A key priority that cuts across both tracks is the strengthening of the command and control arrangements of the Transitional Federal Government and allied forces. | Одной из главных первоочередных задач в рамках обоих направлений деятельности является укрепление механизмов командования и контроля переходного федерального правительства и сил его союзников. |
In order to assist it in administering and controlling operations, the Council must be supported by accurate, up-to-the-minute information and an intelligence unit and allied network. | Чтобы помочь Совету осуществлять управление и мониторинг операциями, его следует снабжать достоверной и самой последней информацией, и он должен получать поддержку со стороны подразделения, занимающегося сбором разведданных, а также сети союзников. |
Other isolated groups of Allied soldiers tried to aid their comrades, assaulting Italian defences and targeting reinforcements. | Остальные изолированные группы десанта союзников также стремились помочь своим товарищам, нападая на итальянскую оборону и подкрепление. |
The battle ebbed and flowed over a period of a week, and involved more than 50 Allied ships and their escorts, and over 30 U-boats. | Бой шел по нарастающей в течение нескольких дней, было задействовано более 50 кораблей союзников и более 30 немецких подводных лодок. |
A few hours later the British and Canadians met in the centre of the city and by 18:00 the northern half of Caen was firmly under Allied control; all I Corps's objectives had been achieved. | Спустя несколько часов, британцы и канадцы встретились в центре города, и к 18:00 вся северная часть Кана уже находилась в руках союзников. |
Unaware of Famagusta's fate, the allied fleet left Messina on 16 September, and ten days later arrived at Corfu, where it learned of the Ottoman victory. | Не зная о судьбе Фамагусты, союзный флот покинул Мессину 16 сентября и через десять дней прибыл на Корфу, где узнал о победе османов. |
Thus by 14 May the allied fleet was fully assembled and the French strategic aim of acting with a concentrated force while the allies were scattered was already lost. | Таким образом, к 14 мая, когда союзный флот полностью собрался, стратегическая цель французов, выступить сосредоточенно пока союзники были разбросаны, стала недостижима. |
The Ugandan Allied Democratic Front consolidated its presence in Beni and Lubero territories. | Угандийский Демократический союзный фронт усилил свое присутствие в территориях Бени и Луберо. |
At the end of September 1860, the allied force of 7,000 men approached the capital, winning several battles along the way. | В конце сентября 1860 г. союзный десант в количестве 7 тыс. человек подошел к Пекину, выиграв по пути несколько сражений. |
During the initial stage of the occupation of Germany, supreme authority was discharged by the Four Powers jointly for all occupation zones via the Allied Control Council, so that this council was the immediate successor of the Dönitz Administration in the Government of Germany. | На начальном этапе оккупации Германии власть осуществлялась всеми четырьмя державами во всех оккупационных зонах через союзный Контрольный совет, который можно считать непосредственным преемником администрации Дёница как правительства Германии. |
We allied ourselves with Sith before. | Мы и раньше заключали союз с ситами. |
After the marriage, Joan renewed her claim on Savoy and allied herself with the Dauphin de Viennois against her uncle. | После брака Жанна возобновила претензии на Савойю и вступила в союз с дофином Вьенна против своего дяди. |
He was also allied at times with King Valdemar I of Denmark, and according to one source he at one time took the Oslofjord-area as a fief from him. | Он также заключил союз с датским королём Вальдемаром I, и, согласно одним источникам, на некоторое время получил от него область Осло-фьорда в качестве лена. |
Shuja allied Afghanistan with the United Kingdom in 1809, as a means of defending against an invasion of Afghanistan and The Punjab by Russia. | В 1809 году Шуджа-Шах заключил союз с Великобританией в качестве средства защиты от вторжения Наполеоновских сил и России. |
Faced with the Kutrigur invasion, Justinian activated his alliance against the invaders, mobilizing the neighbouring Utigurs, who in turn asked for help from the allied Crimean Tetraxites. | После вторжения кутригуров Юстиниан направил против них свой союз, мобилизовав утигуров, которые в свою очередь обратились к своим союзникам - крымским готам. |
