This is a claim for the costs of repatriating one of Shimizu's employees (a Japanese national) from Amman to Tokyo. |
Эта претензия заявлена в отношении расходов на репатриацию одного сотрудника "Симидзу" (гражданина Японии) из Аммана в Токио. |
The employees were said to have flown from Amman to Beijing on flights provided by Air China. |
Утверждается, что их отправили из Аммана в Пекин авиарейсами компании "Эр Чайна". |
Airfare from Amman to Delhi and Bombay for 77 persons |
Авиационные билеты из Аммана в Дели и Бомбей на 77 человек |
In that context, the Amman message would emphasize that this divine religion is beyond any suspicion linking its teachings to incitement to harm innocent human beings. |
В этом контексте в исходящем из Аммана послании подчеркивается, что эта священная религия стоит выше любых подозрений, связывающих ее учения с подстрекательством к нанесению ущерба ни в чем не повинным людям. |
Alia (the Royal Jordanian Airline) started operations with two Handley Page Dart Heralds and a Douglas DC-7 aircraft, serving Kuwait City, Beirut and Cairo from Amman. |
Авиакомпания Алия (Royal Jordanian) начала свою деятельность с двумя самолётами Handley Page Dart Herald и одним Douglas DC-7, осуществляя рейсы из Аммана по городам Кувейт, Бейрут, Каир. |
On 24 December 2007, Royal Jordanian confirmed Baku as one of its new destinations for 2008, using an Embraer 195 twice weekly from Amman. |
24 декабря 2007 года Royal Jordanian подтвердила город Баку в качестве одного из новых направлений на 2008 год, используя Embraer 195 с частотой дважды в неделю из Аммана. |
The Penrose tiles, and shortly thereafter Amman's several different sets of tiles, were the first example based on explicitly forcing a substitution tiling structure to emerge. |
Плитки Пенроуза, а вскоре после этого некоторые наборы плиток Аммана были первыми примерами, основанными на вынужденных структурах подстановки плиток. |
Pending relocation to Beirut, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been convening meetings in hotels in Amman or elsewhere in the region. |
До переезда в Бейрут заседания Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) проводятся в гостиницах Аммана или других городов региона. |
With regard to section 19, Economic and Social Commission for Western Asia, the Advisory Committee had taken note of the possible transfer of the ESCWA secretariat from Amman to Beirut. |
Что касается раздела 19 "Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии", то Консультативный комитет принимает к сведению возможный перевод секретариата ЭСКЗА из Аммана в Бейрут. |
Upon the Committee's request, Jordan addressed a letter to the Committee on 27 December 1995, providing further information on the arms confiscation incident which had occurred at Amman airport. |
По просьбе Комитета Иордания 27 декабря 1995 года отправила в Комитет письмо, содержащее дополнительную информацию об инциденте с конфискацией оружия, который произошел в аэропорту Аммана. |
This cooperation and assistance was especially welcomed in view of the audit having to be performed from Amman during an extremely difficult time as a result of the crisis in the Middle East. |
Эти содействие и помощь были особенно ценны с учетом того, что данную ревизию приходилось проводить из Аммана в исключительно трудный период вследствие кризиса на Ближнем Востоке. |
During Mr. Guterres' visit, he highlighted the need for implementing a joint assessment of the conditions for the return of internally displaced persons and decided to transfer the UNHCR Country Representative from Amman to Baghdad, along with key functions and other officials. |
В ходе своего визита г-н Венесс подчеркнул необходимость дать совместную оценку условиям возвращения внутренне перемещенных лиц и принял решение о переводе представителя УВКБ в стране из Аммана в Багдад вместе с основными сотрудниками и другими должностными лицами. |
Amid stiff competition, unprecedented in the industrial sector, three women candidates, two from Amman and the third from Zarqa', won seats in an election where voter turnout was 80 per cent. |
В условиях жесткой конкуренции, беспрецедентной в промышленном секторе, З баллотировавшиеся женщины (две из Аммана и третья из Эз-Зарки) завоевали места в Палате в ходе выборов, где явка составила 80%. |
The Greater Amman Municipality seeks compensation for the increase in various municipal expenditures and services after a large proportion of the returnees settled permanently in the Jordanian capital. |
