It is true that in many developing countries large part of the population lives in agrarian settings and is highly dependent on agriculture as the main source of living. |
Действительно, во многих развивающихся странах люди живут в аграрных районах и сильно зависят от сельскохозяйственного производства как основного источника проживания. |
Land and agrarian reforms were central to achieving more equitable distribution of land and agricultural production opportunities at the start of the economic take-off of many of the countries in the region. |
Земельная и аграрная реформы имеют решающее значение для обеспечения более справедливого распределения возможностей в плане землепользования и сельскохозяйственного производства в начале экономического подъема многих стран в регионе. |
The half century or so of the maritime fur trade and the North West Coast trade enriched Boston shipowners, creating capital that helped New England's transformation from an agrarian to an industrial society. |
Примерно полвека морской промысел пушнины и торговля на северо-западном побережье обогащала бостонских судовладельцев, производя капитал, который способствовал превращению Новой Англии из сельскохозяйственного региона в индустриальный. |
With a view to regulating agricultural production and supplying the population of Russia with foodstuffs, agrarian reforms have been carried out since 1991 to promote the creation of peasant farms and enable peasants to enjoy effective ownership of their land. |
В целях налаживания сельскохозяйственного производства и обеспечения населения продовольствием в России с 1991 года проводятся преобразования в аграрном секторе, призванные стимулировать создание крестьянских фермерских хозяйств, превратить крестьян в реальных собственников земельных паев. |
(b) The practical implementation of the integration of forest plantations into agrarian systems and their effective and sustainable management; |
Ь) внедрение эффективных процессов комплексного использования лесных ресурсов и рационального и устойчивого управления ими в рамках систем сельскохозяйственного производства; |
In agriculture, the objective should be to incorporate the sector within normal WTO rules, addressing the particular problems of predominantly agrarian and small island developing economies and net food-importing developing countries. |
В рамках сельскохозяйственного блока следует поставить цель инкорпорировать данный сектор в сферу действия обычных правил ВТО с заострением внимания на особых проблемах преимущественно аграрных и малых островных развивающихся стран, а также развивающихся стран, являющихся чистыми экспортерами продовольствия. |
Expressing its interest in the continuation of progress in dealing with the national agrarian issue and with fiscal policies within the terms and the spirit established in the peace agreements, |
выражая заинтересованность в продолжении процесса рассмотрения проблем сельскохозяйственного сектора страны и налоговой политики в соответствии с духом и буквой мирных соглашений, |
In 2006/2007 the Government introduced a programme named Agriculture Sector Development (ASDP) with the aim of enabling farmers to improve the agrarian system of agriculture through education, new technology, modern farming equipment, infrastructure and reliable markets. |
В 2006/2007 годах правительство внедрило программу под названием «Развитие сельскохозяйственного сектора» (РСХС) с целью предоставления фермерам возможности усовершенствовать аграрную систему за счет образования, новых технологий, современного сельскохозяйственного оборудования, инфраструктуры и надежных рынков сбыта. |
Ethiopia, with its agrarian economy, has duly recognized the key role of the agricultural sector in the economy and its quick, positive impact, right from the beginning, on the growth of the other economic and social sectors. |
Эфиопия, будучи страной с аграрной экономикой, должным образом признает ключевую роль сельскохозяйственного сектора в экономике и его быстрое позитивное воздействие, с самого начала, на рост в других экономических и социальных сферах. |
Building local capacities to improve access to land, water, agricultural inputs and agrarian services so as to promote rural development and a sustainable management of natural resources |
создание местного потенциала в деле расширения доступа к земельным, водным ресурсам, факторам сельскохозяйственного производства и аграрным услугам в деле поощрения развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов; |
Likewise, implementation of the Agricultural Development Plan: Agrarian Productive Revolution has contributed to reducing poverty and hunger in rural areas by increasing food production and raising income levels. |
Кроме того, осуществление плана сельскохозяйственного развития: сельская и аграрная революция содействовало сокращению масштабов нищеты и голода в сельской местности благодаря увеличению производства продуктов питания и повышению уровня доходов. |
And Camila Moreno, an expert in agrarian development at the Rural University of Rio de Janeiro, has warned that the growth of the ethanol industry is breathing life into "a modern-day version of the sugar plantation slave-labour past". |
Эксперт по вопросам сельскохозяйственного развития в сельскохозяйственном университете Рио-де-Жанейро Камила Морену предупреждает, что рост производства этанола возрождает «современный вариант ушедшего в прошлое рабского труда на сахарных плантациях». |
For sustainability of agricultural production and realization of the agricultural production improvement programme, including use of land and agrarian development strategy, the institutional-legal foundations need to be laid down, in addition to a series of institutional measures to stimulate such development. |
Для обеспечения непрерывности сельскохозяйственного производства и реализации программы улучшения качества сельскохозяйственной продукции, включая землепользование и стратегию аграрного развития, в дополнение к ряду мер организационного характера по стимулированию такого развития необходимо заложить структурно-правовые основы. |
The Dominican Agrarian Institute provides training to owners of parcels, as well as their families, on agricultural production, credit management, the cooperative movement, and the administration of rural businesses. |
Доминиканский Аграрный институт проводит обучение владельцев земельных участков обоего пола и членов их семей навыкам сельскохозяйственного производства, использования кредитов, кооперативного движения и управления крестьянскими хозяйствами. |