Close affiliation with such a network would serve three purposes. |
Тесная связь с сетью таких научных учреждений будет служить достижению трех целей. |
Our affiliation with the United Nations provides a mechanism for providing input on senior citizen issues at a recognized and highly influential level. |
Наша связь с Организацией Объединенных Наций служит механизмом для обеспечения вклада в решение вопросов, касающихся пожилых людей, на авторитетном и влиятельном уровне. |
Would your affiliation with big business affect your decisions as a City Councilor? |
Не будет ли ваша связь с большим бизнесом влиять на ваши решения в качестве члена Совета? |
This affiliation allows the United States to have access to and use of the Territory for defence and other purposes. |
Такая связь позволяет Соединенным Штатам иметь доступ к территории и использовать ее для целей обороны и других целей. |
Legally speaking, there will be a loose affiliation, but we will give nothing back to the academic community. |
По закону, будет какая-то связь, но не будет никакой отдачи университетской общественности. |
The Armistice Agreement neither addresses MAC membership by nationality nor by United Nations affiliation, nor does it give guidelines for designating a senior member. |
В Соглашении о перемирии не указывается национальность членов ВКП или их связь с Организацией Объединенных Наций и не установлены критерии назначения старших членов. |
In the following activities, EROPA maintained its affiliation with the United Nations. |
В ходе следующих мероприятий ВРОГА поддерживала связь с Организацией Объединенных Наций: |
Despite the positive contribution of this body to the human rights protection and promotion system of the country, its affiliation with the Government does not allow it to receive international accreditation. |
Несмотря на положительный вклад этого органа в национальную систему защиты и поощрения прав человека, его связь с правительством не позволяет ему получить международную аккредитацию. |
The Federation affiliation with the Economic and Social Council as a non-governmental organization with Special Consultative Status is a means of collaboration through which we work to bring about the elimination of poverty by systemic and structural change. |
Связь Федерации с Экономическим и Социальным Советом как неправительственной организацией со специальным консультативным статусом является тем средством сотрудничества, благодаря которому мы добиваемся ликвидации нищеты с помощью системных и структурных изменений. |
The only affiliation I have with them... is that they're... general partners with me in the ownership of this place, Sonny. |
Единственная моя связь с ними... это то, что они... мои полноправные партнеры во владении этим местом, Санни. |
Turning to the Finnmark Act, he said that the Act governed the management of land and natural resources in the county of Finnmark and was aimed at meeting Sami demands for federal legislation that reflected their traditional cultural affiliation with the region. |
Переходя к вопросу о Законе о провинции Финмарк, он говорит, что этот Закон регулирует использование земельных и природных ресурсов на территории провинции Финмарк и нацелен на удовлетворение потребностей народности сами в федеральном законодательстве, отражающем их традиционную культурную связь с этим регионом. |
The United States cannot accept a definition of terrorism that excludes acts committed by persons who are either not acting as agents of a State, or whose affiliation with a State cannot be definitively proved in a court of law. |
Соединенные Штаты не могут согласиться с определением терроризма, не включающим деяния, совершенные лицами, которые не являются агентами государства и чью связь с государством невозможно доказать в суде. |
Early information on the organizational structure of the programmes would have enabled the inspectors to identify clearly the scope of the programmes, their affiliation and chain of command, and through this, to define what specific facilities, items and materials were relevant to WMD. |
Наличие на раннем этапе информации об организационной структуре программ позволило бы инспекторам четко уяснить масштабы программ, их связь и цепочку командования и благодаря этому определить, какие конкретно объекты, предметы и материалы имели отношение к оружию массового уничтожения. |
Affiliation with networks, non-governmental organizations or institutions involved in activities relating to the United Nations Environment Programme (UNEP) and/or the Basel Convention |
Связь с сетями, неправительственными организациями или учреждениями, которые занимаются деятельностью, касающейся Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и/или Базельской конвенции |
Was your affiliation with him... |
Была ли ваша связь с ним... |
The Lebus bishops tried to maintain their affiliation with Poland and in 1276 therefore moved their residence east of the Oder river to Górzyca (Göritz upon Oder), an episcopal fief. |
Лебусские епископы старались поддерживать связь с Польшей, и в 1276 году переместили свою резиденцию на восточный берег Одры, в Гужицу (Гёриц), которая являлась епископским владением. |
The domain name in Mozilla cookies will clearly identify their affiliation with Mozilla and, where applicable, its third-party service provider. |
Доменное имя в куках Mozilla позволяет четко определить их связь с Mozilla и, в определённых случаях, с её сторонними провайдерами услуг. |
The Panel was also informed that there could be individuals volunteering with Darfur Hilfe who also supported JEM, but that any such affiliation with JEM would not influence the operations of the organization. |
Группе также стало известно, что в составе «Дарфур хильфе» могут быть волонтеры, которые также поддерживали ДСР, но что любая такая связь с ДСР не влияет на работу организации. |
Diasporas often maintain ties to the country of their historical affiliation and influence the policies of the country where they are located. |
Диаспоры достаточно часто поддерживают связь со страной своей исторической принадлежности и оказывают влияние на политику страны, где они находятся. |
Religious nationalism is the relationship of nationalism to a particular religious belief, dogma, or affiliation. |
Религиозный национализм - это связь национализма с определенной религиозной верой, догмой и принадлежностью. |
And if we I.D. him, we reveal his affiliation with State. |
А если мы раскроем его личность, вскроется связь с правительством. |
If affiliation has been legally established in respect of only one of the parents, the latter exercises parental authority. |
Если родственная связь установлена только в отношении одного из родителей, именно этот родитель осуществляет родительскую власть. |
If affiliation is established simultaneously with both parents the child shall take its father's name. |
Ему присваивается фамилия отца, если родственная связь установлена одновременно в отношении обоих родителей. |
ICSW affiliation with organizations that hold consultative status with the Council has not changed substantially through the years 1994-1997. |
Связь МССО с организациями, которые имеют консультативный статус при Совете, за период 1994-1997 годов существенно не изменилась. |
The affiliation provides a means of collaboration through which we work to bring about systemic and structural change so as to eliminate the root causes of poverty. |
Наша связь с Советом обеспечивает возможность сотрудничества, на основе которого мы стремимся добиться системных и структурных перемен, с тем чтобы устранить первопричины нищеты. |