Mr. President, the delegation of Algeria assures you of its full support, will participate in the consultations to be held on the subject of the draft report and will provide you with written submissions to facilitate agreement on this subject. |
Алжирская делегация заверяет Вас, г-н Председатель, в своей полной поддержке, и она примет участие в консультациях, которые будут организованы по проекта доклада, и представит Вам письменные материалы, с тем чтобы облегчить достижение согласия по этому вопросу. |
Having considered the Final Communique of the Fourth Islamic Conference of Cultural Ministers (ICCM) held in Algiers, Algeria, 15 - 16 December, 2004; |
рассмотрев Заключительное коммюнике четвертой сессии Исламской конференции министров культуры (ИКМК), состоявшейся в Алжире, Алжирская Народная Демократическая Республика, 15 - 16 декабря 2004 года, |
That is a precedent which the delegation of Algeria hopes will not be repeated, inasmuch as it constitutes a serious infringement of the principle of the sovereign equality of States that underlies the international system. |
Это являет собой прецедент, повторения которого никак не желает алжирская делегация в том смысле, что он представляет собой серьезное посягательство на принцип суверенного равенства государств, на котором зиждется международная система. |
Re-election of Mrs. Maryam Belmehoub Zardani (People's Democratic Republic of Algeria) for the position of expert at the United Nations Committee on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women (CEDAW) on 23 June 2006. |
кандидатуру г-жи Мариам Бельмихуб Зардани (Алжирская Народно-Демократическая Республика) для повторного избрания на должность эксперта Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) 23 июня 2006 года; |
The Kingdom of Bahrain, the People's Democratic Republic of Algeria, the Sultanate of Oman, the State of Qatar, the State of Kuwait and the Republic of Yemen all withdrew their reservations to their budget contributions. |
Королевство Бахрейн, Алжирская Народная Демократическая Республика, Султанат Оман, Государство Катар, Государство Кувейт и Йеменская Республика отказались от своих оговорок относительно их взносов в бюджет. |
Ratifies the decisions of 4th Islamic Conference of Cultural Ministers (ICCM) held in Algiers, Algeria, 15-16 December, 2004 and the Consultative Council's reports on the implementation of the Cultural Strategy for he Islamic World adopted by its previous meetings. |
утверждает решения четвертой Исламской конференции министров культуры (ИКМК), состоявшейся в Алжире, Алжирская Народная Демократическая Республика, 15 - 16 декабря 2004 года, и отчеты Консультативного совета по осуществлению Культурной стратегии для исламского мира, принятые на его предыдущих совещаниях; |
When the FIS seemed headed to victory, Algeria's army stepped in to prevent continuation of the vote. |
Когда начало складываться впечатление, что ИФС одержит победу, алжирская армия вышла на сцену, чтобы прекратить голосование. |
In Algiers, Algeria, in 1999, we, as African leaders, took a mammoth decision by adopting a Convention on the prevention and combating of all forms of terrorism. |
На проходившей в 1999 году в Алжире, Алжирская Народная Демократическая Республика, встрече мы, африканские лидеры, приняли исключительно важное решение и утвердили Конвенцию о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
In that connection, the delegation had made available to the Committee a number of children's drawings of the terrible reality in Algeria. |
В этой связи г-жа Караджа обращает внимание членов Комитета на серию детских рисунков, которые отображают страшную реальность и которые алжирская делегация им передает. |
The Algerian delegation had also reopened the question of referring to Algeria as a party. |
Алжирская делегация вновь затронула также вопрос об упоминании Алжира в качестве одной из сторон. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that at the Committee's 5th meeting his delegation had raised a series of legal questions. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что на 5-м заседании Комитета алжирская делегация подняла ряд вопросов юридического характера. |
ALGIERS DECLARATION "ENHANCED SOLIDARITY FOR PEACE AND PROSPERITY" Algiers, Algeria 29 May 2014 |
Алжирская декларация «Укрепление солидарности в интересах мира и процветания», Алжир, Алжир, 29 мая 2014 года |
The Algerian Red Crescent receives WFP food consignments at the port of Oran in Algeria and delivers the food to the main storage point at Rabouni, near Tindouf. |
Алжирская организация Красного Полумесяца получает продовольственные поставки МПП через порт Оран в Алжире и доставляет продовольствие на главный склад в Рабуни неподалеку от Тиндуфа. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The Algerian delegation apologizes for taking the floor again, but it seems that we have been challenged. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация просит извинения, что она еще раз берет слово, но, похоже, нам была адресована интерпелляция. |
