This unrest prompted the National Congolese Army (ANC) to take power on 24 November 1965, under the leadership of Lieutenant General Mobutu. |
Именно это побудило Конголезскую национальную армию (КНА) под руководством генерал-лейтенанта Мобуту захватить власть 24 ноября 1965 года. |
Children aged under 15 make up a large proportion of the Mai-Mai, ANC and UPC forces. |
Значительная часть военнослужащих "маи-маи", КНА и СКП состоит из детей в возрасте до 15 лет. |
The mineral-rich territory of Walikale has become a key battleground between ostensibly integrated former ANC and Mayi-Mayi troops who have ceased to obey the eighth military region commander, in part because of irregular pay. |
Богатая природными ресурсами территория Валикале превратилась в основной театр боевых действий между объединенными силами бывшей КНА и силами «майи-майи», которые перестали подчиняться командующему восьмого военного округа отчасти по причине нерегулярной выплаты жалования. |
In cooperation with the newly appointed commander of the military region, another meeting was organized in the Uvira-Baraka area, attended by the entire Mayi-Mayi leadership and former ANC brigade commanders. |
В сотрудничестве с новым назначенным командующим военного округа в районе Увира-Барака было организовано еще одно совещание с участием всего руководства группировки майи-майи и бывших командиров бригад КНА. |
The intervention of APR, which has been acknowledged by the present Commander of ANC, is beyond doubt: the armies of Rwanda and Congo are cooperating against the common enemy whom they can pursue anywhere (12 September). |
Вмешательство РПА, которое было признано нынешним командующим КНА, бесспорно: вооруженные силы Руанды и Конго взаимодействуют в борьбе с общим противником, которого они могут преследовать где угодно (12 сентября). |
(a) Commandant Amisi ("Tango-Four"), Deputy Chief of Staff of ANC, implicated in the events in Kindu; |
а) майор Амизи («Танго-четыре»), заместитель начальника штаба КНА, участвовавший в событиях в Кинду; |
Children aged under 15 make up a large proportion of the Mai-Mai, ANC and UPC forces. UPC has on several occasions ordered local communities to "supply children" for the war effort. |
Значительная часть военнослужащих "маи-маи", КНА и СКП состоит из детей в возрасте до 15 лет. СКП несколько раз приказывал местным общинам "поставлять детей" для ведения вооруженных действий. |
By 4 July, MONUC confirmed ANC withdrawal further south and, by 6 August, the complete departure of ANC from Lubero and Kanya-Bayonga. |
К 4 июля МООНДРК подтвердила вывод подразделений КНА далее на юг, а к 6 августа подразделения КНА были полностью выведены из Луберо и Канья-Байонга. |