Английский - русский
Перевод слова Alleviation

Перевод alleviation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 19)
Despite our limited resources, we have been involved in a series of initiatives which include debt cancellation or alleviation, technical cooperation and capacity-building. Несмотря на ограниченные ресурсы, мы принимали активное участие в серии инициатив, направленных на уменьшение или списание задолженности, на техническое сотрудничество и создание потенциала.
Humanitarian activities were aimed at the prevention and alleviation of life-threatening suffering, and included not only measures to improve material well-being, but also to ensure respect for basic human rights. Гуманитарная деятельность нацелена на предотвращение и уменьшение страданий, угрожающих жизни людей, и включает не только меры по повышению материального благосостояния, но и меры, призванные обеспечить уважение основных прав человека.
Alleviation of the financial burden of girls' education for parents; уменьшение затрат родителей на получение образования дочерьми;
As such, they have to direct their policies towards development of human resources, alleviation of poverty, improvement of social security, correction of gender and income disparities and promotion of core labour standards. Для достижения этой цели правительства должны проводить политику, нацеленную на развитие людских ресурсов, уменьшение остроты проблемы нищеты, улучшение социальной обеспеченности, устранение неравенства в положении мужчин и женщин и различий в получаемых доходах, а также поощрять разработку основных норм трудового законодательства.
(a) At the national level, the overall strategy should be poverty reduction and alleviation as a basis for capacity-building in the process of economic integration. а) На национальном уровне общая стратегия должна быть направлена на уменьшение и смягчение остроты проблемы нищеты в качестве основы создания потенциала в процессе экономической интеграции.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 62)
We must recognize that the alleviation of the pains of some is the responsibility of all. Мы должны осознать, что облегчение страданий некоторых из нас - это всеобщая ответственность всех нас.
20.19 Expected accomplishments would include a more timely alleviation of the suffering caused by natural disasters and environmental emergencies, including technological accidents and increased capacity of developing countries to deal with disaster relief. 20.19 Ожидаемые достижения будут включать более своевременное облегчение страданий, обусловленных стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями, включая техногенные катастрофы, и укрепление потенциала развивающихся стран в области освоения помощи, предоставляемой в случае бедствий.
Under her mandate over the past two years, Mrs. Ogata played a tremendous role in contributing to the alleviation of the suffering of refugees and in searching for a permanent solution to their plight. За последние два года действия ее мандата г-жа Огата приложила немало усилий, направленных на облегчение страданий беженцев и поиск прочного решения проблемы, связанной с их бедственным положением.
It will be recalled that, in supporting UN-NADAF and the Tokyo Declaration, donor countries committed themselves to assist Africa in four main areas: official development assistance, external debt alleviation, market access and foreign direct investment. Следует напомнить, что поддержав НАДАФ-ООН и Токийскую декларацию, страны-доноры взяли на себя обязательство оказывать Африке помощь в четырех основных областях: официальная помощь в целях развития, облегчение бремени внешней задолженности, доступ на рынки и прямые иностранные инвестиции.
Furthermore, some delegations underscored the necessity and urgency for the United Nations to consider as a priority programme the mobilization of external and internal financial resources and debt alleviation for the development of African countries. Кроме того, некоторые делегации подчеркнули неотложную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций рассматривала в качестве приоритетной программы мобилизацию внешних и внутренних финансовых ресурсов и деятельность, направленную на облегчение бремени задолженности африканских стран, в интересах обеспечения развития этих стран.
Больше примеров...
Облегчения бремени (примеров 25)
Tariff and non-tariff barriers in developed countries, combined with the non-implementation of commitments undertaken with respect to development financing and debt alleviation for developing countries, further aggravate the situation. Тарифные и нетарифные барьеры в развитых странах наряду с невыполнением обязательств, принятых в отношении финансирования развития и облегчения бремени задолженности в интересах развивающихся стран, еще больше осложняют ситуацию.
The international community's support for the implementation of NEPAD was welcomed, especially regarding debt alleviation, increase in official development assistance, access to markets and assistance in capacity-building. Выраженная международным сообществом поддержка осуществлению НЕПАД была встречена положительно, особенно в том, что касается облегчения бремени задолженности, роста официальной помощи на цели развития, доступа к рынкам и содействия в создании потенциала.
