Английский - русский
Перевод слова Alleviation

Перевод alleviation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 19)
Social welfare policy should be more clearly directed towards the root causes of poverty rather than its alleviation. Политика социального обеспечения должна быть более отчетливо направлена на устранение коренных причин бедности, а не на их уменьшение.
Objectives of the realization are: reducing unemployment and increasing employability of job seekers by improving the quality of offer, meeting current needs, requirements and conditions of work, as well as alleviation of difference between offer and demand in the labour market. Цели заключаются в следующем: снижение уровня безработицы и увеличения возможностей трудоустройства тех, кто ищет работу, посредством улучшения качества предложения, удовлетворение текущих потребностей, требований и условий труда, а также уменьшение разрыва между спросом и предложением на рынке труда.
The process of meeting these challenges is closely related to progress in human development, particularly in the alleviation and ultimate eradication of extreme poverty, the promotion of economic and social justice, progress in judicial reform and the safeguarding of human rights, among other things. Процесс решения этих проблем тесно связан с прогрессом в развитии человеческого потенциала, особенно в таких вопросах, как, в частности, уменьшение и последующее искоренение крайней нищеты, содействие социально-экономической справедливости, прогресс в судебной реформе и защита прав человека.
Disaster risk reduction is also critical to the alleviation of food insecurity and hunger, as natural disasters destroy or erode livelihoods. Уменьшение опасности бедствий также крайне важно для решения проблемы продовольственной безопасности и голода, поскольку стихийные бедствия разрушают или подрывают средства к существованию.
Debt alleviation must be more substantial and rapid so that the developing countries will be able to devote their resources to meeting the essential needs of their peoples, rather than to servicing debt. Необходимо, чтобы уменьшение бремени задолженности было более значительным и оперативным процессом, с тем чтобы развивающиеся страны смогли направить свои ресурсы на удовлетворение основных нужд своих народов, а не на обслуживание долга.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 62)
It is of course obvious to everyone that prevention, especially when initiated at a very early stage, is less expensive than comprehensive operations aimed at the alleviation of suffering, reconstruction and reconciliation. Безусловно, для всех очевидно, что предотвращение, особенно когда оно начинается на самом раннем этапе, обходится дешевле, чем комплексные операции, направленные на облегчение страданий, восстановление и примирение.
The persons concerned benefit from an alleviation of the burden of proof, which means they need only show that the discriminatory act was probably based on their civil status or family situation. Соответствующие лица обладают правом на облегчение бремени доказательства, означающим, что им достаточно показать правдоподобность дискриминации, основанной на их гражданском состоянии или семейном положении.
In all situations where humanitarian assistance is provided, the end goals are the preservation of human life, the alleviation of suffering and a sense of well-being and dignity. Во всех случаях, когда оказывается гуманитарная помощь, конечными целями являются сохранение человеческих жизней, облегчение страданий и обеспечение благополучия и уважения чувства человеческого достоинства.
The two public meetings on children in armed conflict and the protection of civilians in armed conflict, on 20 and 21 November, indicate the genuine commitment of your delegation to making its contribution to the alleviation of the plight of civilians in armed conflict. Состоявшиеся 20 и 21 ноября открытые заседания по вопросам о детях и защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах свидетельствуют об искреннем намерении Вашей делегации внести свой вклад в облегчение бедственного положения гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Issues such as the alleviation and reduction of poverty, the creation of remunerative and productive employment and social integration are at the core of the endeavours of all countries, but more urgently of developing countries. Такие вопросы, как облегчение бремени нищеты и сокращение ее масштабов, создание продуктивных рабочих мест, обеспечивающих нормальное вознаграждение, а также социальная интеграция, находятся в центре усилий всех стран, особенно развивающихся.
Больше примеров...
Облегчения бремени (примеров 25)
Kuwait participated prominently in poverty reduction and debt alleviation efforts, particularly with a view to helping countries that were struggling to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Кувейт принимает активное участие в усилиях, прилагаемых с целью сокращения масштабов нищеты и облегчения бремени задолженности, в частности в усилиях, призванных оказать содействие странам, которые испытывают трудности в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Tariff and non-tariff barriers in developed countries, combined with the non-implementation of commitments undertaken with respect to development financing and debt alleviation for developing countries, further aggravate the situation. Тарифные и нетарифные барьеры в развитых странах наряду с невыполнением обязательств, принятых в отношении финансирования развития и облегчения бремени задолженности в интересах развивающихся стран, еще больше осложняют ситуацию.
