Given that the development of the MYFF framework itself was based largely on, inter alia, actual demand for UNDP services as reflected in ongoing country programmes, this affirmation of the framework is not entirely unexpected. |
С учетом того, что при разработке самого механизма МРПФ в значительной мере учитывался, в частности, фактический спрос на услуги ПРООН, информация о котором содержалась в документации текущих страновых программ, это подтверждение эффективности системы не является таким уж неожиданным. |
A continuing violation is to be interpreted as an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or by clear implication, of the previous violations of the State party. |
Продолжающееся нарушение должно толковаться как подтверждение предшествующих нарушений государства-участника каким-либо действием или явным его следствием после вступления Факультативного протокола в силу. |
I also view it as a timely affirmation of the value and importance of multilateral approaches to addressing most, if not all, of the challenges we face in creating a global security system that is inclusive, equitable and effective. |
Я также считаю, что это своевременное подтверждение важности многостороннего подхода к решению большинства - если не всех - проблем, с которыми мы сталкиваемся, созданию глобальной системы безопасности, которая была бы справедливой, всеобъемлющей и эффективной. |
The Committee reiterated its jurisprudence that a second or final instance judgement, confirming a conviction, constitutes an affirmation of the conduct of the trial. |
Комитет вновь сослался на прежние решения, в соответствии с которыми решение суда второй или последней инстанции, подтверждающее осуждение, представляет собой подтверждение хода судебного разбирательства. |
Minority rights means affirmation of the rights of minorities which, otherwise, would have to be derived from human rights in general. |
Права меньшинств означают подтверждение прав меньшинств, которые в ином случае должны вытекать из прав человека в целом. |
More than a regional organization or a community of interests, the Agency for Cultural and Technical Cooperation, therefore, shares one basic feature with the United Nations: affirmation of unity and common membership, with respect for plurality. |
Будучи больше, чем региональная организация или сообщество интересов, Агентство по культурному и техническому сотрудничеству имеет одну общую с Организацией Объединенных Наций черту: подтверждение единства и общего членства при уважении плюрализма. |
The Organization has also contributed to the liberation of nations, the raising of mankind's standard of living and the affirmation of the human right to a free and dignified life. |
Организация также внесла вклад в освобождение наций, повышение уровня жизни человечества и подтверждение права человека на свободную и достойную жизнь. |
The United States expresses its appreciation to the sponsors, especially the delegation of Brazil acting as Coordinator, for this affirmation and for presenting a much-improved draft which accurately reflects our existing common understandings. |
Соединенные Штаты выражают признательность авторам, особенно делегации Бразилии, выполнявшей роль координатора, за это подтверждение и за представление гораздо более совершенного проекта, который точно отражает наше нынешнее общее понимание. |
As I see it, the essential thing for the Court's immediate future is therefore an affirmation, in seats of government, of the political will to take a fresh and more realistic look at the Court. |
Таким образом, на мой взгляд, чрезвычайно важным для ближайшего будущего Суда является подтверждение правительствами политической воли по-новому и с реалистичной точки зрения взглянуть на Суд. |
These assaults on the principle of universality have correctly been rebuffed, and the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights was clear and unequivocal in its affirmation of the principles involved. |
Эти нападки на принцип универсальности получили справедливый отпор, и в принятой на Всемирной конференции по правам человека Венской декларации было дано четкое и недвусмысленное подтверждение соответствующих принципов. |
The affirmation of the best interests of the child constitutes an important step towards putting into practice the thrust of the Convention on the Rights of the Child. |
Подтверждение наивысших интересов ребенка является важным шагом в направлении практического осуществления целей Конвенции о правах ребенка. |
The affirmation of the child's right to health has obtained particular importance due to the HIV/AIDS pandemic, and the Special Rapporteur plans to devote considerable attention to the linkage between health and education. |
Подтверждение права ребенка на здоровье обретает особую важность в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа, и Специальный докладчик намеревается уделить значительное внимание взаимосвязи между здоровьем и образованием. |
Instead of giving unqualified affirmation to the right to asylum, it would have been more realistic and constructive to acknowledge that contemporary international practices varied depending on national circumstances and policies. |
Более реалистичным и конструктивным подходом явилось бы не безоговорочное подтверждение права на убежище, а признание того, что современная международная практика применяется по-разному в зависимости от национальных условий и политики. |
Most heartening of the recent positive developments was the affirmation four months ago by the people of Sierra Leone that they would never forgo their constitutional right to choose their leaders freely through the ballot box. |
Самым обнадеживающим из последних позитивных событий явилось подтверждение четыре месяца назад народом Сьерра-Леоне того факта, что они больше не откажутся от своего конституционного права свободно избирать своих руководителей путем голосования. |
That gesture should be seen as an affirmation of confidence in the Organization, an implicit recognition of the results of the reform, and a positive assessment of UNIDO's potential to assist developing countries. |
Этот жест следует рассматривать как подтверждение доверия к Организации, косвенное признание результатов реформ и положительную оценку потенциала ЮНИДО в области оказания помощи развивающимся странам. |
From the international community, the Heads of Mission of the European Union resident in Abidjan welcomed the address of the President Gbagbo which they saw as an affirmation of his commitment to implement fully the provisions of the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements. |
От имени международного сообщества находящиеся в Абиджане руководители миссии Европейского союза приветствовали выступление президента Гбагбо, которое они расценивают как подтверждение его обязательства в полном объеме выполнить положения Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения III. |
Together, these unprecedented gatherings of heads of State and Government represent a resounding affirmation of the need "to promote social progress and better standards of life in larger freedom", as enshrined in the Charter of the United Nations. |
Обе указанные беспрецедентные встречи глав государств и правительств представляют собой убедительное подтверждение необходимости «содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе», как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций2. |
How do we explain the passion aroused by the campaign and by Sarkozy himself including the massive affirmation he received in the parliamentary election? |
Как можно объяснить страсти, вызванные предвыборной кампанией и самим Саркози, включая подтверждение его победы во время парламентских выборов? |
6.2 The State party rejects the author's affirmation that the determination of his citizenship was cumbersome. |
6.2 Государство-участник отвергает утверждение автора о том, что подтверждение его гражданства было обременительным. |
It is an affirmation that makes sense to light today when the word is energy conservation. |
Это подтверждение того, что имеет смысл на свет сегодня, когда слово является энергосбережение. |
The affirmation of the primary responsibility of national Governments in identifying their priorities and strategies for post-conflict peacebuilding is an essential condition in this context. |
В этой связи ключевым условием является подтверждение того, что национальные правительства несут главную ответственность за определение приоритетных задач и стратегий для постконфликтного миростроительства в своих странах. |
Similarly, her delegation supported the affirmation that provisions on children affected by armed conflict fully applied to children living under foreign occupation. |
Аналогичным образом ее делегация поддерживает подтверждение вывода о том, что положения, касающиеся детей, затронутых вооруженным конфликтом, полностью применимы к детям, живущим в условиях иностранной оккупации. |
Most recently, India received affirmation of support from the President of the United States, Mr. Barack Obama. |
Совсем недавно Индия получила подтверждение о поддержке со стороны президента Соединенных Штатов г-на Барака Обамы. |
Since then, Malta has continuously worked to ensure that that affirmation finds its place in every international forum, including the General Assembly. |
С тех пор Мальта неустанно добивается того, чтобы это подтверждение находило отражение на каждом международном форуме, включая Генеральную Ассамблею. |
In the eleventh preambular paragraph, the word "Reaffirming" should replace "Welcoming the affirmation of". |
В одиннадцатом пункте преамбулы слова "приветствуя... подтверждение" следует заменить на "подтверждая". |