His delegation considered that the New African Initiative launched by Algeria, South Africa and Nigeria, which aimed to stimulate growth in Africa, should be adopted by all developing countries. |
Алжирская делегация считает, что Новая африканская инициатива, выдвинутая Алжиром, Южной Африкой и Нигерией с целью придать новый импульс развитию в Африке, должна быть подхвачена всеми развивающимися странами. |
The delegation had dwelt on the transition problems which Algeria had experienced since 1989, particularly those connected with the establishment of new institutions. |
Алжирская делегация подчеркнула трудности переходного этапа, на котором Алжир находится с 1989 года, и в частности трудности, связанные с созданием новых институтов. |
The Algerian delegation also underlined that, at the international level, the Algerian authorities were committed to a gradual process of accession to the various international human rights instruments, as a result of which Algeria is now a signatory to all those instruments. |
Алжирская делегация далее подчеркнула, что в международном плане алжирские власти неизменно следовали курсу на ускорение поступательного процесса присоединения к различным международным договорам по правам человека, вследствие чего в настоящее время Алжир является страной, подписавшей весь свод соответствующих конвенций. |
He agreed with Mr. Bossuyt that the Committee should ask the Algerian Government to review and amend the legislation, but failed to see how the Committee could assert that Algeria prohibited the use of other languages if the Algerian delegation itself had spoken in French. |
Он согласен с г-ном Боссайтом, что Комитет должен просить алжирское правительство пересмотреть свое законодательство и внести в него поправку, но он не видит, каким образом Комитет может утверждать, что Алжир запрещает применение других языков, если алжирская делегация сама выступала на французском языке. |
In response to the request by the Personal Envoy, whose efforts it commends and whom it assures of its support, Algeria is reproducing below, in writing, the comments and views which its delegation put forward during the talks held in Pinedale, Wyoming. |
По просьбе Личного посланника (Алжир приветствует его усилия и заверяет его в своей поддержке) Алжир приводит ниже свои письменные комментарии и мнения, которые алжирская делегация изложила на обсуждениях, состоявшихся в Пайндейле (Вайоминг). |
By choosing the path of peace and national reconciliation, a choice which enjoys the broad support of its citizens, Algeria has placed civil peace and its corollary, economic and social development, at the centre of its priorities. |
Избрав путь мира и национального примирения, что отвечает чаяниям большинства алжирских граждан, алжирская нация поставила гражданский мир и зависящее от него социально-экономическое развитие в центр своих первоочередных устремлений. |
Ms. AKEB (Algeria), reverting to the issue of press censorship raised by Ms. Medina Quiroga, said that the press file which her delegation had made available to the Committee had obviously been of interest. |
Г-жа АКЕБ (Алжир), возвращаясь к вопросу о цензуре печати, который был поднят г-жой Мединой Кирогой, констатирует, что г-жа Медина Кирога, по всей вероятности, тщательно просмотрела материалы печати, которые алжирская делегация предоставила в распоряжение членов Комитета. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The delegation of Algeria would like to address paragraphs 8 and 9 together since they cover the same topic. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация хотела бы затронуть одновременно пункты 8 и 9, потому что они касаются одной и той же темы. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): Mr. President, the delegation of Algeria is taking the floor just to ask you and the other members of the Conference for your indulgence regarding the scheduling of the next plenary meeting on 30 August. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация взяла слово, чтобы попросить вас, г-н Председатель, и других членов Конференции о снисходительности в отношении программирования следующего пленарного заседания на 30 августа. |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The delegation of Algeria believes that, as it stands, paragraph 11 deals with a matter unrelated to the direct activities of the Conference on Disarmament. We therefore suggest deleting it. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация считает, что пункт 11 в его нынешнем виде трактует вопрос, который не имеет отношения к непосредственной деятельности Конференции по разоружению, и поэтому мы предлагаем его исключить. |
The delegation of Algeria would like to associate itself with all the colleagues who have spoken, and to reaffirm the commitment of Algeria to the Conference on Disarmament as the sole body for multilateral negotiations in the field of disarmament. |
Алжирская делегация хотела бы, присоединяясь ко всем выступавшим коллегам, вновь подтвердить приверженность Алжира делу Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению. |