In the medical and allied health care area, men dominated with 92 per cent and 77 per cent respectively. | В сфере медицины и смежных областях здравоохранения доминируют мужчины, на которых приходится соответственно 92 и 77 процентов всех медицинских работников. |
In accordance with its statute, Intercenter contributes to assisting national and international experts in the various disciplines to improve their knowledge of new techniques in allied fields. | В соответствии с положениями своего устава Международный центр вносит вклад в оказание помощи национальным и международным специалистам по различным дисциплинам в плане расширения их знаний по новым методам, разработанным в смежных областях. |
Although this work is in its early stage... today there are already 52,000 men on the job... and another 100,000... engaged in the work of allied industries. | Несмотря на то что эта работа находится в начальной стадии... уже сегодня там работают 52,000 человек... и ещё 100,000... участвуют в работе смежных отраслей промышленности. |
One of the first framework agreements was signed in 1988 by the International Union of Food, Agricultural, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Workers' Associations (IUF) with Danone, a French multinational in the food sector. | Одно из первых рамочных соглашений было подписано в 1988 году Международным объединением профсоюзов работников пищевой промышленности, сельского, ресторанного и гостиничного хозяйства, общественного питания, табачной промышленности и смежных отраслей (СМОРП) с компанией «Дэнон», французской транснациональной компанией в секторе пищевой промышленности. |
Uzbek archaeologists have allied their traditional research methods to new interdisciplinary practices, such as GIS and GPS systems which help to record stages in the development of settlement sites and clusters of settlements. | На современном этапе узбекистанская археология обогатила и свои традиционные методы исследования и применяет методы смежных наук, например принятую в географии систему ГИС и ГПС, которые позволяют фиксировать этапы сложения пунктов расселения и их целых систем. |
Leaflets, dropped in their hundreds by the allied forces to tell the Japanese soldiers stationed there that the war was over. | Сотни листовок сброшенные союзниками Чтобы сообщить японским солдатам что война закончена. |
Many of the refugees remained there through the civil war which broke out after the Soviets were defeated in 1989, the rule of the Taliban, and the invasion by allied forces in late 2001. | Многие из беженцев оставались здесь на протяжении гражданской войны, которая разразилась после ухода советских войск в 1989 году, правления талибов, оккупации американцами и союзниками в конце 2001 года. |
During the Second World War, Manipur was the scene of battles between Japanese and Allied forces. | Во время Второй мировой войны Манипур стал ареной жестоких сражений между Японией и союзниками. |
The students Erik and Guus fight alongside Colonel Rafelli (Edward Fox) and soldier Susan (Susan Penhaligon) of the allied forces in London. | Эрик и Гюс, вместе с полковником Рафелли (Эдвард Фокс) и солдатом Сьюзен (Сьюзен Пенхалигон), сражаются вместе с английскими союзниками. |
The original name of the resupply missions was "The Cactus Express", coined by Allied forces on Guadalcanal, using the codename for the island. | Изначально соединения снабжения назывались союзниками «Экспрессом Кактуса» по названию союзных сил на Гуадалканале, использовавших это кодовое имя всей операции на Гуадалканале. |
It is rather a pragmatic way of providing legal redress to injured parties while respecting the immunity of the allied States. | Это, скорее, прагматичный путь обеспечения средств правовой защиты для пострадавших сторон, при котором обеспечивается соблюдение иммунитета союзнических государств. |
Draft legislation under consideration in another jurisdiction would allow for the outsourcing of surveillance on nationals abroad to allied foreign intelligence services, in spite of a federal court decision admonishing the intelligence service for such practices. | В соответствии с законопроектом, находящимся на рассмотрении в еще одной юрисдикции, будет разрешено привлечение союзнических иностранных разведывательных служб к слежению за своими гражданами за рубежом вопреки решению федерального суда, который предостерег от применения такой практики. |
In some cases, it is anticipated that armed groups/elements serving with allied forces may present themselves to MONUC for voluntary disarmament and demobilization. | В некоторых случаях предполагается, что вооруженные группы/элементы, входящие в состав союзнических сил, могут на добровольной основе являться в МООНДРК для разоружения и демобилизации. |