The international community was in a position to identify debt alleviation mechanisms that would not undermine the stability of international financial institutions or the financial capacity of the developed countries. Международное сообщество может определить механизмы облегчения бремени задолженности, которые не подорвут стабильность международных финансовых институтов или финансовые возможности развитых стран.
The areas of debt alleviation and growth of investment flows have slightly improved, but we are disappointed in that there has been very little progress in multilateral trade negotiations, specifically on the thorny question of the elimination of agricultural subsidies. Наблюдаются незначительные улучшения в областях облегчения бремени задолженности и роста инвестиционных потоков, но мы разочарованы незначительным прогрессом в многосторонних торговых переговорах, в особенности по весьма непростому вопросу ликвидации сельскохозяйственных субсидий.
Indonesia focuses on small scale enterprises, alleviation of poverty, and the role of women in society. Индонезия уделяет особое внимание малым предприятиям, задаче облегчения бремени нищеты и роли женщин в обществе.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 2)
10.40 Alleviation of Educational Disadvantage 10.40 Преодоление неблагоприятного положения в области образования
Special conferences and workshops have also been convened for the ICAPP members on key challenges that the region is facing, such as prevention of political corruption, strengthening State capacity, alleviation of poverty and dealing with natural disasters. Для членов МКАПП устраивались также специальные конференции и семинары по ключевым проблемам, с которыми сталкивается регион, таким как предупреждение политической коррупции, укрепление государственного потенциала, борьба с нищетой и преодоление стихийных бедствий.
Больше примеров...
Смягчению проблемы (примеров 1)
Больше примеров...
Снижения остроты проблемы (примеров 2)
Develop a strong advocacy role at the intergovernmental level in favour of the alleviation of chronic poverty in Haiti and to monitor steps taken in this field. Играть активную пропагандистскую роль на межправительственном уровне в целях снижения остроты проблемы хронической нищеты в Гаити и следить за шагами, которые предпринимаются в этом направлении.
Also welcomes the efforts made by the territorial Government to implement financial sector management policies, medical and sports tourism initiatives and unemployment alleviation programmes in various economic sectors, including agriculture and the private sector; приветствует также усилия, прилагаемые правительством территории в целях осуществления мер по управлению финансовым сектором, инициатив по развитию медицинского и спортивного туризма и программ снижения остроты проблемы безработицы в различных секторах экономики, в том числе в сельском хозяйстве и частном секторе;
Больше примеров...
Смягчение (примеров 39)
(b) One non-recurrent publication: the alleviation and reduction of poverty. Ь) одно непериодическое издание: Смягчение и уменьшение масштабов проблемы нищеты.
The Council's contribution to the alleviation of the critical situation in Africa should not rest on old diagnoses and prescriptions. Вклад Совета в смягчение критической ситуации в Африке не должен основываться на старых диагнозах и рецептах.
IGAD has launched over 27 projects in programmes in the course of implementing the subregional action programme; many of their components are concerned with desertification control and drought alleviation. В связи с осуществлением СРПД МПОР приступил к осуществлению 27 проектов и программ, и целый ряд их составных элементов нацелен на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи.
The Ministry further established self-help projects at the grass-roots level to cater for marginalised women, who are mainly aimed at the alleviation of drought induced hunger in rural areas. Кроме того, Министерство реализует на низовом уровне предназначенные для маргинализированных женщин проекты самопомощи, которые главным образом направлены на смягчение последствий засухи, вызывающей голод в сельских районах.
The primary policies aimed at alleviation of the crisis and the high poverty rates included the Economic Emergency Law, the Emergency Health Law, the National Programme on Food Emergency and the Unemployed Head of Household Programme. Важнейшие направления политики, направленной на смягчение последствий кризиса и борьбу с высокими уровнями нищеты, включают Чрезвычайный экономический закон, Чрезвычайный закон о здравоохранении, Национальную программу продовольственной безопасности и Программу для глав домохозяйств, не имеющих работы.
Больше примеров...
