Английский - русский
Перевод слова Adulthood
Вариант перевода Взрослой жизни

Примеры в контексте "Adulthood - Взрослой жизни"

Примеры: Adulthood - Взрослой жизни
Joe Toy (Nick Robinson), on the verge of adulthood, finds himself increasingly frustrated by the attempts of his single father, Frank (Nick Offerman), to manage his life. Джо Той (Ник Робинсон) на грани взрослой жизни, он уставший от попыток его отца-одиночки Фрэнка (Ник Офферман) управлять его жизнью.
He continued to state that the plotline set the singer on the fast track to adulthood and questioned, who's in bed with Britney now? Он заявил, что сюжетная линия ставит певицу «на кратчайший путь к взрослой жизни», и задался вопросом, «кто находится в постели с Бритни сейчас?
Yokoyama's Mahōtsukai Sarii was influenced by the US TV sitcom Bewitched, but unlike Samantha, the main character of Bewitched, a married woman with her own daughter, Sarii is a pre-teenager who faces the problems of growing up and mastering the responsibilities of forthcoming adulthood. Манга Mahōtsukai Sarii была создана под влиянием американского ситкома Bewitched, однако в отличие от Саманты, главной героини Bewitched уже в зрелом возрасте, Салли - обычная девочка-подросток, которая взрослеет и учится брать на себя ответственность приближающейся взрослой жизни.
[Man] What happens in adulthood... is that most of us who've had our glitches along the way... are operating in a emotionally detached place... or we're operating as if today were yesterday. Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами - действуют так, как если бы сегодня было вчера.
The Committee further recommends that the State party carefully follow up on children in alternative care, regularly examine the possibility of returning the child to its family and, if the child remains in alternative care until the age of majority, facilitate the transition to adulthood. Комитет далее рекомендует государству-участнику осуществлять тщательный последующий контроль за положением детей, помещенных в систему альтернативного ухода, регулярно рассматривать возможность возвращения ребенка в его семью и, если ребенок остается в системе альтернативного ухода вплоть до достижения совершеннолетнего возраста, оказывать ему содействие при переходе к взрослой жизни.
Commission on Population and Development 40th session, 10 April 2007, United Nations headquarters, New York. The Guttmacher Institute, UNFPA and the Government of Switzerland organized the panel discussion Safeguarding Adolescents' Healthy Transitions to Adulthood. Сороковая сессия Комиссии по народонаселению и развитию, 10 апреля 2007 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк: Институт им. Алана Гуттмахера, ЮНФПА и правительство Швейцарии провели групповое обсуждение по теме «Гарантирование здорового перехода подростков к взрослой жизни».
It's her cub, taking her first steps towards adulthood and independence. Молодая самка снежного барса делает первые шаги к взрослой жизни и независимости.
It's a cry for help, mayer. and it doesn't get much better into the many decades of your adulthood. Не происходит никаких улучшений На протяжении многих десятилетий твоей взрослой жизни.
A child's right to education is one of a number of fundamental rights designed to ensure a dignified existence in adulthood. Право ребенка на образование является одним из важнейших прав, призванных обеспечить возможное достойное существование в будущей взрослой жизни.
Today, life expectancy is high by historical standards in all countries and the vast majority of children survive to adulthood. В настоящее время ожидаемая продолжительность жизни по историческим стандартам высока во всех странах, и подавляющее большинство детей доживают до периода взрослой жизни.
Many millions of adolescents are at risk and vulnerable to HIV infection as they approach adulthood. Многие миллионы подростков, стоящих на пороге взрослой жизни, находятся под угрозой заражения ВИЧ.
Incomitant esotropias occur both in childhood and adulthood as a result of neurological, mechanical or myogenic problems affecting the muscles controlling eye movements. Паралитические эзотропии происходят как в детстве так и во взрослой жизни в результате неврологических, механических или миогенных проблем, затрагивающих мышцы, управляющие движениями глаз.
Most young people manage well the transition from protected childhood to independent adulthood. У большинства молодых людей переход от беззаботного детства к самостоятельной взрослой жизни происходит благополучно.
