Английский - русский
Перевод слова Affirmation
Вариант перевода Подтверждение

Примеры в контексте "Affirmation - Подтверждение"

Примеры: Affirmation - Подтверждение
In that sense, the Convention represents a new and unsurpassed affirmation of responsibility-sharing and interdependency among generations, States, civil society and new transnational actors - non-governmental organizations, community associations and the international community players - in the safeguarding of the human environment. В этом плане Конвенция представляет собой новое и непревзойденное подтверждение разделенной ответственности и взаимозависимости поколений, государств, гражданского общества и новых транснациональных действующих сторон - неправительственных организаций, общинных ассоциаций и членов международного сообщества - в деле защиты окружающей человека среды.
This public affirmation by States is noteworthy, particularly at a time when the Convention is being criticized by some States as outdated in the wake of the terrorist threats. Подобное публичное подтверждение со стороны государств заслуживает внимания, особенно в тот период, когда данная Конвенция подвергается критике со стороны некоторых государств в качестве устаревшей вследствие угрозы терроризма.
Bahrain has done so in affirmation of its established position of principle condemning terrorism in all its forms and manifestations and regardless of its motives and of the entity responsible for it. Бахрейн делал это в подтверждение своей твердой принципиальной позиции осуждения терроризма во всех его формах и проявлениях независимо от его мотивов и образования, ответственного за него.
His delegation also understood the reference to the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations to include the clear affirmation in the Declaration of the right of peoples to resist foreign occupation. Его делегация также полагает, что ссылка на Декларацию по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций означает также ссылку на четкое подтверждение в Декларации права народов на сопротивление иностранной оккупации.
In affirmation of UNCDF policy direction, the external evaluations of 16 projects were reviewed in the 2000 evaluation results report and it was confirmed that UNCDF interventions contribute significantly to the well-being of the poor while providing strong support for UNCDF overall local development strategy. В подтверждение стратегических установок ФКРООН в докладе по итогам оценки за 2000 год был дан обзор внешних оценок по 16 проектам и было подтверждено, что мероприятия ФКРООН в значительной мере способствуют повышению уровня благосостояния неимущих слоев, существенно подкрепляя наряду с этим общую стратегию развития на местах ФКРООН.
In this case, the Court determined that since the woman failed to present the written affirmation prior to her dismissal, she could not benefit from the protection of the Women's Employment Law. В данном случае суд вынес решение, что в связи с тем, что данная женщина не представила письменное подтверждение до своего увольнения, она не может рассчитывать на защиту на основании Закона о занятости женщин.
In affirmation of its steadfast support for the efforts and activities of the United Nations in various fields, the State of Kuwait has continued to extend a helping hand to the needy in different parts of the world. В подтверждение своей твердой поддержки усилий и деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях Государство Кувейт продолжало оказание помощи нуждающимся в различных частях мира.
We welcome the Court's affirmation that Kosovo's declaration of independence did not violate international law, and we believe that the opinion's publication should mark an end to discussions on Kosovo's status. Мы приветствуем подтверждение Судом того, что провозглашение Косово независимости не противоречит нормам международного права, и считаем, что обнародование этого заключения должно ознаменовать окончание дискуссий о статусе Косово.
Our rich and diversified cultural heritage calls upon citizens to own their traditions and customs in order to better participate in the dialogue of cultures and in the affirmation of their Ivorian cultural exception. Наше богатое и разнообразное культурное наследие обязывает наших граждан чтить собственные традиции и обычаи, с тем чтобы более активно участвовать в диалоге культур в подтверждение своей ивуарийской культурной исключительности.
The Co-Chairs, who noted with satisfaction the affirmation of both Foreign Ministers of the need to continue the negotiations, urged both sides to refrain from unilateral and maximalist actions on the ground, at the negotiating table, as well as in their public rhetoric. Сопредседатели, отметив с удовлетворением подтверждение обоими министрами иностранных дел необходимости продолжения переговоров, настоятельно призвали обе стороны воздерживаться от односторонних и максималистских действий на местах, за столом переговоров, равно как и в их публичных заявлениях.
The Representative welcomes the Government's affirmation of the principle of voluntary return in safety and dignity, as well as its readiness to shoulder the burden of mine clearance and reconstruction of the occupied territories, and of facilitating the return and reintegration of the displaced. Представитель приветствует подтверждение правительством принципа добровольности возвращения в условиях безопасности и достоинства, а также его готовность нести бремя разминирования и восстановления на оккупированных территориях, а также содействия возвращению и реинтеграции перемещенного населения.
In such cases, the continuing violation must be an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by clear act or by clear implication, of the previous violation amounting to a fresh and separate violation independent of the original. В подобных случаях продолжающееся нарушение должно после вступления в силу Факультативного протокола получить подтверждение в виде конкретного действия или явного последствия предыдущего нарушения, являющегося новым и отдельным нарушением, независимым от первоначального.
