From childhood through adulthood, the girl was taught to be subservient and obedient toward her father, husband and her oldest son. |
С детства до зрелого возраста девочку учат подчиняться и слушаться ее отца, мужа или ее старшего сына. |
On attaining adulthood, a woman is entitled to choose her own domicile. |
По достижении зрелого возраста женщина имеет право выбирать собственный домицилий. |
But also in middle and late adulthood interventions for active ageing are effective (e.g. changing health behaviour, stimulating volunteer activities). |
Однако меры, способствующие эффективной старости, будут эффективны только в середине или на склоне зрелого возраста (например, изменение стиля поведения в преломлении к здоровью, стимулирование деятельности на добровольных началах). |
It was not uncommon for men younger than sixteen to enlist as most colonies had no requirement of parental consent for those under twenty-one (adulthood). |
Лица младше шестнадцати в ополчении не были редкостью, поскольку большинство колоний не требовало согласия родителей для лиц младше 21 года (зрелого возраста). |
This internal working model continues to develop through adulthood, helping cope with friendships, marriage, and parenthood, all of which involve different behaviours and feelings. |
Эта внутренняя рабочая модель продолжает развиваться до зрелого возраста, помогает справиться с дружбой, браком и родительством, каждые из которых включают в себя различные чувства и модели поведения. |
Its eyes do not fully open until 3 months after birth, but the chances of the cub reaching adulthood are slim. |
Его глаза откроются до конца не раньше, чем через три месяца после рождения. шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики. |
Only four of the Abe children survived to adulthood, and of those, Sada was the youngest. |
Из всех детей лишь четверо достигли зрелого возраста, Сада была самой младшей среди них. |
By the time the sharks reach adulthood, the growth rate slows to a more modest 8.6 cm (3.4 in) per year. |
Когда акулы достигают зрелого возраста, темп роста замедляется до 8,6 см в год. |
But the chances of the cub reaching adulthood are slim. |
шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики. |
Even so, the forest is such a dangerous place that only one in 100 of her youngsters is likely to reach adulthood. |
И всё же лес - настолько опасное место, что только один из ста её детёнышей достигнет зрелого возраста. |
A project entitled The Romani People - from childhood to adulthood has been successfully completed, the authorities are considering whether the findings from this project should be used to set up a permanent programme. |
Был успешно завершен проект под названием "Принадлежать к народности рома с детства до зрелого возраста", и власти изучают вопрос о том, не дают ли результаты осуществления этого проекта оснований для разработки постоянной программы. |
If they move into adulthood in an environment that guarantees secure and equal employment and economic opportunities, especially through entrepreneurship development, they can become a key force for promoting development. |
Если они достигают зрелого возраста в условиях, которые гарантируют им надежные и равные возможности в сфере занятости и экономики, особенно на основе развития предпринимательства, они могут стать одной из важнейших движущих сил, содействующих развитию. |
The longer-term goal would be to provide a comprehensive set of quality reproductive health-care services covering all stages of people's lives, from adolescence through adulthood. |
Долгосрочная цель заключалась бы в обеспечении широкого комплекса качественных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, охватывающих все стадии жизни людей - от юного до зрелого возраста. |
Based on the mortality rates prevailing in the less developed regions in 1950-1955, of those who reached early adulthood, only about half could expect to survive to the late working ages. |
С учетом преобладавших в наименее развитых регионах в 1950-1955 годах показателей смертности из тех, кто достиг раннего зрелого возраста, только около половины может дожить до позднего трудового возраста. |
(c) To strive to achieve the accessibility of environmental and development education, linked to social education, from primary school age through adulthood to all groups of people; |
с) обеспечить доступность связанного с социальным образованием просвещения по вопросам окружающей среды и развития от младшего школьного возраста до зрелого возраста во всех слоях населения; |
Typically breeds will not develop corded coats until adulthood. |
Как правило, у этих пород витая шерсть не появляется до зрелого возраста. |
The manifesto further stressed that it was necessary to develop an education policy which provided lifelong education for women from early childhood through adulthood and took into account the varying stages in women's life cycles. |
В документе подчеркивалось далее, что необходимо разработать политику в области образования, которая предусматривала бы обучение женщин на протяжении всей их жизни - от раннего детства и до зрелого возраста - и в которой учитывались бы различные этапы жизненных циклов женщин. |
With education and appropriate skill training, this generation could become a productive workforce as it moves into adulthood. |
При условии получения образования и соответствующей профессиональной подготовки это поколение, по мере достижения зрелого возраста, могло бы стать продуктивной рабочей силой. |
Though only a few will survive to adulthood, she's given them the best chance she can. |
И хотя лишь немногие из них достигнут зрелого возраста, самка сделала для них всё, что могла. |
Second, smoking is usually started in adolescence or early adulthood. |
во-вторых, люди начинают курить, как правило, в подростковом возрасте или по достижении зрелого возраста. |
The goal of UNFPA is to promote the equal rights of youth and adolescents to develop their full potential and to have a healthy transition to adulthood. |
Целью ЮНФПА является оказание содействия равноправию подростков и молодежи, с тем чтобы молодые люди могли в полной мере раскрыть свой потенциал и достичь зрелого возраста, сохранив при этом полноценное здоровье. |
In short, it is a world where children are nurtured and allowed to grow to full adulthood in a tranquil environment that permits them to display their natural talents and creativity. |
Короче говоря, это мир, в котором дети имеют возможность вырасти и достичь зрелого возраста в спокойной обстановке, позволяющей им проявить свои природные таланты и творческие возможности. |
With respect to consumption, it rises markedly from childhood to early adulthood in all the countries considered, reaching a peak in the early adult years. |
Что касается потребления, то во всех рассмотренных странах оно заметно возрастает с детства вплоть до достижения раннего зрелого возраста, когда оно становится максимальным. |
So we're not empty vessels; the mental models that we have as children persist into adulthood. |
Человек - не чистый лист бумаги: приобретённые с детства модели сохраняются неизменными до зрелого возраста. |
A key challenge is often to ensure that young people are reached early in adolescence and that skills development continues through to young adulthood. |
Основная задача в большинстве случаев состоит в том, чтобы охватить молодых людей раннего подросткового возраста и обеспечить их дальнейшее просвещение до достижения ими зрелого возраста. |