Английский - русский
Перевод слова Alleviation
Вариант перевода Облегчения бремени

Примеры в контексте "Alleviation - Облегчения бремени"

Примеры: Alleviation - Облегчения бремени
These attest to a desire to increase assistance to developing countries, especially through significant debt alleviation. Они свидетельствуют о стремлении увеличить объем помощи, предоставляемой развивающимся странам, в частности за счет значительного облегчения бремени задолженности.
The problem of the alleviation of the debt-servicing burden is being addressed at a very slow pace. Проблема облегчения бремени выплаты процентов по задолженности решается слишком медленно.
The national programme on unemployment alleviation reflects the gamut of specific activities being implemented. Национальная программа облегчения бремени безработицы отражает всю гамму осуществляемых конкретных мер.
Priority should be given to the alleviation of the debt problem of poor countries. Процесс облегчения бремени задолженности бедных стран должен стать приоритетным.
The creditor countries should decide how and when they would honour their promise to provide effective alleviation of the debt burden. Страны-кредиторы должны решить, как и когда они будут выполнять свое обещание об обеспечении подлинного облегчения бремени задолженности.
Kuwait participated prominently in poverty reduction and debt alleviation efforts, particularly with a view to helping countries that were struggling to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Кувейт принимает активное участие в усилиях, прилагаемых с целью сокращения масштабов нищеты и облегчения бремени задолженности, в частности в усилиях, призванных оказать содействие странам, которые испытывают трудности в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Tariff and non-tariff barriers in developed countries, combined with the non-implementation of commitments undertaken with respect to development financing and debt alleviation for developing countries, further aggravate the situation. Тарифные и нетарифные барьеры в развитых странах наряду с невыполнением обязательств, принятых в отношении финансирования развития и облегчения бремени задолженности в интересах развивающихся стран, еще больше осложняют ситуацию.
The international community was in a position to identify debt alleviation mechanisms that would not undermine the stability of international financial institutions or the financial capacity of the developed countries. Международное сообщество может определить механизмы облегчения бремени задолженности, которые не подорвут стабильность международных финансовых институтов или финансовые возможности развитых стран.
The international community's support for the implementation of NEPAD was welcomed, especially regarding debt alleviation, increase in official development assistance, access to markets and assistance in capacity-building. Выраженная международным сообществом поддержка осуществлению НЕПАД была встречена положительно, особенно в том, что касается облегчения бремени задолженности, роста официальной помощи на цели развития, доступа к рынкам и содействия в создании потенциала.
The role of the World Bank and the International Monetary Fund, for example, in relation to poverty reduction strategies and debt alleviation can also be crucial. Роль Всемирного банка и Международного валютного фонда, например, в связи с стратегиями сокращения масштабов нищеты и облегчения бремени задолженности может также иметь решающее значение.
Greater international action was needed to ensure better access to markets, enhanced financial flows, the alleviation of debt burdens and access to technology. Необходимы более активные международные усилия по обеспечению более легкого доступа к рынкам, более широких финансовых потоков, облегчения бремени задолженности, а также доступа к технологии.
The two major developments concerning financial resources and mechanisms for sustainable development since UNCED are the unexpectedly large increases in private capital inflows to developing countries, and significant progress towards the alleviation of the external debt burden of developing countries. После проведения ЮНСЕД произошли два весьма важных изменения, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов финансирования деятельности в области устойчивого развития: произошло неожиданное значительное увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны и достигнут значительный прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран.
The question of the external debt of the African countries must be addressed, whether by the cancellation or by the alleviation of the debt burden. Вопрос о внешней задолженности африканских стран должен быть рассмотрен, будь то на основе аннулирования или облегчения бремени задолженности.
