The Permanent Forum appreciates her affirmation of the important indivisible, interdependent and interrelated nature of indigenous peoples' human rights, especially within the context of their right to water. | Постоянный форум с признательностью отмечает подтверждение ею неделимого, взаимозависимого и взаимосвязанного характера прав человека коренных народов, особенно в отношении их права на воду. |
These assaults on the principle of universality have correctly been rebuffed, and the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights was clear and unequivocal in its affirmation of the principles involved. | Эти нападки на принцип универсальности получили справедливый отпор, и в принятой на Всемирной конференции по правам человека Венской декларации было дано четкое и недвусмысленное подтверждение соответствующих принципов. |
Instead of giving unqualified affirmation to the right to asylum, it would have been more realistic and constructive to acknowledge that contemporary international practices varied depending on national circumstances and policies. | Более реалистичным и конструктивным подходом явилось бы не безоговорочное подтверждение права на убежище, а признание того, что современная международная практика применяется по-разному в зависимости от национальных условий и политики. |
It is an affirmation that makes sense to light today when the word is energy conservation. | Это подтверждение того, что имеет смысл на свет сегодня, когда слово является энергосбережение. |
South Africa hoped that the affirmation of the importance of the right to development by the High Commissioner for Human Rights in his statement to the Third Committee would serve as a reminder of the need to continue support for the Working Group on the Right to Development. | Южная Африка надеется на то, что подтверждение важности права на развитие Верховным комиссаром по правам человека в его заявлении в Третьем комитете послужит напоминанием о необходимости продолжения оказания поддержки Рабочей группе по праву на развитие. |
My words here have simply been to make this affirmation. | Мое выступление здесь имеет целью просто сделать такое утверждение. |
(b) The affirmation by the State party that international human rights treaties form part of domestic legislation and can be enforced by national courts; | Ь) утверждение государства-участника о том, что международные договоры в области прав человека составляют часть внутреннего права и могут применяться национальными судами; |
The Committee rejects the State party's affirmation that it is for the author or his counsel to provide additional information and regrets the lack of information about the results, if any, of the investigation promised by the State party. | Комитет отклоняет утверждение государства-участника, согласно которому дополнительную информацию должны представить автор или его адвокат, и выражает сожаление по поводу отсутствия информации о результатах - если таковые вообще имели место, - полученных по итогам обещанного государством-участником расследования. |
An affirmation, a prayer of thanks. | Точнее даже утверждение. Благодарственная молитва. |
The indigenous paradigm of empowerment and development is holistic, encompassing environmental sustainability, development with culture and identity, and the affirmation of the socio-economic, cultural and political rights of indigenous peoples. | Связанная с коренным населением парадигма расширения прав и возможностей и развития носит всеобъемлющий характер, охватывая аспекты экологической устойчивости и развития наряду с аспектами культуры и самобытности, и направлена на утверждение социально-экономических, культурных и политических прав коренных народов. |
And nothing does a greater affirmation than when we connect through stories. | Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах. |
It also reflects the increased relevance of, and respect for, due process of law that States exhibit, and is an affirmation of faith in the Court. | Это также говорит о возросшем уважении и востребованности надлежащего процесса правосудия со стороны государств и подтверждает веру в Суд. |
Electoral assistance and the promotion of democracy had become one of the core tasks of the United Nations, which was a clear affirmation of democratic principles by the international community, for there was no democracy without periodic and genuine elections. | Помощь в проведении выборов и содействие в деле укрепления демократии стали одной из главных задач Организации Объединенных Наций, и это недвусмысленно подтверждает демократические принципы международного сообщества, т.к. невозможно обеспечить демократию без периодических и подлинных выборов. |
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance. | Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью. |
And nothing does a greater affirmation than when we connect through stories. | Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах. |
Affirmation that religion should not be used as a shield or a pretext for pillaging property or attacking people and holy places. | Они заявляют, что религию нельзя использовать в качестве прикрытия или предлога для разграбления имущества или нападения на людей и святые места. |