The rapid Allied defeat in the Pacific caused many Australians to fear that the Japanese would invade the Australian mainland. | Частые и быстрые поражения союзнических войск в Тихом океане вызвали опасения в австралийском обществе по поводу возможного вторжения на австралийский материк. |
The allied Task Force Commander informed MONUC that allied disengagement from Ikela would be conditional on assurances of continued access to the airport for resupply purposes. | Командующий Группы союзнических войск поставил МООНДРК в известность о том, что отвод союзнических сил из Икелы будет производиться только при наличии гарантий сохранения доступа к аэропорту для целей пополнения запасов. |
I would very much prefer a tree that sprang from Allied soil. | Я бы предпочла дерево, которое вырастили союзники. |
On August 9, official results were released, acknowledging that the ruling EPRDF had won 296 of the total 524 seats - about 56% - enabling it to form a government, while its allied parties won 22 seats. | 9 августа были опубликованы официальные результаты, согласно которым правящий РДФЭН выиграл 296 из 524 мест - около 56%, что позволило ему вновь сформировать правительство, союзники фронта завоевали 22 места. |
The truth is that, even if these countries themselves ban landmines, they can still benefit directly or indirectly from the use of APLs in joint overseas military operations as their allied partners may not impose a total ban. | Истина заключается в том, что, даже если сами эти страны запретят наземные мины, они все же смогут прямо или косвенно получать выгоды от применения ППНМ в ходе совместных заморских военных операций в той мере, в какой их союзники могут не ввести полное запрещение. |
This period became known as the Race to the Sea: the Germans aimed to turn the Allied left flank, and the Allies sought to turn the German right flank. | Этот период стал известен как Бег к морю: немцы стремились опрокинуть левый фланг союзников, союзники пытались сделать то же самое с правым флангом немецкой армии. |
By the time it became clear that the Allies were gaining the upper hand in the conflict, Franco had amassed all his troops on the French border and received personal assurances from the leaders of Allied countries that they did not wish to invade Spain. | Когда же стало ясно, что союзники одерживают верх в конфликте, Франко почти все свои войска расположил на французской границе, получив личные гарантии от лидеров союзных стран, что они не будут вторгаться в Испанию. |
Government and allied forces reinforced their positions around Mbandaka. | Правительство и союзнические войска укрепили свои позиции вокруг Мбандаки. |
The Transitional Federal Government and its allied forces made continued gains against Al-Shabaab, although these came at a high human cost and the situation remained extremely fluid. | Переходное федеральное правительство и его союзнические силы постоянно добивались успеха в борьбе с группировкой «Аш-Шабааб», хотя при этом они несли большие людские потери, и ситуация оставалась чрезвычайно нестабильной. |
The members of the Council called for the redeployment and/or progressive withdrawal of allied forces invited by either side and warned of the serious consequences of a regionalization of the conflict. | Члены Совета обратились с призывом о том, чтобы союзнические силы, приглашенные любой из сторон, были передислоцированы и/или постепенно выведены, и предупредили о серьезных последствиях регионализации этого конфликта. |
German and Allied armies produced essentially a matched pair of trench lines from the Swiss border in the south to the North Sea coast of Belgium. | Немецкие и союзнические армии создали, по существу, пару длиннейших траншейных линий от швейцарской границы на юге до побережья Северного моря и Бельгии. |
Allied states affected by such declarations should be given firm assurances that they will not be exposed to other unacceptable risks, including from biological and chemical weapons. | Союзнические державы, которых касаются такие заявления, должны получить твердые гарантии того, что они не будут подвержены другим неприемлемым рискам, включая риски, связанные с применением биологического и химического оружия. [17.28 - 32] |
Such attacks continue even today, coupled with air bombings on RPA positions in Pepa and Pweto by Kabila and his allied forces. | Такие нападения в сочетании с воздушными бомбардировками позиций Патриотической армии Руанды в Пепе и Пвето, совершаемые Кабилой и его союзническими силами, продолжаются и в настоящее время. |
