of put us in some kind of prospective it'll tell us what our places in the universe, to some extent. |
Ответ на этот вопрос даст нам точку зрения, которая, в определенной мере, прояснит наше место во Вселенной. |
Instead, answering some questions regarding choices available to customers can provide an indication of how much market power is associated with a bottleneck, although this process will not provide much guidance on appropriate investment levels. |
Напротив, ответ на некоторые вопросы о выборе, который имеется у потребителей, может свидетельствовать о том, в какой степени рыночное преимущество влияет на возникновение узкого места, хотя этот процесс вряд ли позволит точно определить уровень необходимых инвестиций. |
In answering the charges, the Tel Aviv police spokeswoman stated that the Abu Kabir lock-up was not of a design that would accommodate the rights of the detainees and suggested that they should be placed under the care of the Prisons Service. |
В ответ на эти обвинения представитель полиции Тель-Авива заявил, что тюрьма Абу-Кабира не предназначается для обеспечения прав заключенных, и предложил, чтобы их передали управлению тюрем. |
Answering the call of the Fedaykin. |
В ответ на призыв Федайкина. |
Answering to specified requirements and expectations of our customers - our partners, we are able to prepare the most optimal form of flexibility and the understanding of market mechanisms gives us many possibilities to meet your needs. |
В ответ на конкретные требования и ожидания Клиентов - наших Партнеров мы в состоянии подготовить наиболее оптимальную форму сотрудничества. |
Many books have been written and many analyses made with the aim of answering a number of questions. |
Написано много книг и проведено большое количество исследований, с тем чтобы найти ответ на ряд вопросов. |
I reckon there's no hurry in answering' this letter. |
Полагаю, ответ на письмо не к спеху. |
The report of the Commission, published in March 2004 under the auspices of UNDP, goes a long way towards answering those questions. |
Доклад Комиссии, опубликованный под эгидой ПРООН в марте 2004 года, в значительной степени дает ответ на эти вопросы. |
The Chairman observed that the delegation might well wish to have time to consult the relevant article of the Vienna Convention on the Law of Treaties before answering that question. |
Председатель отмечает, что делегация, возможно, хотела бы, чтобы ей предоставили время для ознакомления с соответствующей статьей Венской конвенции о праве международных договоров, прежде чем дать ответ на заданный вопрос. |
In response to the second question, which asked voters to indicate whether they preferred statehood, independence or a sovereign commonwealth, one faction of PPD had refrained from answering in order to express its rejection of the annexation of Puerto Rico to the United States. |
В ответ на второй вопрос, на который голосовавшие должны были указать, предпочитают ли они статус штата, независимость или суверенное содружество, одна из фракций НДП воздержалась от ответа в знак несогласия с присоединением Пуэрто-Рико к Соединенным Штатам. |
Thus, the high variations among the different regions should not be a surprise since answering negatively to one question would imply 50 per cent off the total possible score. |
Таким образом, существенные различия по регионам не должны вызывать удивление, поскольку отрицательный ответ на один из этих вопросов означает снижение общего возможного показателя на 50 процентов. |
Part two of the report aims at answering the question of what a realistic and meaningful results approach could be in the medium term, with a view to charting progress towards the attainment of the Millennium Declaration. |
Вторая часть доклада должна дать ответ на вопрос о том, каков мог бы быть реалистичный и практический ориентированный на результаты подход в среднесрочной перспективе, с тем чтобы можно было наметить пути достижения целей Декларации тысячелетия. |
Before answering those two legitimate questions, one must admit that the ongoing United Nations reform process underscores a very important issue: our firm belief in this Organization, to which we all belong, and our commitment to its Charter. |
Прежде чем дать ответ на эти два законных вопроса, следует признать, что нынешний процесс реформы Организации Объединенных Наций подчеркивает исключительно важный аспект: нашу твердую веру в эту Организацию, членами которой мы все являемся, и нашу приверженность ее Уставу. |
Before answering the questions below, the following general information should be mentioned: In April 2003, the Liechtenstein Parliament will discuss a package of legislation on combating terrorism. |
Прежде чем дать ответ на приводимые ниже вопросы, необходимо упомянуть следующую информацию общего характера: в апреле 2003 года парламент Лихтенштейна обсудит пакет законодательных актов о борьбе с терроризмом. |
"I want you to continue..." "answering the police questions with the truth." |
И в очередной раз в ответ на вопросы полиции говорите только правду. |
One of the questions that need answering is whether and to what extent the handling of hazardous materials might conflict with the safety in the direct vicinity. |
В частности, необходимо найти ответ на следующий вопрос: может ли обработка опасных веществ ставить под угрозу безопасность близлежащей территории и если да, то в какой степени? |
Second, an assessment of UNDP development performance answering the question: How has UNDP performed during the period of the Strategic Plan in relation to the strategic intent as expressed in the Strategic Plan goals? |
Во-вторых, оценка деятельности ПРООН в области развития с тем, чтобы дать ответ на вопрос о том, каким образом осуществляла ПРООН свою деятельность в течение периода, охватываемого стратегическим планом, с точки зрения стратегической концепции, отраженной в целях стратегического плана? |
With such ongoing efforts, ISPRS wishes to contribute to answering the question, "What technologies and methodologies are required to assess the vulnerability of people and places to hazards, and how might these be used on a variety of spatial scales?" |
Постоянно занимаясь этими вопросами, МОФДЗ стремится помочь найти ответ на вопрос о том, "какие технологии и методы необходимы для оценки уязвимости людей и районов перед лицом стихийных бедствий и как можно их использовать на различных уровнях пространственного масштаба"? |
First, an organizational assessment of the use of the Strategic Plan by UNDP, answering the question: How effectively has UNDP used the strategic plan to strengthen the management of the UNDP contribution to development results? |
Во-первых, организационная оценка применения стратегического плана со стороны ПРООН с тем, чтобы дать ответ на вопрос о том насколько эффективно ПРООН использовала стратегический план для укрепления руководства вкладом ПРООН в достижение результатов в области развития? |
Answering at last the fundamental question: |
Это окончательный ответ на фундаментальный вопрос: |
Fauntroy utilized popular religious leaders in a series of infomercials answering the nation's difficult moral questions. |
Фоунтрой привлёк популярных религиозных лидеров для участия в серии рекламно-информационных роликов, чтобы дать ответ на мучающие нацию сложные моральные вопросы. |
The Apple USB Modem supports V., Caller ID, wake-on-ring, telephone answering (V.), and modem on hold. |
Модем поддерживает следующие технологии: V. (в случае недоступности используется V.), Caller ID, wake on ring, ответ на звонок (V.). |
As long as answering to your step, However slight might be a tone, |
Пока хоть в четверть слуха В ответ на каждый шаг |
Answering this question requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism, and what might make people who engage in such acts different than other people. |
Но если это правда, почему некоторые люди, такие, как спасший меня незнакомец, совершают бескорыстные поступки, помогают другим, подвергая себя огромному риску? Ответ на этот вопрос требует изучения первопричин актов чрезвычайного альтруизма и отличительных особенностей людей, совершающих подобные акты. |