Property ownership there is not subject to restrictions based on national affiliation. |
Имущественные права не подвергаются никаким ограничениям по национальному признаку. |
A general lack of disaggregate data by ethnicity or linguistic affiliation compounds the identification dilemma and also hinders better understanding. |
В целом недостаточное количество данных в разбивке по этническому или лингвистическому признаку усугубляет проблему идентификации и также препятствует более глубокому пониманию сути вопроса. |
In numerous health institutions, there was a total split in the staff and a parallel organization emerged within the same institution, based on nationality affiliation. |
В многочисленных медицинских учреждениях наблюдались полный раскол среди персонала и создание параллельной организации, носящей то же название, но основанной по национальному признаку. |
Peace and order have been restored and the personal and material safety of all citizens have been guaranteed without distinction as to national affiliation. |
Мир и порядок были восстановлены и были гарантированы личная безопасность и сохранность имущества всех граждан без какого-либо различия по национальному признаку. |
According to ethnic affiliation the lowest live birth rate with professional assistance is live births by Albanian mothers (97.8%). |
По этническому признаку наиболее низкий уровень живорождений, сопровождаемых профессиональным родовспоможением, приходится на живорожденных детей, родившихся у албанских матерей (97,8%). |
Fiji achieved independence from the United Kingdom in 1970 under a Constitution that provided for a system of voting along "communal" lines, that is, ethnic affiliation. |
Фиджи добилась независимости от Соединенного Королевства в 1970 году в соответствии с Конституцией, в которой предусматривается система голосования по «общинному», т.е. этническому, признаку. |
Despite the fact that only few citizens are racially different from the mass of the population, these legislative instruments provide an effective machinery for the realization of rights and freedoms relating not only to ethnic, religious and linguistic but also to racial affiliation. |
Несмотря на незначительное число граждан, отличающихся в расовом отношении от основной массы населения, в указанных законодательных актах предусмотрены эффективные механизмы реализации прав и свобод не только по национальному, религиозному и языковому, но и по расовому признаку. |
Ethnic affiliation and age distribution of inmates and clients. |
признаку и возрасту (по состоянию на определенный день 2010 |
Ethnic affiliation of inmates and clients |
Заключенные и поднадзорные в разбивке по этническому признаку |
However, the discrimination in regard of the national affiliation is mostly expressed in the domain of return of refugees and displaced persons. |
Вместе с тем дискриминация по признаку национальной принадлежности наиболее явно проявляется в сфере возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
In particular, there are no restrictions on the basis of race, national origin, descent or tribal affiliation. |
В частности, не существует ограничений по признаку расы, национального происхождения, родовой или племенной принадлежности. |
Bulgarian citizens are not restricted on grounds of ethnic, religious or racial affiliation in taking any public or government position. |
В отношении болгарских граждан не предусмотрено никаких ограничений по признаку этнической, религиозной или расовой принадлежности относительно занятия каких-либо общественных или государственных должностей. |
Our organization is conducting research on "The status of the exercise of human rights in Kazakhstan in terms of national affiliation". |
Наша организация проводит исследование на тему: "Состояние вопроса о соблюдении прав человека по признаку национальной принадлежности в Казахстане". |
It is thus not possible to claim that the school segregates Roma children on the basis of ethnic affiliation. |
Таким образом, нельзя говорить о сегрегации детей рома по признаку национальной принадлежности. |
Any discrimination based on affiliation to a national minority is forbidden. |
Любая дискриминация по признаку принадлежности к тому или иному национальному меньшинству запрещена. |
However, the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have complied with all international documents which prohibit discrimination on any account, including nationality affiliation. |
Вместе с тем власти Союзной Республики Югославии соблюдают положения всех международных документов, которые запрещают дискриминацию по любому признаку, в том числе по признаку национальной принадлежности. |
Article 24, paragraph 1 of the Anti-Discrimination Law prohibits discrimination of national minorities and their members based on national affiliation, ethnic origin, religious beliefs and language. |
Пункт 1 статьи 24 Антидискриминационного закона запрещает дискриминацию национальных меньшинств и их членов по признаку их национальной принадлежности, этнического происхождения, религиозных убеждений и языка. |
Existence and accessibility of key socio-economic indicators disaggregated by population groups, such as region, ethnicity or linguistic affiliation, race, gender, rural and urban location. |
Наличие и доступность ключевых социально-экономических показателей, дезагрегированных по группам населения по признаку региона, этнической или языковой принадлежности, расы, пола, проживания в городском или сельском районе. |
Numerous attacks and mass kidnappings of civilians revealed a pattern of targeting based on sectarian affiliation, with a clear intent to provoke fear and take vengeance. |
Многочисленные нападения и массовые похищения гражданских жителей говорят о том, что жертв выбирают по признаку сектантской принадлежности с явной целью устрашения и мести. |
(a) States should ensure that university staff are recruited and promoted without discrimination based on national, linguistic or ethnic affiliation, religion or political opinion. |
а) государствам следует обеспечить принятие на работу и продвижение по службе сотрудников университетов без дискриминации по признаку национальной, языковой или этнической принадлежности, религии или политических убеждений. |
Strongly condemns all violence against persons based on their religious or ethnic affiliation, and calls upon all parties to fully respect international law; |
решительно осуждает все акты насилия в отношении лиц по признаку принадлежности к религиозным или этническим группам и призывает все стороны в полной мере соблюдать международное право; |
At the same time, definition of the affirmative action was modified in the way which expressly includes the elimination of disadvantages resulting from discrimination based on racial and ethnic origin, or affiliation to national minority or ethnic group. |
В то же время определение позитивных мер было изменено таким образом, чтобы они включали ликвидацию негативных последствий, вызванных дискриминацией по признаку расового или этнического происхождения или принадлежности к национальному меньшинству или этнической группе. |
With respect to the personal documents that fall within its competences, the Ministry of the Interior always acts in accordance with the relevant legislation and does not discriminate on any ground, including ethnic affiliation. |
Что касается личных документов, которые подпадают под компетенцию Министерства внутренних дел, министерство всегда действует в соответствии с установленным законодательством и никогда не допускает дискриминации по любому признаку, включая этническую принадлежность. |
The problem stemmed largely from the need in a democratic society for some balance between the freedom of association guaranteed to all persons and the right of every person not to be subjected to discrimination based on racial or ethnic affiliation. |
Эта трудность во многом связана с необходимостью обеспечивать в условиях демократического общества равновесие между признанной за всеми свободой ассоциации и правом каждого не подвергаться дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности. |
Political parties in Eastern Europe were frequently organized along ethnic lines, he remarked, with such affiliation dominating or significantly influencing the political systems and, in some cases, even relations between States. |
Он заметил, что политические партии в Восточной Европе часто формируются по этническому признаку и такой партийный состав доминирует в политических системах или значительно влияет на них, а в некоторых случаях даже на отношения между государствами. |