It was further decided that academics and professional researchers working on issues relating to minorities could also attend the session, and an official letter confirming their affiliation with an academic institution and indicating the area of research should be provided. |
Кроме того, было решено допустить к участию в работе сессии научных сотрудников и специалистов, занимающихся исследованиями по проблемам меньшинств, при условии представления ими официального письма, подтверждающего их принадлежность к соответствующему научному учреждению и содержащего данные о характере научных исследований. |
The Chatham House Rule states that participants in a discussion are free to use the information received but neither the identity not the affiliation of any participant may be revealed. |
Правило "Чатем-хауса" предусматривает, что участники дискуссии вправе использовать полученную информацию, но при этом ни фамилия, ни принадлежность участника не могут разглашаться. |
In accordance with this Order, asylum may be granted to foreign nationals and stateless persons if they are forced to leave their country of origin or permanent residence as a result of persecution on grounds of political or religious beliefs or ethnic affiliation. |
В соответствии с данным Положением убежище может быть предоставлено иностранным гражданам и лицам без гражданства, если они вынуждены покинуть государство своей гражданской принадлежности или постоянное место жительства по причине преследования их за политические или религиозные убеждения или национальную принадлежность. |
The Constitution stipulates that the Republic of Belarus may grant the right of asylum to persons persecuted in other States for their political or religious beliefs or ethnic affiliation (art. 12). |
В Конституции содержится норма о том, что "Республика Беларусь может предоставлять право убежища лицам, преследуемым в других государствах за политические, религиозные убеждения или национальную принадлежность" (статья 12). |
Monitoring of the ethnic and religious situation in the country shows that only a quarter of citizens consider that the ethnic affiliation and religion of a politician or candidate for election as a deputy has any significance. |
Результаты научного мониторинга этноконфессиональной ситуации в Республике свидетельствуют о том, что только для четверти граждан имеет какое-либо значение национальная принадлежность и вероисповедание политического деятеля или кандидата в депутаты. |
Further, protective measures have, on some occasions, failed to address the specificities of the profile of defenders pertaining to gender, ethnic affiliation, leadership position and place of residence. |
Более того в некоторых случаях, меры по защите не учитывают конкретные особенности портрета правозащитников, включая их пол, этническую принадлежность, должностной уровень и место жительства. |
It is not linked to any such external conditions as property ownership or personal circumstances, including tribal or professional affiliation or knowledge of reading and writing. |
При этом не учитываются прочие условия, такие как владение имуществом или личные обстоятельства, включая племенную принадлежность, профессиональную принадлежность или умение читать и писать. |
It was unclear why prejudice should lead to the qualification of Roma as "gypsies" rather than "Ecuadorians": ethnic affiliation was unrelated to citizenship status. |
Непонятно, почему существующие предрассудки должны приводить к квалификации рома как "цыган", а не как "эквадорцев": этническая принадлежность не связана с гражданством. |
The law enforcement bodies are committed to fighting against any signs of discrimination on any basis, including differences in clothing or symbols, which may reflect their cultural, religious, ethnic or other affiliation. |
Правоохранительные органы призваны вести борьбу со всеми проявлениями дискриминации по любым признакам, включая различия в одежде или символике, которые могут отражать культурную, религиозную, этническую или иную принадлежность. |
In addition, the word "race" was rather reductive, as it did not take into account cultural, linguistic and other dimensions, unlike the expression "ethnic affiliation". |
Более того, слово "раса" имеет довольно ограничительный характер, так как она не учитывает культурные, языковые и прочие аспекты, в отличие от выражения "этническая принадлежность". |
Citizenship - ensuring affiliation, participation and responsibility |
Осознать свою принадлежность, свое участие и свою ответственность ; |
Our agreement is an affiliation, Claire. |
Наше соглашение - принадлежность к организации, Клэр. |
In the territory of the country, prosecution of religious believers solely for affiliation with their particular religious faith is prohibited. |
На территории страны запрещено преследование верующих лишь за их принадлежность к той или иной конфессии. |
In traditional Hindu society affiliation with a specific school is an important aspect of class identity. |
В традиционном индуистском обществе принадлежность к определённой школе являлась важным апектом классовой идентичности. |
Religion is an affiliation with a group having specific religious and spiritual tenet. |
Религиозная принадлежность означает принадлежность к группе лиц с конкретными религиозными или духовными убеждениями. |
The political parties, however, showed less enthusiasm, since many of the registered women did not indicate their party affiliation. |
В то же время политические партии проявляли меньше энтузиазма, поскольку многие зарегистрированные женщины не указывали свою принадлежность ни к одной из партий. |
A law had accordingly been adopted which prohibited parties from claiming affiliation to any particular ethnic group. |
Поэтому был принят закон, запрещающий партиям указывать их принадлежность к той или иной этнической группе. |
To a large extent, chains of command reflect this diffusion and the clan affiliation of various commanders. |
В значительной степени структуры управления отражают такое распределение и принадлежность к кланам различных командиров. |
Democratic activities are carried out inside political parties and members are not accountable for their party affiliation. |
Демократическая деятельность проводится внутри политических партий, и члены не несут ответственности за свою принадлежность к партии. |
The al-Aqsa Martyrs' Brigades were organized during the second intifada and claim affiliation with Fatah. |
"Бригады мучеников аль-Акса" были организованы во время второй интифады и претендуют на принадлежность к ФАТХ. |
He maintained that he had been repeatedly harassed by representatives of the governing political parties for his affiliation with UNP and his trade union activism. |
Он сообщает, что он неоднократно подвергался преследованиям со стороны представителей правительственных политических партий за его принадлежность к ОНП и за его профсоюзную деятельность. |
Political party affiliation may sometimes influence the outcome of elections, but not to the same extent as in national elections. |
Иногда на исход выборов влияет принадлежность к политической партии, однако не в такой степени, как во время проведения национальных выборов. |
Beck publicly acknowledged his affiliation with Scientology for the first time in an interview published in The New York Times Magazine on March 6, 2005. |
Впервые Бек публично признал свою принадлежность к Саентологии в интервью, данном газете New York Times 6 марта 2005 года. |
For the purposes of a child's placement consideration must be given to his ethnic origin, religious and cultural affiliation, mother tongue, and the need to provide the most favourable circumstances for his upbringing and education. |
При устройстве ребенка должны учитываться его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения более благоприятных условий для воспитания и образования. |
Name, State affiliation (e.g. military, police) and reasons why they are considered responsible; |
фамилия, принадлежность к государственным структурам (вооруженные силы, полиция) и причины того, почему они считаются ответственными; |