Frederick Albert was also the founder of the Anhaltische Mineraliensammlung. |
Фридрих Альбрехт является основателем Ангальтской коллекции минералов. |
January 1 - Albert II of Habsburg becomes King of Hungary. |
1 января - Альбрехт II становится королём Венгрии. |
Her son Albert married Elizabeth of Luxembourg, the only child of Emperor Sigismund. |
Её сын Альбрехт женился на Елизавете Люксембургской, единственном ребёнке императора Сигизмунда. |
They had four children: Gerhard VI Albert II Henry III (d. |
От неё дети: Герхард VI Альбрехт II Генрих III (ум. |
Albert retained Austria proper, while Leopold took the remaining territories. |
Альбрехт оставил за собой Австрию, а Леопольд получил остальные территории. |
To avoid any future division of Bavaria, Albert decreed the everlasting succession of the firstborn prince in 1506. |
Чтобы избежать разделения Баварии в будущем, Альбрехт издал в 1506 году указ о наследовании по первородству. |
In 1525 Plettenberg refused to convert himself to Lutheranism and to become a secular ruler of Livonia as the Grand Master Albert in Prussia had done. |
В 1525 году Плеттенберг отказался принять лютеранство и стать светским правителем Ливонии подобно тому, как это сделал в Пруссии великий магистр Альбрехт. |
William IV of Bavaria and his son Albert V ordered the construction of a Renaissance style four-wing palace with a court garden on the site of the old castle. |
Вильгельм IV Баварский и его сын Альбрехт V приказали построить дворец в ренессансном стиле с садом на месте старого замка. |
As King Albert I of Germany aimed at a dynastic relation with the French royal House of Capet, he had entered into negotiations with the Paris court about 1295. |
Поскольку король Германии Альбрехт I стремился установить династические отношения с французским королевским домом, он начал переговоры с парижским двором около 1295 года. |
In 1389 King Albert was defeated in a civil war, in which Queen Margaret supported the "rebels", and he was forced to abdicate. |
Король Альбрехт был побеждён в гражданской войне 1389 года, в которой королева Маргарита поддерживала «повстанцев» и был принуждён к отречению от престола. |
Another attack was planned for the next day but on observing the French and English force with strengthened trenches Albert decided not risk further heavy losses. |
Ещё одно нападение было запланировано на следующий день, но при виде французской и английской армии, засевших в укрепленных траншеях, Альбрехт решил не рисковать. |
Prince Albert, too, was spurned, with Prince Frederick of Prussia remarking that his cousin would not do for "one who deserves the very best". |
Принц Альбрехт также был отвергнут, на что принц Фридрих, супруг принцессы Виктории, заметил, что его кузен не подходит для «той, кто заслуживает лучшего». |
Albert of Prussia (1490-1568), Grand Master of the Teutonic Order and the first duke of Prussia. |
Альбрехт (герцог Пруссии) (1490-1568) - последний великий магистр Тевтонского ордена и первый герцог Пруссии. |
In the Netherlands, the rule of Philip II's daughter, Isabella Clara Eugenia, and her husband, Archduke Albert, restored stability to the southern Netherlands. |
В Нидерландах правила дочь Филиппа II, инфанта Изабелла Клара Евгения, и её муж, эрцгерцог Альбрехт, которым удалось восстановить стабильность в южных Нидерландах и смягчить антииспанские настроения. |
In his rage Albert persecuted the Hoeks, by sword and fire, conquering one castle after the other. |
В ответ Альбрехт начал преследовать «крючков» огнём и мечом, покоряя один замок за другим. |
In 1228, the Archbishop of Riga, Albert of Riga formed a new diocese consisting of Läänemaa, Saaremaa and Hiiumaa and designated Gottfried, an abbot of Dünamünde Cistercian monastery, as the bishop. |
В 1228 году архиепископ Риги, Альбрехт фон Буксгевден формирует новую епархию, состоящую из Ляэнемаа, Сааремаа и Хийумаа и назначает епископом Готфрида, аббата монастыря цистерцианцев Дюнамюнде. |
After passing the abbey of Bettancourt Albert attempted to throw a bridge over the river Somme below the village of Longpre but due to poor weather and rising waters he resolved to find another way. |
После прохождения аббатство Бетанкур Альбрехт попытался навести мост через Сомму ниже села Лонгпре, но из-за плохой погоды и подъёма уровня воды был вынужден искать другие пути. |
Following the brief, yet eventful, rule of Duke Rudolf IV, his brothers Albert III and Leopold III divided the Austrian domains between themselves, in accordance with the Treaty of Neuberg, signed in 1379. |
После короткого, но насыщенного правления Рудольфа IV его братья, Альбрехт III и Леопольд III разделили герцогство между собой в соответствии с Нойбергским договором 1379 года. |
Since Ernest's son Albert participated in a tournament in Augsburg in February 1428, it is generally assumed that the latter met Agnes on that occasion and shortly thereafter brought her to Munich. |
Так как будущий герцог Альбрехт в феврале 1428 года приезжал в Аугсбург на турнир, предполагается, что именно тогда он познакомился с Агнес и привёз её в Мюнхен, купив ей дом в Менцинге. |
In the dispute about the imperial crown between the Houses of Hohenstaufen and Guelph in the early 13th century, Albert initially supported the Hohenstaufen King Philip of Swabia, like Otto before him. |
В конфликте, разразившемся в начале XIII века между претендовавшими на трон Штауфенами и Вельфами, Альбрехт, как и его брат Оттон, поначалу поддерживал штауфенского короля Филиппа Швабского. |
Agnes is not considered a Queen of Sweden, because Albert had definitely been deposed in Sweden before they were married, but in Mecklenburg she was regarded as titular queen, since Albert did not renounce his claims on Sweden until 1405. |
герцог Мекленбурга и Шверина Агнесса не считается королевой Швеции, потому что Альбрехт был свергнут с трона Швеции до заключения их брака, но в Мекленбурге её считали титульной королевой, поскольку Альбрехт не отказывался от своих притязаний на шведский престол вплоть до 1405 года. |
Because of the agreement, Duke Albert of the Munich line did not accept this, leading to war in 1503. |
Однако, ссылаясь на соглашение, герцог Баварии-Мюнхена Альбрехт IV, не признал её таковой, что привело к войне 1503 года. |
In 1540 Albert I, Duke of Prussia, approved development of a new suburb known first as Neue Huben and then as Roßgarten. |
В 1540 году герцог Альбрехт одобрил разработку нового пригорода, известного сначала как Ной Хюбен, а затем как Россгартен. |