If anything, was an affirmation that I dodged a bullet. | Это было подтверждение, что я увернулась от пули. |
Since then, Malta has continuously worked to ensure that that affirmation finds its place in every international forum, including the General Assembly. | С тех пор Мальта неустанно добивается того, чтобы это подтверждение находило отражение на каждом международном форуме, включая Генеральную Ассамблею. |
The Committee considers the appeal courts decision, which confirmed the trial courts conviction, as an affirmation of the conduct of the trial. | Комитет рассматривает решение апелляционных судов, подтверждающее решение об осуждении, вынесенное судами общей юрисдикции, как подтверждение факта проведения разбирательств. |
The right to culture is enshrined in law, and the Ministry of Culture was established in 1993 as an affirmation of the importance of culture. | Право на культуру закреплено в законе, и в подтверждение важности этой сферы в 1993 году было создано Министерство культуры. |
Affirmation and empowerment are the critical tools. | Важнейшими инструментами здесь служат подтверждение значения молодежи и расширение ее возможностей. |
My words here have simply been to make this affirmation. | Мое выступление здесь имеет целью просто сделать такое утверждение. |
With regard to draft conclusion 5, her delegation noted the affirmation that only conduct that was attributable to parties to a treaty could be accepted as subsequent practice relevant to treaty interpretation. | В отношении проекта вывода 5 делегация Малайзии обращает внимание на утверждение о том, что только поведение, которое может быть присвоено какому-либо участнику договора, может считаться последующей практикой, релевантной толкованию договора. |
Democracy is not an affirmation of the individual at the expense of the community; it is through democracy that individual and collective rights, the rights of persons and the rights of peoples, can be reconciled. | Демократия - это не утверждение личности за счет общества; именно благодаря демократии можно добиться согласования индивидуальных и коллективных прав, прав личности и прав народов. |
This discourse, characterized by affirmation of the immutable nature of cultural, ethnic or religious identities, reflects an isolationism that stems from the conflict between old national identities and the profound multiculturalization of societies. | Эта концепция, которой свойственно утверждение радикального отличия элементов культурной, этнической или религиозной идентичности, свидетельствует об уходе в свою самобытность в результате конфликта между старой национальной идентичностью и глубоким процессом формирования многокультурного общества. |
By asceticism, the ultimate denial of the will, one can slowly weaken the individual will in a way that is far more significant than violent suicide, which is, in fact, in some sense an affirmation of the will. | Аскетизм, конечный итог ослабления Воли, может ослабить индивидуальную волю, что является, по мнению Шопенгауэра, гораздо более значительным, чем насильственное самоубийство, которое по сути, в некотором смысле, утверждение воли. |
And nothing does a greater affirmation than when we connect through stories. | Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах. |
It also reflects the increased relevance of, and respect for, due process of law that States exhibit, and is an affirmation of faith in the Court. | Это также говорит о возросшем уважении и востребованности надлежащего процесса правосудия со стороны государств и подтверждает веру в Суд. |
Nigeria's decision to agree to an extension of that Agreement for another five-year period is an affirmation of our country's continuing commitment to regional cooperation and of the important contribution of the International Atomic Energy Agency to that process. | Согласие Нигерии на продление этого Соглашения еще на пять лет подтверждает сохраняющуюся приверженность нашей страны региональному сотрудничеству и важный вклад Международного агентства по атомной энергии в этот процесс. |
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance. | Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью. |
And nothing does a greater affirmation than when we connect through stories. | Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах. |
Affirmation that religion should not be used as a shield or a pretext for pillaging property or attacking people and holy places. | Они заявляют, что религию нельзя использовать в качестве прикрытия или предлога для разграбления имущества или нападения на людей и святые места. |
Affirmation that terrorizing peaceful and civilian populations through any form of aggression or intimidation is an act of terrorism that is not tolerated by divine teachings. | Они заявляют, что устрашение тех, кто живет в мире, и гражданских лиц, будь то в форме нападения или запугивания, представляет собой акт террора, который не допускается ни одним священным учением. |