The two major developments concerning financial resources and mechanisms for sustainable development since UNCED are the unexpectedly large increases in private capital inflows to developing countries, and significant progress towards the alleviation of the external debt burden of developing countries. После проведения ЮНСЕД произошли два весьма важных изменения, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов финансирования деятельности в области устойчивого развития: произошло неожиданное значительное увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны и достигнут значительный прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран.
Indonesia focuses on small scale enterprises, alleviation of poverty, and the role of women in society. Индонезия уделяет особое внимание малым предприятиям, задаче облегчения бремени нищеты и роли женщин в обществе.
Secondly, given the negative impact of debt on the capacity for financing and development, my delegation believes that the international community can identify debt alleviation and debt relief mechanisms without compromising the stability of international financial institutions or the financial capacity of developed countries. Во-вторых, моя делегация считает, что с учетом негативных последствий задолженности для потенциала государств в области финансирования и развития международное сообщество могло бы разработать механизмы облегчения бремени задолженности без ущерба для стабильности международных финансовых институтов или финансового потенциала развитых стран.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 2)
10.40 Alleviation of Educational Disadvantage 10.40 Преодоление неблагоприятного положения в области образования
Special conferences and workshops have also been convened for the ICAPP members on key challenges that the region is facing, such as prevention of political corruption, strengthening State capacity, alleviation of poverty and dealing with natural disasters. Для членов МКАПП устраивались также специальные конференции и семинары по ключевым проблемам, с которыми сталкивается регион, таким как предупреждение политической коррупции, укрепление государственного потенциала, борьба с нищетой и преодоление стихийных бедствий.
Больше примеров...
Смягчению проблемы (примеров 1)
Больше примеров...
Снижения остроты проблемы (примеров 2)
Develop a strong advocacy role at the intergovernmental level in favour of the alleviation of chronic poverty in Haiti and to monitor steps taken in this field. Играть активную пропагандистскую роль на межправительственном уровне в целях снижения остроты проблемы хронической нищеты в Гаити и следить за шагами, которые предпринимаются в этом направлении.
Also welcomes the efforts made by the territorial Government to implement financial sector management policies, medical and sports tourism initiatives and unemployment alleviation programmes in various economic sectors, including agriculture and the private sector; приветствует также усилия, прилагаемые правительством территории в целях осуществления мер по управлению финансовым сектором, инициатив по развитию медицинского и спортивного туризма и программ снижения остроты проблемы безработицы в различных секторах экономики, в том числе в сельском хозяйстве и частном секторе;
Больше примеров...
Смягчение (примеров 39)
The alleviation of the impact of global warming and climate change, which has become one of the greatest challenges for individual countries, but also for the entire international community, calls for the undertaking of coordinated and serious measures. Смягчение последствий глобального потепления и изменения климата, что стало одной из наиболее важных задач для отдельных стран, равно как и для всего международного сообщества, диктует необходимость принятия согласованных и серьезных мер.
Mention could be made in this regard of some institutions which have amplified this regionalized movement, including for activities relating to land degradation, desertification control and alleviation of the impacts of drought: В этой связи можно назвать несколько организаций, которые активизировали регионализацию функций, в том числе в отношении деятельности в таких областях, как деградация земель, борьба с опустыниванием и смягчение последствий засухи:
IGAD has launched over 27 projects in programmes in the course of implementing the subregional action programme; many of their components are concerned with desertification control and drought alleviation. В связи с осуществлением СРПД МПОР приступил к осуществлению 27 проектов и программ, и целый ряд их составных элементов нацелен на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи.
The Ministry further established self-help projects at the grass-roots level to cater for marginalised women, who are mainly aimed at the alleviation of drought induced hunger in rural areas. Кроме того, Министерство реализует на низовом уровне предназначенные для маргинализированных женщин проекты самопомощи, которые главным образом направлены на смягчение последствий засухи, вызывающей голод в сельских районах.
(a) At the national level, the overall strategy should be poverty reduction and alleviation as a basis for capacity-building in the process of economic integration. а) На национальном уровне общая стратегия должна быть направлена на уменьшение и смягчение остроты проблемы нищеты в качестве основы создания потенциала в процессе экономической интеграции.
Больше примеров...