The allied Task Force Commander admitted to the air attacks around Bolomba, blaming a local commander who had since been reprimanded. | Командующий союзническими силами признал воздушные нападения в районе Боломбы, обвинив в этом местного командира, который получил за это взыскание. |
Article 11 of the Treaty of San Francisco provides, moreover, that Japan must accept the judgements of the International Military Tribunal for the Far East (IMTFE) and other Allied War Crimes Tribunals both within and outside Japan. | Кроме того, в статье 11 Сан-Францисского договора предусматривается, что Япония должна согласиться с решениями Международного военного трибунала для Ближнего Востока (МВТБВ) и других созданных союзническими державами трибуналов как в Японии, так и за ее пределами. |
from general Eisenhower, commander-in-chief of the allied AngIo-American forces. | Верховного главнокомандующего англо-американскими союзническими силами. |
There were many examples in history of allied nations disagreeing on specific international and even domestic policies but recognizing that there was a greater necessity for mutual support than for mutual destruction. | История знает много примеров того, как государства, которые связаны союзническими отношениями, расходились в конкретных вопросах международной и даже внутренней политики, но тем не менее признавали, что взаимная поддержка лучше взаимного уничтожения. |
Blizzard also announced the new cooperative game play modes Archon Mode, and Allied Commander. | Blizzard также объявили о новых кооперативных режимах игры таких как: Archon Mode и Allied Commander. |
Since the end of 2004 Data Optics Balkans has been appointed as an official Training Centre of Allied Telesis, world-known network company. | В конце 2004 г. фирма "Дейта Оптикс Болкэнс" стала официальным Training Center всемирно известной сетевой компании "Allied Telesis". |
In 1969 the large Allied Breweries combine initiated a hostile takeover bid for Boddingtons, which valued the company at £5 million. | В 1969 году мощная группа "Allied Breweries" вышла с предложением о покупке контрольного пакета акций кампании, стоимость которой в то время оценивалась в 5 млн. фунтов. |
In 1954, a young filmmaker named Roger Corman received his first screen credits as writer and associate producer of Allied Artists' Highway Dragnet. | В 1954 году, молодой кинодел Роджер Корман получил первые титры на экране как сценарист и помощник продюсера в фильме студии Allied Artists - «Шоссе Драгнет (англ.)русск.». |
In 1940, the company's staff and state-of-the-art equipment were co-opted into the war effort, forming the nucleus of the Allied Photographic Interpretation Unit at Medmenham. | В 1940 году сотрудники и оборудование Aerofilms были мобилизованы на военную службу, сформировав Allied Photographic Interpretation Unit в Медменеме. |
Karsten Allied will build a mixed-use enterprise... | Карстен Эллайд будет строить многофункциональные предприятия... |
The Union Allied article. | Статья о Юнион Эллайд. |
So, I've been trying to think about what that could be, and the only thing I've come up with... is the Union Allied pension file. | И я долго думал, что же это может быть и пришел к одному мнению... Пенсионное дело Юнион Эллайд. |
The immediate objective is to improve the expertise available to the Allied Insurance Company of the Maldives, a government-controlled insurance company of the Republic of Maldives. | Непосредственная цель проекта заключается в повышении квалификации сотрудников правительственной страховой компании "Эллайд иншуэренс компани оф зе Мальдивз". |
The Organization, which owns the capital, assets and revenues of the Gift Centre, in 1986 entered into a labour contract with Ogden Allied Building and Airport Services, Inc. (Ogden) for the provision of personnel for the Gift Centre. | Организация, которой принадлежат капитал, активы и доходы Сувенирного центра, в 1986 году заключила трудовой договор с компанией "Огден эллайд билдинг энд аеропорт сервисиз, инк. (Огден)" о предоставлении сотрудников для работы в Сувенирном центре. |
Ongoing operations against FDLR and the Allied Democratic Forces, in particular, must continue and those groups, which are not only terrorizing the Congolese population and exploiting the natural resources of the country but also represent a threat to regional stability, must be neutralized. | Нынешние операции, в частности против ДСОР и Альянса демократических сил, необходимо продолжать, и эти группы, которые не только терроризируют конголезское население и эксплуатируют природные ресурсы этой страны, но и представляют угрозу для региональной стабильности, должны быть нейтрализованы. |
