As a result, fewer girls than boys survive into adulthood. |
В результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста. |
Of course, many children will never reach adulthood. |
Естественно, многие дети так и не доживают до взрослого возраста. |
With increasing usage of antiretroviral therapy, the number of perinatally infected children who survive to adolescence and young adulthood will grow. |
С расширением применения антиретровирусной терапии число перинатально инфицированных детей, доживших до подросткового или раннего взрослого возраста, увеличится. |
Sarah had two more boys and three girls, but John was the only boy to survive to adulthood. |
Сара родила ещё двух мальчиков и трёх девочек, но Джон был единственным мальчиком, дожившим до взрослого возраста. |
All of the children lived to adulthood. |
Все они дожили до взрослого возраста. |
Nearly three quarters of the children interviewed expected not to live to adulthood. |
Практически три четверти опрошенных детей не рассчитывают дожить до взрослого возраста. |
Throughout the course of one's life, the human body's functional capacity declines from early adulthood to old age. |
В течение жизни функциональные возможности человеческого тела уменьшаются, начиная от раннего взрослого возраста до пожилого возраста. |
Other risk-taking that can result in injury or death, in addition to mental health problems, also tends to begin during adolescence and young adulthood. |
Прочие риски, влекущие за собой травмы или гибель, а также нарушение психического здоровья, также свойственны, как правило, для подросткового и раннего взрослого возраста. |
His two marriages produced a total of 29 children, of whom 12 survived to adulthood. |
В двух браках он стал отцом 29 детей, из которых 12 дожили до взрослого возраста. |
Parents made no discrimination between boys and girls and the extended family, which was still predominant in society, accorded protection to women from childhood to adulthood, and even after marriage. |
Родители не делают какого-либо различия между мальчиками и девочками и большая семья, которая пока еще преобладает в обществе, обеспечивает защиту женщинам с момента их рождения и до взрослого возраста, в том числе после вступления в брак. |
We are talking about children being infected in their wombs - children without a chance to reach adulthood. |
Мы говорим о детях, которые заражаются вирусом в утробе матери - о детях, у которых нет шанса дожить до взрослого возраста. |
They must be ensured adequate nutrition, especially in the early years, and protected from harmful traditional practices through the teenage years and into adulthood. |
Необходимо обеспечить им надлежащее питание, особенно в раннем возрасте, и защиту от опасных для здоровья обычаев с подросткового до взрослого возраста. |
The Olympians are closer to possessing true immortality than most of Earth's pantheons in that they cease to age upon reaching adulthood, though some reach maturity far faster. |
Олимпиады ближе к тому, чтобы обладать истинным бессмертием, чем большинство пантеонов Земли, в том, что они перестают достигать взрослого возраста, хотя некоторые достигают зрелости намного быстрее. |
With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. |
Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
It means building a world fit for children, where every child can grow to adulthood as a person in health, peace and dignity. |
Это означает формирование мира, пригодного для жизни детей, в котором каждый ребенок может достичь взрослого возраста в условиях сохранения здоровья, мира и достоинства. |
The impact of ESD on children is likely to be significant, if somewhat deferred, because tangible changes in consumption patterns are only likely to be seen once they reach adulthood. |
Воздействие ОУР на детей, вероятно, окажется значительным, хотя и частично отложенным, так как реальные изменения в структурах потребления можно будет увидеть, скорее всего, только когда они достигнут взрослого возраста. |
Recognizing that the girl child is often discriminated against from childhood and that as a result of this discrimination fewer girls survive into adulthood than boys (para. 259) |
признается, что девочки часто подвергаются дискриминации, начиная с самого раннего возраста, и что в результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста (пункт 259). |
2 of them reached adulthood. |
Они оба достигли взрослого возраста. |
A genetic mutation might result in the lion's juvenile spots being retained into adolescence or even into adulthood. |
Генетическая мутация теоретически вполне могла привести к тому, что пятна, имеющиеся на шкуре львят, у отдельных львов сохранялись до подросткового или даже взрослого возраста. |
Upon reaching adulthood, children are also expected by custom to care for their parents and elders. |
Согласно традициям, дети, достигшие взрослого возраста, в свою очередь ухаживают за родителями и престарелыми членами семьи. |
The impetus for this came from Maori mothers insisting that the Maori reclaim the education of their children from birth through to adulthood. |
Это было инициировано матерями маори, настаивающими на том, чтобы народ маори востребовал возможность образования их детей с детства до взрослого возраста. |
According to The Secret History of the Mongols, his was physically weak when he was born and his father Inanch Bilge did not believe his son would survive to adulthood, therefore he was also called Torluq Tayang (Weak Tayang). |
Согласно «Сокровенному сказанию монголов», он был физически слаб при рождении, и его отец Инанч-хан не верил, что сын доживёт до взрослого возраста, поэтому он был также известен как Торлук-Таян («Слабый Таян»). |
Lump-sum grant for housing is paid to persons who were entitled to guardianship (curatorship) when child's guardianship (curatorship) came to an end due to adulthood, emancipation or marriage. |
Разовое жилищное пособие выплачивается лицам, которые имели право на опекуна (куратора) на момент окончания срока опекунства (кураторства) над ребенком в силу достижения им взрослого возраста, совершеннолетия или вступления в брак. |
Kenny was born. He actually made it to adulthood. |
Кенни родился. Он всё-таки дожил до взрослого возраста. |
He actually made it to adulthood. |
Он всё-таки дожил до взрослого возраста. |