Облегчению бремени (примеров 13)
In the meantime, care must be taken to ensure that new debt alleviation initiatives did not create new problems for developing countries. В то же время необходимо уделить внимание обеспечению того, чтобы новые инициативы по облегчению бремени задолженности не приводили к возникновению новых проблем для развивающихся стран.
He also stressed the need to support the joint outreach by Juba and Khartoum to seek financial assistance to both countries and to encourage the alleviation of the Sudan's external debt. Оратор подчеркнул также необходимость оказания содействия совместным усилиям Джубы и Хартума по изысканию финансовой помощи для обеих стран и облегчению бремени внешней задолженности Судана.
Thus, following the devaluation of the CFA franc in January 1994, the Government had signed a confirmation agreement with the IMF, on the basis of which a loan was obtained from the World Bank and debt alleviation measures were granted by the Paris Club creditors. Так, после девальвации франка КФА в январе 1994 года правительство подписало подтверждающее соглашение с МВФ, на основе которого от Всемирного банка был получен заем и кредиторы Парижского клуба приняли меры по облегчению бремени задолженности.
This enabled the Central African Republic to achieve completion point under the Highly Indebted Poor Countries Initiative in June 2009, leading to a substantial alleviation of the country's external debt. Это позволило Центральноафриканской Республике в июне 2009 года достичь момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что привело к существенному облегчению бремени внешней задолженности страны.
This alleviation of the debt-service burden is expected to support the efforts of the poorest countries to combat poverty and provide social services to those in need. Эти меры по облегчению бремени обслуживания задолженности, как ожидается, будут содействовать усилиям наименее развитых стран в борьбе с нищетой и охвату нуждающихся социальными услугами.
Больше примеров...
Смягчения последствий (примеров 7)
Education for HIV/AIDS prevention and impact alleviation will be most effective when its content meets the needs of learners, their families and the local community and promotes gender equality in attitudes and behaviour. Просвещение по вопросам профилактики и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа принесет наибольший эффект в том случае, если его содержание будет соответствовать потребностям обучаемых, их семей и местной общины и будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин в плане установок и поведения.
IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation Механизм ГИБЮА для смягчения последствий нищеты и голода
The Special Unit for South-South Cooperation manages the India-Brazil-South Africa Facility for Poverty and Hunger Alleviation, another effective mechanism for South-South cooperation. Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг управляет Фондом смягчения последствий нищеты и голода, который был создан группой в составе Индии, Бразилии и Южной Африки.
The Special Unit for South-South Cooperation was entrusted with the management of the IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation. Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг были переданы полномочия по управлению механизмом для смягчения последствий нищеты и голода, который был учрежден группой в составе Индии, Бразилии и Южной Африки.
Activities ought to be concentrated strictly on the prevention and alleviation of the consequences of natural phenomena. Деятельность должна быть строго сконцентрирована на вопросах предотвращения стихийных бедствий и смягчения последствий природных явлений.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 5)
Ours is an integrated policy covering basic health care, particularly of children, and family welfare, human resource development through education and training, alleviation of poverty and empowerment of women. Наша политика носит согласованный характер и охватывает базовое здравоохранение, в особенности детское и семейное, развитие людских ресурсов посредством образования и обучения, ликвидацию нищеты и расширение возможностей для женщин.
The strategy adopted by the regulators aims to ensure 100 per cent cost recovery in the power sector, full access to transmission system, alleviation of transmission congestion, development of interconnections and development of base load generation through public private partnerships. Принятая регуляторами стратегия нацелена на обеспечение 100-процентной окупаемости в энергетике, полного доступа к передающей системе, на ликвидацию перегруженности передающих линий, строительство соединительных линий и на наращивание генерирующих мощностей для обеспечения базовой нагрузки за счет создания частно-государственных партнерств.
20.17 An expected accomplishment would be a more timely alleviation of the suffering caused by natural and other disasters. 20.17 Ожидаемые достижения будут включать более оперативную ликвидацию последствий стихийных и других бедствий.
Emphasis should be given to the evaluation of the impact of those programmes on poverty eradication and alleviation. Акцент следует сделать на оценке воздействия этих программ на ликвидацию и сокращение нищеты.
The sustainable development of small island developing States, especially in their efforts towards the alleviation and eradication of poverty, is intrinsically linked with the sustainable development and protection and preservation of the oceans and seas. Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств, особенно в том, что касается их усилий, направленных на сокращение масштабов и ликвидацию нищеты, неразрывно связано с устойчивым развитием и защитой и сохранением океанов и морей.