Городской совет Аммана требует компенсации за увеличение различных муниципальных расходов и объема услуг в связи с тем, что значительное число репатриантов теперь постоянно проживает в столице Иордании. |
Shrapnel removed from the body of a wounded man, Amman Siam, 23, was found to have come from a live bullet. |
Из тела раненого Аммана Сиама, 23 года, был извлечен осколок, который, как было установлено, был частью пули. |
In November 2004, government officials and police entered the Baqa'a Elementary Boys School No. 1 and 2 in northern Amman and, without the Agency's consent, held a banquet for local community members. |
В ноября 2004 года представители органов государственного управления и полиции вошли в начальную школу Nº 1 и 2 для мальчиков Бакаа на севере Аммана и без согласия Агентства провели там банкет для членов местной общины. |
The formulation of a capacity development programme led to the approval of the Disaster Risk Management Master Plan for Greater Amman Municipality, launched in March 2009. |
Благодаря разработке соответствующей программы укрепления потенциала был утвержден Генеральный план уменьшения опасности бедствий для более широкого муниципалитета Аммана, который стал осуществляться в марте 2009 года. |
Another woman was elected second Vice-President of the Jordanian Chamber of Commerce; she had previously been elected second Vice-President of the Amman Chamber of Commerce. |
Другая женщина была избрана вторым вице-председателем Иорданской торговой палаты; она ранее избиралась на пост второго вице-председателя Торговой палаты Аммана. |
OAPR searched for records; responded to written and verbal questions; reviewed and organized documents brought from Amman, Baghdad, and Abu Dhabi; and participated in meetings and consultations. |
УРАР осуществляло поиск отчетных материалов, отвечало на письменные и устные вопросы, анализировало и систематизировало документацию, доставлявшуюся из Аммана, Багдада и Абу-Даби, и участвовало в совещаниях и консультациях. |
With respect to its claim for expenses incurred while transporting its employees to Amman, National failed to provide any evidence establishing that it incurred the expenses. |
Что касается претензии в связи с расходами, понесенными при транспортировке сотрудников до Аммана, то "Нэшнл" не представила никаких доказательств того, что она действительно понесла эти расходы. |
In the meantime, owing to the upsurge in sectarian violence, UNAMI has been compelled to revisit its political posture in Amman so as to respond to the crisis. |
В то же время в связи с ростом насилия на религиозной почве МООНСИ была вынуждена пересмотреть принципиальную позицию в отношении Аммана, чтобы иметь возможность реагировать на кризис. |
At the invitation of the Government of Jordan, the first session of the Conference of the States Parties will be held at the King Hussein Bin Talal Convention Center, located on the shores of the Dead Sea, near Amman. |
По приглашению правительства Иордании первая сессия Конференции Государств-участников будет проведена в Центре конференций им. Короля Хусейна бен Талала, расположенном на берегу Мертвого моря вблизи Аммана. |
The primary goal of the Mission, which included visits to Tunis, Damascus and Amman, was to examine the momentum in support of the peace process in the Middle East. |
Главной целью этой миссии, предусматривавшей посещение Туниса, Дамаска и Аммана, был анализ поступательного движения в поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке. |
CRC was concerned at the very low standard of living of many children, especially in the governorates of Mafraq and Zarqa, north-east of Amman, some districts within the capital and certain municipalities along the Jordan Valley. |
КПР обеспокоен крайне низким уровнем жизни многих детей, особенно в губернаторствах Эль-Мафрак и Эз-Зарка, на северо-востоке Аммана, в некоторых районах столицы и в ряде муниципалитетов, расположенных в долине реки Иордан. |
They stated that a detailed plan had been established, that the transfer of ESCWA staff and assets from Amman to Beirut had proceeded in accordance with the plan and had nearly been completed at the time the present report was finalized. |
Оно указало, что уже разработан подробный план, что перевозка сотрудников и активов ЭСКЗА из Аммана в Бейрут ведется в соответствии с этим планом и что к моменту завершения подготовки настоящего доклада практически все было выполнено. |