Английский - русский
Перевод слова Affiliation

Перевод affiliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принадлежность (примеров 140)
I appreciate your position, Detective Williams, but I'm afraid I can neither conform nor deny Miss Douglas's affiliation with the agency. Я ценю вашу позицию, детектив Уильямс, но я боюсь, что не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, принадлежность мисс Дуглас к агентству.
For one reason or another, their activities are frequently directed against other nationalities, with affiliation to a particular nationality often being determined on racial grounds. Кроме того, нередко по разным причинам их деятельность направлена против лиц иных национальностей, принадлежность к которым часто определяется по расовым признакам.
However, affiliation with a national minority or ethnic group is often apparent from the content of the motion, especially where the applicant considers his/her national or ethnic status to be a factor of discrimination. Однако принадлежность подателя к национальному меньшинству или этнической группе часто следует из содержания ходатайства, в особенности в тех случаях, когда он полагает, что одним из оснований для дискриминации был его национальный или этнический статус.
As minority affiliation is a sensitive private issue, the local municipal government will organize and launch minority education only upon the initiative of parents. Принадлежность к той или иной группе меньшинств - деликатный вопрос личного характера.
That affiliation has been a source of support for us since Cyprus's independence, and its impact not only makes us grateful but also has endowed us with sensitivities that will continue to be an integral part of our approach. Принадлежность к Союзу была для нас источником поддержки с момента получения Кипром независимости, и его позиция не только вызывает у нас чувство благодарности, но и позволяет нам восприимчиво реагировать на события в мире, и такая реакция будет по-прежнему характерна для нашего подхода.
Больше примеров...
Связь (примеров 33)
Would your affiliation with big business affect your decisions as a City Councilor? Не будет ли ваша связь с большим бизнесом влиять на ваши решения в качестве члена Совета?
Religious nationalism is the relationship of nationalism to a particular religious belief, dogma, or affiliation. Религиозный национализм - это связь национализма с определенной религиозной верой, догмой и принадлежностью.
And if we I.D. him, we reveal his affiliation with State. А если мы раскроем его личность, вскроется связь с правительством.
If affiliation has been legally established in respect of only one of the parents, the latter exercises parental authority. Если родственная связь установлена только в отношении одного из родителей, именно этот родитель осуществляет родительскую власть.
ICSW affiliation with organizations that hold consultative status with the Council has not changed substantially through the years 1994-1997. Связь МССО с организациями, которые имеют консультативный статус при Совете, за период 1994-1997 годов существенно не изменилась.
Больше примеров...
Членство (примеров 16)
They were of the view that affiliation of the organization to AJC did not constitute a reason for not recommending consultative status to it. Они не считают, что членство этой организации в АЕК дает основания не рекомендовать предоставлять ей консультативный статус.
In December 2009, 28 universities from 13 countries had registered affiliation and the network was reaching 7.5 million students in 800 universities. В декабре 2009 года 28 университетов из 13 стран зарегистрировали свое членство, и сеть стала охватывать 7,5 миллиона студентов в 800 университетах.
(b) an affiliation with, or membership of, an organised group or body having specific religious or spiritual tenets and/or practices. Ь) либо как принадлежность или членство в какой-либо организованной группе или организации, придерживающейся конкретных религиозных или духовных догматов и/или практики.
While Eastern Europe's peoples perceived membership as confirmation of their historical affiliation with the West and as another step away from Soviet rule, the EU seemed in no hurry to meet those expectations. В то время как народы Восточной Европы воспринимали членство в ЕС как подтверждение их исторических связей с Западом и еще один шаг в сторону от советского режима, Европейский Союз, казалось, не торопился действовать в соответствии с этими ожиданиями.
Local professional memberships and affiliation Членство в национальных профессиональных союзах и ассоциациях
Больше примеров...