Больше примеров...
Облегчению положения (примеров 4)
This situation has led to debt crises in almost every developing country, necessitating alleviation or renegotiation of their debt without any lasting solutions being found. В результате практически все развивающиеся страны испытывают кризис задолженности, что потребовало принятия мер по облегчению положения или пересмотра их долговых обязательств, однако каких-либо долгосрочных решений так и не было найдено.
The work of the Mission has so far contributed to the release of some prisoners and only a small alleviation of the situation of others. К настоящему времени деятельность Миссии способствовала освобождению некоторых заключенных и лишь незначительному облегчению положения других.
The economic stability experienced by Brazil since the introduction of the Real Plan has already contributed to the alleviation of the situation of a large portion of our poor people. Экономическая стабильность, которую переживает Бразилия с момента введения Реального плана, уже способствовала облегчению положения большей части нашего неимущего населения.
The IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation, established by Brazil, India and South Africa, is financing projects currently under way in Guinea-Bissau and Haiti. Организация БИСА по борьбе с нищетой, облегчению положения с голодом, учрежденная Бразилией, Индией и Южной Африкой, финансирует проекты, осуществляемые в настоящее время в Гвинее-Бисау и Гаити.
Больше примеров...
Снижение остроты проблемы (примеров 3)
The extension of insurance to agricultural production and the rural population connected with this sector would make a positive contribution to the alleviation of rural poverty. Охват сельскохозяйственного производства и сельского населения, связанного с этим сектором, системой страхования внесет позитивный вклад в снижение остроты проблемы бедности в сельских районах.
(c) To develop for all poverty-stricken areas integrated strategies and programmes of sound and sustainable management of the environment, resource mobilization, poverty eradication and alleviation, employment and income generation; с) разрабатывать для всех районов, где существует проблема нищеты, комплексные стратегии и программы, направленные на экологически безопасное и рациональное использование окружающей среды, мобилизацию ресурсов, снижение остроты проблемы и искоренение нищеты, обеспечение занятости и возможности для получения дохода;
The themes of the World Summit for Social Development in 1995, which included alleviation of poverty, expansion of productive employment and social integration formed the basis for integrated action to advance social development. Тематика Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года включает снижение остроты проблемы бедности, расширение производительной занятости и социальную интеграцию; закладываются основы комплексных действий по ускорению социального развития.
Больше примеров...
Смягчению последствий (примеров 7)
It also extended some $44.9 million in 1995-1996 for drought alleviation, food aid and famine prevention. В 1995-1996 годах она также выделила примерно 44,9 млн. долл. США на деятельность по смягчению последствий засухи, оказанию продовольственной помощи и предотвращению голода.
The alleviation of the humanitarian crises throughout Africa should rely mainly on the efforts of the countries concerned, while respecting their opinions and leadership and allowing their respective initiatives to be fully carried out. Прилагая усилия по смягчению последствий гуманитарных кризисов во всей Африке, мы должны опираться, главным образом, на усилия соответствующих стран, при этом проявляя уважение к их мнениям и руководящей роли и добиваясь осуществления в полном объеме предлагаемых ими инициатив.
In the case of a thorough alleviation of the effects of an emergency, Sign of Hope also follows emergency relief projects with long-term development aid projects in selected countries. Для принятия мер по смягчению последствий чрезвычайных ситуаций «Символ надежды» также осуществляет проекты оказания чрезвычайной помощи в сочетании с долгосрочными проектами оказания помощи на цели развития в отдельных странах.
Public work programmes promote the transitional alleviation of the consequences of unemployment as well as entering/re-entering the labour market. Временному смягчению последствий безработицы и вхождению/возвращению на рынок труда способствуют программы общественных работ.
FAO prevention and mitigation measures include drought-mitigation and management strategies, multi-stakeholder disaster management strategies and mechanisms, and community-based risk alleviation strategies. Мероприятия ФАО по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий включают разработку стратегий по смягчению и ликвидации последствий засух, стратегий и механизмов борьбы с бедствиями с участием многих заинтересованных сторон и базирующихся на уровне общин стратегий по ослаблению рисков.
Больше примеров...