Affirmation that isolated acts cannot allow religion to be condemned, since no religion or nation should be accused or condemned for acts committed by some of its members. | Они заявляют, что по действиям отдельных людей нельзя судить о религии и что ни одну религию или нацию не следует осуждать или обвинять за действия, совершенные ее приверженцами. |
Affirmation that the right to resist of those who are oppressed and under attack is recognized by all divine teachings which moreover consider self-defence and resistance against an occupying force to be a sacred duty. | Они заявляют, что право на сопротивление гарантируется во всех священных учениях для тех, кто угнетается, и тех, кто является объектом нападения; кроме того, в священных учениях самооборона и сопротивление оккупационным силам считается священной обязанностью. |
Affirmation that justice in all its forms is the basis of peace and peaceful coexistence and that injustice in all its forms is one of the main causes of enmity, war and terror in all their aspects. | Они заявляют, что справедливость во всех ее формах является основой мира и мирного сосуществования и что несправедливость во всех ее формах является одной из главных причин вражды, войн и террора во всех их проявлениях. |
I am here today to add the voice of the Republic of Bulgaria to the shared affirmation of political will expressed by participants at this High-level Meeting aimed at speeding up implementation of the Millennium Development Goals and strengthening the efficiency of our Organization. | Сегодня от имени Республики Болгария я хотел бы присоединиться к участникам этого заседания высокого уровня, чтобы подтвердить общую политическую волю ускорить процесс осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повысить эффективность нашей Организации. |
All it requires is the affirmation of certain basic moral values and the assertion of the required political will, underpinned by treaties and institutions which ensure against nuclear delinquency . | Все, что необходимо - это подтвердить ряд основных моральных ценностей и проявить необходимую политическую волю, которые подкреплялись бы договорами и институтами, обеспечивающими соблюдение юридических норм в области ядерных вооружений . |
The Committee on the Rights of the Child recommended, for example, the affirmation of the right of the child expelled from school to appeal that decision. | Комитет по правам ребенка рекомендовал, например, подтвердить право ребенка, исключенного из школы, оспаривать такое решение. |
Today, our Organization renews its appeal to the seven remaining countries to join the Convention as a means not only of enhancing their own national security but also as an affirmation of their commitment to global peace and security. | Сегодня наша Организация вновь обращается с призывом к семи оставшимся странам присоединиться к Конвенции, для того чтобы не только укрепить свою национальную безопасность, но и подтвердить свою приверженность глобальному миру и безопасности. |
It should include the reason and purpose for the request and an affirmation to adhere to the procedures of disclosure as stipulated in the present policy; | В запросе следует указать основание и цель и подтвердить неукоснительное соблюдение процедур раскрытия информации, изложенных в настоящем документе о политике. |
Such a process also creates favourable conditions for the affirmation of the Republic of Moldova as a sovereign and independent State. | Такой процесс также создает благоприятные условия для закрепления Республики Молдова в качестве суверенного и независимого государства. |
I would like to refer briefly to the Special Court's affirmation of the crucial role of justice in the peace and reconciliation process. | Мне хотелось бы коротко коснуться закрепления этим Специальным судом ключевой роли правосудия в процессе установления мира и примирения. |
The challenge is to fully engage the private sector as partner in promoting human rights - especially with respect to the affirmation and enforcement of the whole array of economic, social and cultural rights. | Вызов заключается в том, чтобы всесторонне вовлекать частный сектор как партнера в процесс поощрения прав человека, особенно в рамках закрепления и осуществления целого спектра экономических, социальных и культурных прав. |
With the goal of affirmation of cultural diversity and the preservation of culture and cultural heritage of minorities and other minority national communities, the Government of Montenegro has established the Centre for Preservation and Development of Culture of Minorities. | В целях закрепления культурного разнообразия и сохранения культуры и культурного наследия меньшинств и других национальных общин меньшинств правительство Черногории создало Центр сохранения и развития культуры меньшинств. |
In recent years, with affirmation of the principles of integrated water resources management and of water governance, there has been a progressive change in common notions of water-related policy. | В последние годы в условиях все большего закрепления принципов комплексного управления водными ресурсами и благого управления водой происходит постепенное изменение общих понятий политики в области водных ресурсов. |