Meanwhile the perceived nexus between the affluence of the Territories and their constitutional status, persisted. |
Между тем связь между благополучием территорий и их конституционным статусом продолжает сохраняться. |
We hope that the nations of the world, especially those enjoying economic affluence, will take positive steps in the near future to establish a new economic order that will improve the quality of life for all peoples. |
Мы надеемся, что нации мира, особенно те, кто пользуется экономическим благополучием, предпримут позитивные шаги в ближайшем будущем по установлению нового экономического порядка, который улучшит качество жизни для всех людей. |
Even Kopacz admitted the contrast between the "public affluence" that everyone sees and the "private penury" that many feel persists (at least relative to Germany, the preferred benchmark for Poles). |
Даже Копач признала разницу между «общественным благополучием», которое видит каждый поляк, и «частной нищетой», которая, по мнениям большинства, до сих пор существует (по крайней мере по отношению к Германии, т.е. предпочтительным ориентиром для Поляков). |
We can scarcely fail to see the dramatic contradiction between such poverty and the affluence made possible by incredible scientific and technological progress. |
Трудно не заметить столь явного разрыва между подобной нищетой и благополучием, ставшим возможным благодаря невероятным достижениям научно-технического прогресса. |
Or was it only possible when a tiny minority of humanity was enjoying affluence? |
Или же такое возможно лишь в том случае, когда незначительное меньшинство человечества наслаждалось финансовым благополучием? |