Affirmation of the belief that life cannot be regulated apart from religion, which charts the path of righteousness for mankind. | Они заявляют о своей убежденности в то, что регулировать жизнь невозможно отдельно от религии, которая указывает путь праведности для человечества. |
Affirmation that terrorizing peaceful and civilian populations through any form of aggression or intimidation is an act of terrorism that is not tolerated by divine teachings. | Они заявляют, что устрашение тех, кто живет в мире, и гражданских лиц, будь то в форме нападения или запугивания, представляет собой акт террора, который не допускается ни одним священным учением. |
Affirmation that isolated acts cannot allow religion to be condemned, since no religion or nation should be accused or condemned for acts committed by some of its members. | Они заявляют, что по действиям отдельных людей нельзя судить о религии и что ни одну религию или нацию не следует осуждать или обвинять за действия, совершенные ее приверженцами. |
Affirmation that justice in all its forms is the basis of peace and peaceful coexistence and that injustice in all its forms is one of the main causes of enmity, war and terror in all their aspects. | Они заявляют, что справедливость во всех ее формах является основой мира и мирного сосуществования и что несправедливость во всех ее формах является одной из главных причин вражды, войн и террора во всех их проявлениях. |
The Executive Chairman twice sought affirmation of this position. | Исполнительный председатель дважды просил подтвердить эту позицию. |
In September, our heads of State and Government decided to act upon those goals and involve our Governments and institutions in the renewed affirmation of the universal meaning of the principles in the Charter of the United Nations. | В сентябре наши главы государств и правительств решили осуществить эти цели и вовлечь наши правительства и институты в усилия, направленные на то, чтобы вновь подтвердить универсальное значение принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
This important instrument calls for the de jure affirmation of the end of the nuclear-arms-race era. | Этот важный документ призван подтвердить де-юре факт окончания эры гонки ядерных вооружений. |
We would like to repeat our support for the goal of strengthening the United Nations and we will actively participate in this debate in affirmation of its role in the multilateral system. | Мы хотели бы подтвердить, что поддерживаем цель укрепления Организация Объединенных Наций и примем активное участие в этих прениях по вопросу об укреплении ее роли в рамках многосторонней системы. |
It should include the reason and purpose for the request and an affirmation to adhere to the procedures of disclosure as stipulated in the present policy; | В запросе следует указать основание и цель и подтвердить неукоснительное соблюдение процедур раскрытия информации, изложенных в настоящем документе о политике. |
Such a process also creates favourable conditions for the affirmation of the Republic of Moldova as a sovereign and independent State. | Такой процесс также создает благоприятные условия для закрепления Республики Молдова в качестве суверенного и независимого государства. |
History will probably remember the twentieth century not only because it saw the most barbaric acts, but also because it witnessed the affirmation of the fundamental principles of human rights and of international humanitarian law. | Двадцатый век войдет в историю, вероятно, не только как столетие, в котором совершались наиболее варварские злодеяния, но и как период закрепления основополагающих принципов прав человека и международного гуманитарного права. |
With regard to the Constitution, since the submission of the last report, there has been no change concerning the affirmation of the equality of all people before the law and the prohibition of all forms of discrimination. | Что касается Конституции, то следует отметить, что со времени представления последнего доклада не произошло никаких изменений в отношении закрепления равенства всех в законе и запрещения всех форм дискриминации. |
The challenge is to fully engage the private sector as partner in promoting human rights - especially with respect to the affirmation and enforcement of the whole array of economic, social and cultural rights. | Вызов заключается в том, чтобы всесторонне вовлекать частный сектор как партнера в процесс поощрения прав человека, особенно в рамках закрепления и осуществления целого спектра экономических, социальных и культурных прав. |
In recent years, with affirmation of the principles of integrated water resources management and of water governance, there has been a progressive change in common notions of water-related policy. | В последние годы в условиях все большего закрепления принципов комплексного управления водными ресурсами и благого управления водой происходит постепенное изменение общих понятий политики в области водных ресурсов. |