Of particular significance is the affirmation by the International Court of Justice, on 1 February 2012, that the administering entity was responsible and financially liable for administrative decisions taken in relation to staff members of another entity that it had been administering. Особое значение в этой связи имеет подтверждение Международным Судом 1 февраля 2012 года решения о том, что организация, выполняющая административные функции, несет ответственность, в том числе финансовую, за административные решения в отношении сотрудников других организаций, в отношении которых она выполняла административные функции.
In affirmation of its commitment fully to guarantee the security of political missions accredited to Libya and the safety of their staff, the Jamahiriya has adopted additional tight security precautions to protect the missions and their staff. В подтверждение своего стремления в полном объеме гарантировать охрану политических представительств, аккредитованных в Ливии, и безопасность их сотрудников Джамахирия еще более ужесточила меры предосторожности, принятые для обеспечения и безопасности и защиты представительств и их сотрудников.
South Africa hoped that the affirmation of the importance of the right to development by the High Commissioner for Human Rights in his statement to the Third Committee would serve as a reminder of the need to continue support for the Working Group on the Right to Development. Южная Африка надеется на то, что подтверждение важности права на развитие Верховным комиссаром по правам человека в его заявлении в Третьем комитете послужит напоминанием о необходимости продолжения оказания поддержки Рабочей группе по праву на развитие.
On the contrary: it shows a desire for State reform, but with transparency and adequate guarantees, a reform that should be undertaken not as vengeance for the past but as an affirmation of the fact that the State must be modernized and that society must evolve. Напротив, это свидетельствует о желании провести государственную реформу, но при транспарентности и адекватных гарантиях, реформу, которая должна быть проведена не как акт мести за прошлое, но как подтверждение того, что государство должно быть модернизировано и что оно должно развиваться.
Moreover, education is at the same time a human right and a traded service (both domestically and internationally) and thus the affirmation of the right to education and human rights in education acquire increased importance. Кроме того, образование является одновременно одним из прав человека и платной услугой (как внутри страны, так и на международном уровне), и поэтому подтверждение права на образование и прав человека в области образования приобретает особую важность.
that a continuing violation is to be interpreted as an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or clear implication, of the previous violations of the State party. о том, что продолжающееся нарушение должно истолковываться как следующее за вступлением в силу Факультативного протокола подтверждение действием или очевидным последствием предыдущих нарушений со стороны государства-участника.
The Board found that, although in eight cases the project document included an affirmation of the executing agency's suitability for the project, none included an assessment of the executing agency's capabilities, as required under the guidelines. Комиссия установила, что, несмотря на то, что в восьми случаях проектная документация включала подтверждение соответствия учреждения-исполнителя требованиям, касающимся реализации порученного ему проекта, ни в одном из этих случаев оценка реальных возможностей учреждения-исполнителя не проводилась, хотя такая оценка предусмотрена соответствующими руководящими принципами.
Any talk of equality, freedom and empowerment of women and affirmation of their rights was utopian and ignored international humanitarian law and human rights unless the question of the status of women under foreign occupation was taken up by all. Любые рассуждения о равенстве, свободе и расширении прав женщин и любое подтверждение их прав были бы далеки от реальности и норм международного права и права человека без всеобъемлющего рассмотрения вопроса о положении женщин в условиях иностранной оккупации.
The cases referred to the Court by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, the constitution of the pre-trial chambers and the opening of the investigations in those cases marked a victory for the Court and an affirmation of confidence in it. Передача на рассмотрение Суда дел Демократической Республикой Конго и Угандой, создание палат предварительного производства и начало расследований по этим делам - это безусловная победа Суда и подтверждение доверия к нему.
Pakistan's participation in United Nations peacekeeping operations over the years was the most tangible demonstration of its commitment to the success of the United Nations, and an affirmation of its abiding faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Участие Пакистана в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций на протяжении целого ряда лет - это реальное свидетельство его стремления к тому, чтобы Организация Объединенных Наций добивалась успехов в своей работе, и подтверждение его непоколебимой веры в цели и принципы ее Устава.
The Declaration's affirmation of the right to self-determination and extension of that right into the different spheres of indigenous life requires positive engagement, in a spirit of partnership, by both States and indigenous peoples, without which the Declaration would never be effective. Подтверждение Декларацией права на самоопределение и расширение этого права на другие сферы жизни коренных народов требуют позитивного участия в духе партнерства со стороны как государств, так и коренных народов, без чего Декларация никогда не может быть осуществлена.
In recognition of international law and its growing role in the organization of international relations, Yemen has adapted its Constitution to reflect, in its sixth article, a clear affirmation of its harmonization with the United Nations Charter and internationally-recognized norms of international law. В знак признания международного права и его растущей роли в организации международных отношений Йемен видоизменил свою конституцию, внеся в нее, в шестую статью, четкое подтверждение ее соответствия Уставу Организации Объединенных Наций и международно принятым нормам международного права.
Material and moral support for non-governmental organizations and community and neighbourhood institutions and affirmation of their role in meeting the basic needs of local communities and promoting awareness of the link between illiteracy and poverty; Материальная и моральная поддержка неправительственных организаций, а также муниципальных и местных учреждений и подтверждение их роли в удовлетворении базовых потребностей местных общин и просвещения их в отношении взаимосвязи между неграмотностью и бедностью.