In private, however, many allied officials have told the media that they are even less inclined than they previously were to deepen NATO's ties with Georgia, given the risks of becoming entrapped in another Russian-Georgian war. | Однако, согласно частным заявлениям представителей Альянса, сейчас они ещё меньше, чем раньше, намерены углублять связи НАТО с Грузией, учитывая риск оказаться вовлеченными в очередную русско-грузинскую войну. |
The Allied advance stopped where the road crossed the Avay stream. | Войска Тройственного альянса остановили своё продвижение там, где дорогу пересекал ручей Авай. |
The Allied Democratic Forces are reckoned to have 200 to 300 fighters, mainly in the Ruwenzori Mountains close to the border with Uganda. | В составе Альянса демократических сил насчитывается 200 - 300 бойцов, которые главным образом находятся в горах Рувензори неподалеку от границы с Угандой. |
During the Second World War, Brisbane was the headquarters of the Supreme Commander of Allied forces in the South West Pacific Area, General Douglas MacArthur. | Во время Второй мировой войны в Брисбене находилась штаб-квартира Верховного командования сил Альянса на Юго-западном тихоокеанском театре военных действий, здесь была ставка генерала Дугласа Макартура. |
However, Brigade 5 of DKBA remained outside the border guard arrangements and loosely allied itself with KNLA. | Однако бригада 5 ДКАМ так и не вошла в состав пограничного подразделения и вступила в альянс с КНОА. |
Other groups such as the Allied Democratic Forces (ADF) and the National Army for the Liberation of Uganda (NALU) is also carrying out a pattern of abduction and forced marriage, sometimes of girls as young as 12. | Другие группы, такие, как Альянс демократических сил (АДС) и Национальная армия освобождения Уганды (НАОУ), также совершают похищения и принуждают к вступлению в брак, причем порой речь идет о девочках 12-летнего возраста. |
He identified the armed groups operating in North Kivu, including FDLR, M23 and Allied Democratic Forces - National Army for the Liberation of Uganda (ADF-NALU) as the main threat to the civilian population. | Он назвал вооруженные группы, действующие на территории Северного Киву, в том числе М23, Демократические силы освобождения Руанды и Альянс демократических сил - Национальную армию освобождения Уганды (АДС-НАОУ), главной угрозой для гражданского населения. |
The Council expressed deep concern regarding the sustained regional threat posed by FDLR, and stressed the importance of neutralizing FDLR and all armed groups, including the Allied Democratic Forces, LRA and various Mayi-Mayi groups, in line with resolution 2098 (2013). | Совет выразил глубокую озабоченность в связи с постоянной угрозой, которую представляют для региона ДСОР, и подчеркнул важность нейтрализации в соответствии с резолюцией 2098 (2013) ДСОР и всех вооруженных групп, включая Альянс демократических сил, ЛРА и различные группы «майи-майи». |
Information gathered by MONUC indicates that only one of the six Ugandan armed groups mentioned in the Lusaka Ceasefire Agreement is still active in the Democratic Republic of the Congo, namely, the Allied Democratic Forces. | Собранная МООНДРК информация указывает на то, что из шести угандийских вооруженных групп, упомянутых в Лусакском соглашении о прекращении огня, по-прежнему активно действует в Демократической Республике Конго лишь одна - Альянс демократических сил. |
First thing, sign the agreement from the Union Allied lawyer. | В первую очередь, подпиши соглашение с юристом Юнион Элайд. |
I would like to direct your attention to March 2011 to a Karsten Allied development site on the near north side. | Я хотел бы обратить ваше внимание на март 2011 года на развитие участка Карстен Элайд на севере. |
Let's talk about Karsten Allied's Streeterville development. | Поговорим о разработке Карстен Элайд - Стритвил |
I assure you that any illegal activity associated with Union Allied has been dealt with, thanks very much to you. | Уверяю вас, что любая незаконная деятельность в Юнион Элайд была предотвращена благодаря вам. |
Co-arbitrator at the Arbitration Court of the Paris International Chamber of Commerce in the following cases: Ethiopia Amalgamated Ltd (Ethiopia) and Allied International Marketing Corporation (United States of America) v. National Bank of Ethiopia (Ethiopia) | Назначен арбитром Арбитражного суда международной Торговой палаты в Париже по делу: 1) Эфиопия Амальгамейтед лтд, 2) Элайд интернэшнл маркетинг корпорейшн (США) против Нэшнл бэнк оф Эфиопия (Эфиопия). |