The areas of debt alleviation and growth of investment flows have slightly improved, but we are disappointed in that there has been very little progress in multilateral trade negotiations, specifically on the thorny question of the elimination of agricultural subsidies. Наблюдаются незначительные улучшения в областях облегчения бремени задолженности и роста инвестиционных потоков, но мы разочарованы незначительным прогрессом в многосторонних торговых переговорах, в особенности по весьма непростому вопросу ликвидации сельскохозяйственных субсидий.
The fact is that, besides the issue of debt alleviation, we can say that the amount of real official development assistance (ODA) has been reduced. Дело в том, что помимо возникновения вопроса о возможности облегчения бремени задолженности, есть основания констатировать снижение объема реальной официальной помощи в целях развития (ОПР).
Poverty, socio-economic imbalances, unemployment, the need for debt alleviation, lack of opportunities in education and the alienation so often prevalent in urban society must be urgently addressed to preclude the slide into the abyss of drug abuse. Нищета, социально-экономические диспропорции, безработица, необходимость облегчения бремени задолженности, отсутствие возможностей в области образования и отчуждение, которыми слишком часто характеризуется жизнь в городском обществе, должны быть в срочном порядке решены, с тем чтобы не допустить падения в пропасть наркомании.
Without an alleviation of the debt burden and an increase in ODA, there is little likelihood that national policies can be fully implemented or that the goals of the Summit could be achieved anytime in the near future. Без облегчения бремени задолженности и увеличения ОПР трудно рассчитывать на то, что национальные меры могут быть полностью выполнены и что цели Встречи на высшем уровне могут быть достигнуты в ближайшем будущем.
(e) Adoption of urgent measures for the alleviation and cancellation of the external debt of the developing countries and in particular that of the poorest and highly indebted countries; е) принять незамедлительные меры в целях облегчения бремени и ликвидации внешнего долга развивающихся стран, прежде всего наиболее бедных и имеющих наибольшую задолженность из них;
(a) The representative of Egypt expressed a reservation on any reference counter to the laws and Constitution of Egypt and wished to see specific commitments from donor countries on assistance to social development and debt alleviation; а) представителя Египта, выразившего оговорку относительно любых ссылок, противоречащих законам и конституции Египта, и пожелавшего увидеть конкретные обязательства со стороны стран-доноров по оказанию помощи в целях социального развития и облегчения бремени задолженности;
In terms of debt alleviation, Saudi Arabia has cancelled more than $6 billion worth of debt for the poorest developing countries. Что касается облегчения бремени задолженности, то Саудовская Аравия списала свыше 6 млрд. долл.
Bolder action is urgently needed to bring a significant alleviation of the multilateral debt burden. Для существенного облегчения бремени многосторонней задолженности необходимо в срочном порядке принять более смелые меры.
It is also crucial that debt alleviation not serve as a substitute for other financing sources. Необходимо также обеспечить, чтобы помощь в целях облегчения бремени задолженности не подменяла собой другие источники финансирования.
Indonesia focuses on small scale enterprises, alleviation of poverty, and the role of women in society. Индонезия уделяет особое внимание малым предприятиям, задаче облегчения бремени нищеты и роли женщин в обществе.
It was important to follow up on and implement the outcomes of the recent global conferences, specifically in order to translate into concrete actions the decisions taken on poverty eradication, market access and diversification, FDI and the alleviation of the debt burden. Важно принимать последующие меры по выполнению рекомендаций последних глобальных конференций, в частности, с тем чтобы воплотить в конкретные действия решения относительно искоренения нищеты, рыночного доступа и диверсификации, ПИИ и облегчения бремени задолженности.
Secondly, given the negative impact of debt on the capacity for financing and development, my delegation believes that the international community can identify debt alleviation and debt relief mechanisms without compromising the stability of international financial institutions or the financial capacity of developed countries. Во-вторых, моя делегация считает, что с учетом негативных последствий задолженности для потенциала государств в области финансирования и развития международное сообщество могло бы разработать механизмы облегчения бремени задолженности без ущерба для стабильности международных финансовых институтов или финансового потенциала развитых стран.