As a result, almost all the Aegean Sea, with its seabed, superjacent waters and airspace, will automatically fall under Greek sovereignty and jurisdiction. |
В результате почти все водное пространство Эгейского моря, в том числе морское дно и воды, покрывающие морское дно, и воздушное пространство автоматически перейдут под суверенитет и юрисдикцию Греции. |
The real threat to peace and security lies in Greece's declared desire to expand unilaterally its territorial waters in the Aegean to 12 miles and thus gain control over the international sea, air and underwater space in the Aegean. |
Подлинная угроза миру и безопасности заключается в явном стремлении Греции в одностороннем порядке расширить свои территориальные воды в Эгейском море до 12 миль и тем самым обрести контроль над международным морским, воздушным и подводным пространством Эгейского моря. |
Following the liberation of Greece in October 1944, he was appointed commander-in-chief of the Aegean fleet (1944-1945), subsequently commander of the North Aegean squadron (1947) and of the Naval Academy (1948). |
После освобождения Греции Йатридис был назначен правителем Архипелага (1944-1945), командиром флотилии северного Эгейского моря (1947), директором Морской академии (1948). |
The Prosalentai were settled near the sea throughout the northern Aegean, while the Gasmouloi and Tzakōnes were settled mostly around Constantinople and in Thrace. |
Просаленты поселились на северном побережье Эгейского моря, а газмулы и цаконцы главным образом вокруг Константинополя и во Фракии. |
This should be the first step that the two countries should jointly take in order to move towards the peaceful settlement of the entire set of the Aegean problems to be so identified. |
Это должно стать первым совместным шагом обеих стран на пути к мирному урегулированию всего комплекса подлежащих такому определению проблем, касающихся Эгейского моря. |