Установлении отцовства (примеров 21)
The review of the Children and Young Persons Act was conducted in response to a submission from the Parliamentary Caucus on Women and Children on the need to review certain aspects of the law on affiliation. Закон о детях и молодежи был пересмотрен в ответ на представление парламентской группы по делам женщин и детей относительно необходимости пересмотра отдельных аспектов закона об установлении отцовства.
The Affiliation, Separation and Maintenance Act under section 5 provides an order for establishing parentage. В статье 5 Закона об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания предусмотрена процедура установления отцовства.
2 Affiliation Proceedings (Amendment) Act 1999 Закон о рассмотрении дел об установлении отцовства (с изменениями), 1999 год
The Ministry of Justice & Courts Administration had facilitated a review of the Maintenance and Affiliation Act and Divorce and Matrimonial Act. Министерство юстиции и судебной администрации оказало содействие в проведении обзора Закона о выплате алиментов и установлении отцовства и Закона о прекращении брака и бракоразводных процессах.
These include: the Adoption Act; the Matrimonial Causes Act; the Affiliation and Maintenance Act; the Intestate and Succession Act; the Children's Act; and the Juvenile Act. К их числу относятся: Закон об усыновлении, Закон о бракоразводных процедурах, Закон об установлении отцовства и обязанности содержания детей, Закон о межгосударственном правопреемстве, Закон о детях и Закон о несовершеннолетних.
Больше примеров...
Присоединение (примеров 9)
The affiliation would have to be approved by two future conventions of the diocese. Присоединение должно быть одобрено двумя будущими конвенциями епархии.
I know an affiliation with your ministry would do wonders for our little church, and so I do apologize if I got ahead of myself. Я знаю, что присоединение к вашей общине сделало бы чудо для нашей маленькой церкви, и поэтому я очень извиняюсь, если я забежал вперёд.
The RMI provides automatic access to three essential social rights: affiliation to a sickness insurance scheme for those without acquired entitlement; automatic supplementary cover within the limits prescribed for social security payments; and housing benefit at the maximum rate. МСД автоматически обеспечивает доступ к основным социальным правам: присоединение к медицинскому страхованию для тех, кто не имеет соответствующих прав; дополнительное покрытие по закону в пределах тарифов социального обеспечения, к которому следует прибавить жилищное пособие с максимальной ставкой.
National or ethnic affiliation must be based on objective criteria also, as established in all the relevant instruments of the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Присоединение к национальной или этнической общине должно быть основано также на объективных критериях, о чем говорится во всех соответствующих документах Совета Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
practices consistent with international standards, and permits affiliation with international trade union bodies. Это законодательство предусматривает приведение практики в соответствие с международными стандартами и допускает присоединение к международным профсоюзным органам.
Больше примеров...
Убеждения (примеров 9)
According to the complaint, dismissals allegedly took place on grounds such as workers' opinions, belief and trade union affiliation. Как явствует из жалобы, увольнения были осуществлены на таких основаниях, как мнения и убеждения трудящихся и членство в профсоюзах.
Instead, the question of an individual's affiliation with a minority is solely determined on the basis of commitment. Напротив, вопрос о принадлежности того или иного лица к конкретному меньшинству решается исключительно на основе убеждения.
In accordance with this Order, asylum may be granted to foreign nationals and stateless persons if they are forced to leave their country of origin or permanent residence as a result of persecution on grounds of political or religious beliefs or ethnic affiliation. В соответствии с данным Положением убежище может быть предоставлено иностранным гражданам и лицам без гражданства, если они вынуждены покинуть государство своей гражданской принадлежности или постоянное место жительства по причине преследования их за политические или религиозные убеждения или национальную принадлежность.
The selection process was based on objective criteria rather than political opinion and affiliation and provided the author with "a fair opportunity" to run for the post of judge, in accordance with domestic law and article 25 (c) of the Covenant. Процесс отбора, в основу которого были положены объективные критерии, а не политические убеждения и связи, дал автору сообщения равную с остальными претендентами возможность выставить свою кандидатуру на должность судьи в соответствии с внутренним законодательством и статьей 25 с) Пакта.