Neglecting to incorporate this transition from childhood to adulthood into policies and programmes has adverse socio-economic implications on all society and its development. Если этот переход от детства к взрослой жизни не учитывается в стратегиях и программах, это оказывает негативное социально-экономическое воздействие на все общество и его развитие.
In 1995, data from many countries showed that girls experienced discrimination from the earliest stages of life, through their childhood and into adulthood. В 1995 году данные из многих стран показывали, что девушки сталкивались с дискриминацией, начиная с самых первых этапов жизни, на протяжении детского возраста и затем в период взрослой жизни.
Violence against women is therefore carried out from childhood to adulthood, in all areas, finding justification through the omnipresent patriarchal culture of the society. Таким образом, насилие в отношении женщин во всех областях начинается в детстве и сохраняется на протяжении взрослой жизни, находя оправдание в повсеместно распространенной в обществе патриархальной культуре.
The greatest use of substances is generally found in the last two years of high school, continuing into early adulthood in most countries. Больше всего такого рода вещества употребляют, как правило, учащиеся двух последних классов средней школы, а в большинстве стран их продолжают употреблять и в первые годы взрослой жизни.
Transition to responsible adulthood may be postponed and reliance on the older generation, especially in terms of housing provision and income-support, increases. Таким образом переход к самостоятельной взрослой жизни может затянуться, и усилится зависимость от старшего поколения, особенно с точки зрения обеспечения жильем и финансовой поддержки.
Basic education of good quality, as both a right and the major preoccupation of children in "middle childhood", is a further important determinant of what happens to children in adolescence and adulthood. Базовое образование хорошего уровня в качестве как права, так и основной задачи детей в «среднем периоде детства» является еще одним важным фактором, определяющим то, что происходит с детьми в подростковом возрасте и во взрослой жизни.
With an emphasis on learning that continues through adulthood, then at the very least one needs to consider the educational activities of a far larger number of institutions that extends to employers and non-profit organizations that are not generally thought of as "educational". Если же внимание акцентируется на учебе, которая продолжается в течение всей взрослой жизни, то тогда по меньшей мере приходится рассматривать образовательную деятельность гораздо более широкого круга учреждений вплоть до работодателей и некоммерческих организаций, которые, как правило, не воспринимаются как «образовательные».
The Committee also sympathizes with the authors for all the efforts they have deployed from their early adulthood to change their family name, and especially the multiple, lengthy and costly legal procedures they have had to initiate under article 61-1 of the Civil Code. Комитет также выражает сочувствие авторам в связи со всеми усилиями, которые они предпринимали с ранних лет своей взрослой жизни, для того чтобы изменить свою фамилию, ив первую очередь в связи с многочисленными длительными и дорогостоящими правовыми процедурами, которые они инициировали по статье 61-1 Гражданского кодекса.
Human rights education be available at every stage of life, from early childhood through all levels of schooling, adulthood and in the senior years; this would result in better access to the justice system for women and girls организовать просветительскую работу в области прав человека на всех этапах жизни - в раннем детстве, на всех уровнях школьного образования, в период взрослой жизни и в преклонном возрасте; это способствовало бы предоставлению женщинам и девочкам более широкого доступа к системе отправления правосудия;
When a growing body does not get enough essential vitamins and nutrients, the harmful effects last long into adulthood. Когда растущий организм не получает в достаточном количестве необходимых витаминов и питательных веществ, пагубный эффект от этого длительное время проявляется во взрослой жизни.
Child soldiers are also deprived of education or of opportunities to learn skills leading to responsible adulthood. Дети-солдаты лишены также возможностей учиться и набираться соответствующего опыта для последующей самостоятельной взрослой жизни.
Sustainability of individual improvements means providing children with appropriate support so they can enjoy their rights into youth and adulthood. Устойчивый характер улучшения жизни индивидуума означает оказание детям надлежащей поддержки, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами в подростковом возрасте и последующей взрослой жизни.