Облегчению бремени (примеров 13)
Consideration should be given to a framework for debt alleviation for the middle-income developing countries. Надо подумать о разработке общей концепции деятельности по облегчению бремени задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода.
It was indispensable to take into account the nexus between debt management viability and the effects of alleviation measures on progress made towards attaining the Millennium Development Goals. Необходимо принимать во внимание взаимосвязь между способностью управлять государственным долгом и последствиями мер по облегчению бремени задолженности для прогресса в деле достижения целей в области развития на пороге тысячелетия.
The European Union reaffirmed its willingness to contribute actively and constructively to the alleviation of the debt burden of heavily indebted poor countries. Европейский союз вновь подтверждает свою решимость твердо и конструктивно содействовать облегчению бремени задолженности бедных стран-крупных должников.
This alleviation of the debt-service burden is expected to support the efforts of the poorest countries to combat poverty and provide social services to those in need. Эти меры по облегчению бремени обслуживания задолженности, как ожидается, будут содействовать усилиям наименее развитых стран в борьбе с нищетой и охвату нуждающихся социальными услугами.
Protectionist tendencies in developed countries, a lack of political will to implement commitments undertaken regarding development finance and tardy alleviation of the debt burden of developing countries aggravate the situation. Ситуация также усугубляется протекционистскими тенденциями в политике развитых стран, отсутствием политической воли к осуществлению на практике принятых обязательств в отношении финансирования в целях развития и медленным принятием мер по облегчению бремени задолженности развивающихся стран.
Больше примеров...
Смягчения последствий (примеров 7)
IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation Механизм ГИБЮА для смягчения последствий нищеты и голода
The Special Unit for South-South Cooperation manages the India-Brazil-South Africa Facility for Poverty and Hunger Alleviation, another effective mechanism for South-South cooperation. Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг управляет Фондом смягчения последствий нищеты и голода, который был создан группой в составе Индии, Бразилии и Южной Африки.
Activities ought to be concentrated strictly on the prevention and alleviation of the consequences of natural phenomena. Деятельность должна быть строго сконцентрирована на вопросах предотвращения стихийных бедствий и смягчения последствий природных явлений.
Rather, UNPROFOR is an operation, as indicated by the Secretary-General in paragraph 66 of his report, that has certain purposes to fulfil, most notably the alleviation of the conflict's consequences and the mitigation of the conflict itself. Скорее, СООНО проводят операцию, которая, как это отмечается Генеральным секретарем в пункте 66 его доклада, должна обеспечить достижение определенных целей, прежде всего смягчения последствий конфликта и ослабления самого конфликта.
Desertification control and drought alleviation, with which the Convention to Combat Desertification is concerned, feature under the latter component and enjoy pride of place in the economic and social development plan. Вопросы борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, регулируемые в КБО, охватываются последним элементом вышеуказанного плана и занимают важное место в плане социально-экономического развития.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 5)
Ours is an integrated policy covering basic health care, particularly of children, and family welfare, human resource development through education and training, alleviation of poverty and empowerment of women. Наша политика носит согласованный характер и охватывает базовое здравоохранение, в особенности детское и семейное, развитие людских ресурсов посредством образования и обучения, ликвидацию нищеты и расширение возможностей для женщин.
The strategy adopted by the regulators aims to ensure 100 per cent cost recovery in the power sector, full access to transmission system, alleviation of transmission congestion, development of interconnections and development of base load generation through public private partnerships. Принятая регуляторами стратегия нацелена на обеспечение 100-процентной окупаемости в энергетике, полного доступа к передающей системе, на ликвидацию перегруженности передающих линий, строительство соединительных линий и на наращивание генерирующих мощностей для обеспечения базовой нагрузки за счет создания частно-государственных партнерств.
20.17 An expected accomplishment would be a more timely alleviation of the suffering caused by natural and other disasters. 20.17 Ожидаемые достижения будут включать более оперативную ликвидацию последствий стихийных и других бедствий.
Emphasis should be given to the evaluation of the impact of those programmes on poverty eradication and alleviation. Акцент следует сделать на оценке воздействия этих программ на ликвидацию и сокращение нищеты.
The sustainable development of small island developing States, especially in their efforts towards the alleviation and eradication of poverty, is intrinsically linked with the sustainable development and protection and preservation of the oceans and seas. Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств, особенно в том, что касается их усилий, направленных на сокращение масштабов и ликвидацию нищеты, неразрывно связано с устойчивым развитием и защитой и сохранением океанов и морей.