Definition of discrimination in the Law on Prohibition of Discrimination includes, inter alia, national affiliation, social or ethnic background, affiliation to a minority nation or minority national community, language, religion or belief. Определение дискриминации, содержащееся в Законе о запрещении дискриминации, включает в себя, в частности, национальную принадлежность, социальное или этническое происхождение, принадлежность к малочисленной народности или общине национального меньшинства, язык, религию или убеждения.
Больше примеров...
Объединение (примеров 5)
A new organizational affiliation has been added. The MBC is now in relation with ACUNS - the Academic Council on the United Nations System, ECOSOC accredited. Появилось новое организационное объединение, и в настоящее время Средиземноморский совет действует совместно с АКУНС - Академическим советом по системе Организации Объединенных Наций, который аккредитован при ЭКОСОС.
But what was historically a matter of course, their affiliation with the university, will not. А вот то, что исторически было чем-то само собой разумеющимся - их объединение с университетом - нет.
The main aims of this affiliation of over 130 language schools from more than 40 countries around the world is to improve the quality of language teaching through co-operation, exchange and the regular development and training of language teachers. Это объединение более чем 130 языковых школ в более чем 40 странах преследует цель повысить качество преподавания с помощью сотрудничества, обмена и регулярным повышением квалификации.
It is a network, a shifting affiliation of men (and occasionally women), who link with each other and work together in an entirely opportunistic fashion. Эта сеть представляет собой постоянно изменяющееся объединение мужчин (и изредка женщин), которые налаживают контакты друг с другом и действуют совместно как настоящие преступники 7.
A church or a religious society means a voluntary association of persons of the same religion in an organisation created on the basis of their affiliation with the religion in compliance with internal regulations applicable to members of a church or a religious society. Под церковью или религиозным обществом понимается добровольное объединение лиц одного и того же вероисповедания в организацию, созданную на основе их принадлежности к этому вероисповеданию в соответствии с внутренними правилами, применимыми к членам церкви или религиозного общества.
Больше примеров...
Признаку (примеров 44)
Peace and order have been restored and the personal and material safety of all citizens have been guaranteed without distinction as to national affiliation. Мир и порядок были восстановлены и были гарантированы личная безопасность и сохранность имущества всех граждан без какого-либо различия по национальному признаку.
(a) States should ensure that university staff are recruited and promoted without discrimination based on national, linguistic or ethnic affiliation, religion or political opinion. а) государствам следует обеспечить принятие на работу и продвижение по службе сотрудников университетов без дискриминации по признаку национальной, языковой или этнической принадлежности, религии или политических убеждений.
Strongly condemns all violence against persons based on their religious or ethnic affiliation, and calls upon all parties to fully respect international law; решительно осуждает все акты насилия в отношении лиц по признаку принадлежности к религиозным или этническим группам и призывает все стороны в полной мере соблюдать международное право;
In all cases of incidents motivated by ethnic affiliation of the plaintiff, priority measures are undertaken to resolve the case as urgently and comprehensively as possible, according to the specific plan compiled for each individual case. Во всех случаях инцидентов по признаку этнической принадлежности заявителя принимаются приоритетные меры для по возможности срочного и всеобъемлющего решения дела в соответствии с конкретным планом, составляемым для каждого отдельного случая.
Moreover, many members of religious minorities experience multiple, intersectional and otherwise aggravated forms of discrimination, for instance a discriminatory link between scheduled caste status and affiliation to specific religions, or a combination of religion and ethnicity-based violence. Кроме того, многие члены религиозных меньшинств подвергаются множественной, межсекторальной и другим отягощенным формам дискриминации, к примеру дискриминации по совокупному признаку зарегистрированной касты и принадлежности к конкретным религиям или сочетания религии и насилия на этнической почве.
Больше примеров...