My delegation reaffirms its support for Mr. Annan's profound and meticulous leadership of the United Nations. |
Моя делегация вновь выражает свою поддержку основательному и умелому руководству Организацией Объединенных Наций г-на Аннана. |
There is no doubt that much could be written about the character and intelligence shown by Mr. Annan throughout his tenure at the helm of the United Nations. |
Несомненно, можно много написать о характере г-на Аннана и о мудрости, проявленной им в ходе руководства Организацией Объединенных Наций. |
The renewal of Mr. Annan's mandate by the international community reflects deep confidence in his character and capabilities, in addition to recognition of his past record. |
Возобновление международным сообществом мандата г-на Аннана отражает глубину доверия к его личным качествам и способностям, а также признание его прошлых заслуг. |
Syria, on the other hand, has affirmed that it supports Mr. Annan's mission and will cooperate to ensure its success. |
Сирия, со своей стороны, заявила, что она поддерживает миссию г-на Аннана и намерена способствовать обеспечению ее успеха. |
The adoption of resolution 2042 (2012) has not affected Qatari officials' persistence in making negative statements about Mr. Annan's proposal. |
Принятие резолюции 2042 (2012) никак не повлияло на позицию катарских официальных лиц, которые продолжают выступать с негативными заявлениями относительно предложения г-на Аннана. |
So finally, the issue was put to a referendum and the Greek Cypriots rejected the (Annan) Plan by 76%. |
«... И тогда этот вопрос был вынесен на референдум, на котором киприоты-греки отвергли план (Аннана) большинством в 76 процентов. |
For that reason, we highly appreciate the role of the United Nations and Mr. Annan's personal engagement in his various roles during times of crisis. |
По этой причине мы весьма признательны за роль Организации Объединенных Наций и личное участие и роль г-на Аннана во времена многочисленных кризисов. |
Allow me to conclude by quoting Mr. Annan himself who said, More than ever before in human history, we share a common destiny. |
В заключение позвольте мне процитировать слова самого г-на Аннана, который заявил о том, что «сейчас, как никогда прежде в истории человечества, мы разделяем общую судьбу. |
The response of Mr. Annan to that sentiment is characteristic of his determination and resilience: he sees it as the best job on Earth. |
Отношение г-на Аннана к этой точке зрения свидетельствует о его решимости и упорстве: он считает ее самой лучшей работой на Земле. |
Mr. Annan had many achievements, but perhaps one of the greatest was his ability to remain calm and well focused under great pressure. |
У г-на Аннана было много достижений, но, возможно, одним из основных является его способность оставаться спокойным и сосредоточенным под огромным давлением. |
I don't have an audience like Gates or Annan, but I would like to add my voice to theirs. |
У меня нет такой аудитории, как у Гейтса и Аннана, но мне хотелось бы добавить свой голос к их голосам. |
Earlier the UN had tinkered with the same clause, actually removing it without any forewarning, from the Plan in Annan III of 26 February 2003. |
Ранее Организация Объединенных Наций уже пробовала изменить это положение, фактически изъяв его без какого бы то ни было предварительного уведомления из третьего варианта Плана Аннана 26 февраля 2003 года. |
As you would recall, the most recent effort, namely the Annan Plan, failed yet again as a result of the Greek Cypriot rejection. |
Как Вам известно, наиболее последние усилия, предпринятые в рамках Плана Аннана, не дали результата вновь в результате отказа киприотов-греков. |
As you would recall, the most recent effort, namely the Annan Plan, failed yet again as a result of the Greek Cypriot rejection. |
Как вы знаете, усилия, предпринятые в самое последнее время, а именно План Аннана, также не дали никаких результатов, поскольку киприоты-греки отвергли этот план. |
Thus, the Greek Cypriot side should come up with better arguments to justify its rejection of the Annan plan, which had gathered the full support of the international community as a whole. |
Таким образом, кипрско-греческой стороне следует придумать более убедительные аргументы в обоснование своего отказа от плана Аннана, получившего полную поддержку всего международного сообщества. |
On the other hand, under the effective guidance of the Greek Cypriot leadership, the rejection of the Annan plan in a referendum held last year was a blow to the international community. |
С другой стороны, руководство киприотов-греков умело обеспечило провал плана Аннана на референдуме в прошлом году, что стало серьезным ударом для международного сообщества. |
It is thus with profound admiration and gratitude that the European Union wishes to express its appreciation to Mr. Annan for the remarkable work he has done in his present role. |
Поэтому с глубоким восхищением и признательностью Европейский союз хочет поблагодарить г-на Аннана за замечательную работу, проделанную им в его нынешнем качестве. |
The representatives of some Member States of the United Nations are now falling over one another to turn the international institutions against Syria in order to undermine Mr. Annan's efforts. |
Представители некоторых государств - членов Организации Объединенных Наций делают все возможное и невозможное для того, чтобы настроить международные организации против Сирии и, таким образом, подорвать усилия г-на Аннана. |
Those who predict the failure of Mr. Annan's mission know what they can do to make that pessimistic assessment come true: they can continue smuggling weapons to armed groups that spread death, destruction and corruption in Syria. |
Те, кто предрекает провал миссии г-на Аннана, знают, что можно сделать для того, чтобы такая пессимистичная оценка оправдалась: они могут и далее незаконно поставлять оружие вооруженным группировкам, сеющим смерть, разрушения и погибель в Сирии. |
Syria stresses that it will cooperate fully with the United Nations observer mission with a view to uncovering the parties that commit acts of terrorism and violence, using every means at their disposal in order to undermine the plan of Special Envoy Annan. |
Сирия подчеркивает, что она будет в полной мере сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций для выявления сторон, которые совершают акты терроризма и насилия и используют все имеющиеся у них средства для срыва плана Специального посланника Аннана. |
I appeal to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting Mr. Annan's mission to help Syria pull back from the brink of a deeper catastrophe. |
Я призываю Совет Безопасности решительно объединиться вокруг требования о прекращении насилия и поддержать миссию г-на Аннана, чтобы помочь Сирии отступить от края еще более глубокой бездны. |
He reiterated his claim that rejecting the Annan plan is not rejecting the solution itself in the island. |
Он вновь повторил свое утверждение о том, что отказ от плана Аннана не означает отказа от самого решения проблемы острова. |
Mr. Annan will be remembered for many initiatives, among them the Millennium Report, "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century" (A/54/2000). |
Г-на Аннана будут помнить в связи с его многочисленными инициативами, к которым относится доклад «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в двадцать первом столетии» (А/54/2000). |
The Annan Plan failed in Cyprus because of one party's opposition; progress now (the minor but symbolically important opening of the Ledra Street crossing in downtown Nicosia) reflects internal political changes on the Greek Cypriot side. |
План Аннана на Кипре провалился ввиду оппозиции одной из сторон; сегодняшний прогресс (незначительный, но имеющее символическое значение открытие улицы «Ledra Street», пересекающей центр Никоссии) отражает внутренние изменения политической ситуации со стороны кипрских греков. |
Annan, the President of the International Committee of the Red Cross, Mr. Jakob Kellenberger, and Nobel Peace Prize Co-laureate, Ms. Jody Williams |
Аннана, президента Международного комитета Красного Креста г-на Якоба Келленбергера и солауреата Нобелевской премии мира г-жи Джоди Уильямс. |