Больше примеров...
Облегчению положения (примеров 4)
This situation has led to debt crises in almost every developing country, necessitating alleviation or renegotiation of their debt without any lasting solutions being found. В результате практически все развивающиеся страны испытывают кризис задолженности, что потребовало принятия мер по облегчению положения или пересмотра их долговых обязательств, однако каких-либо долгосрочных решений так и не было найдено.
The work of the Mission has so far contributed to the release of some prisoners and only a small alleviation of the situation of others. К настоящему времени деятельность Миссии способствовала освобождению некоторых заключенных и лишь незначительному облегчению положения других.
The economic stability experienced by Brazil since the introduction of the Real Plan has already contributed to the alleviation of the situation of a large portion of our poor people. Экономическая стабильность, которую переживает Бразилия с момента введения Реального плана, уже способствовала облегчению положения большей части нашего неимущего населения.
The IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation, established by Brazil, India and South Africa, is financing projects currently under way in Guinea-Bissau and Haiti. Организация БИСА по борьбе с нищетой, облегчению положения с голодом, учрежденная Бразилией, Индией и Южной Африкой, финансирует проекты, осуществляемые в настоящее время в Гвинее-Бисау и Гаити.
Больше примеров...
Снижение остроты проблемы (примеров 3)
The extension of insurance to agricultural production and the rural population connected with this sector would make a positive contribution to the alleviation of rural poverty. Охват сельскохозяйственного производства и сельского населения, связанного с этим сектором, системой страхования внесет позитивный вклад в снижение остроты проблемы бедности в сельских районах.
(c) To develop for all poverty-stricken areas integrated strategies and programmes of sound and sustainable management of the environment, resource mobilization, poverty eradication and alleviation, employment and income generation; с) разрабатывать для всех районов, где существует проблема нищеты, комплексные стратегии и программы, направленные на экологически безопасное и рациональное использование окружающей среды, мобилизацию ресурсов, снижение остроты проблемы и искоренение нищеты, обеспечение занятости и возможности для получения дохода;
The themes of the World Summit for Social Development in 1995, which included alleviation of poverty, expansion of productive employment and social integration formed the basis for integrated action to advance social development. Тематика Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года включает снижение остроты проблемы бедности, расширение производительной занятости и социальную интеграцию; закладываются основы комплексных действий по ускорению социального развития.
Больше примеров...
Смягчению последствий (примеров 7)
Eliminating barriers to employment is essential for facilitating the alleviation of old age poverty by minimizing dependence on income support. Устранение барьеров на пути трудоустройства имеет важное значение для содействия смягчению последствий бедности в пожилом возрасте посредством минимизации зависимости от материальной поддержки.
It also extended some $44.9 million in 1995-1996 for drought alleviation, food aid and famine prevention. В 1995-1996 годах она также выделила примерно 44,9 млн. долл. США на деятельность по смягчению последствий засухи, оказанию продовольственной помощи и предотвращению голода.
The United Nations agencies throughout the three northern governorates also undertook a range of drought alleviation activities, including the daily distribution of millions of litres of water for human and agricultural needs. Учреждения Организации Объединенных Наций по всей территории трех северных мухафаз также осуществили ряд мероприятий по смягчению последствий засухи, включая ежедневное распределение миллионов литров воды для человеческих нужд и для нужд сельского хозяйства.
The alleviation of the humanitarian crises throughout Africa should rely mainly on the efforts of the countries concerned, while respecting their opinions and leadership and allowing their respective initiatives to be fully carried out. Прилагая усилия по смягчению последствий гуманитарных кризисов во всей Африке, мы должны опираться, главным образом, на усилия соответствующих стран, при этом проявляя уважение к их мнениям и руководящей роли и добиваясь осуществления в полном объеме предлагаемых ими инициатив.
In the case of a thorough alleviation of the effects of an emergency, Sign of Hope also follows emergency relief projects with long-term development aid projects in selected countries. Для принятия мер по смягчению последствий чрезвычайных ситуаций «Символ надежды» также осуществляет проекты оказания чрезвычайной помощи в сочетании с долгосрочными проектами оказания помощи на цели развития в отдельных странах.
Больше примеров...