| We do understand Adulthood could be tough. | Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным. |
| Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. | Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность. |
| Other cultures celebrate adulthood at 13. | Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13 |
| The third concerns the quality of education, its relevance to employment and its usefulness in assisting young people in the transition to full adulthood, active citizenship and productive and gainful employment. | Третья проблема связана с качеством образования, его соотнесенностью с трудоустройством и его полезностью для молодых людей при переходе к взрослой жизни, активной гражданской позиции, а также продуктивной и приносящей доход занятости. |
| Because neoteny means the retention of immature qualitiesinto adulthood. | Потому что «неотения» означает сохранение юношеских качествво взрослой жизни |
| [Man] What happens in adulthood... is that most of us who've had our glitches along the way... are operating in a emotionally detached place... or we're operating as if today were yesterday. | Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами - действуют так, как если бы сегодня было вчера. |
| Incomitant esotropias occur both in childhood and adulthood as a result of neurological, mechanical or myogenic problems affecting the muscles controlling eye movements. | Паралитические эзотропии происходят как в детстве так и во взрослой жизни в результате неврологических, механических или миогенных проблем, затрагивающих мышцы, управляющие движениями глаз. |
| Transition to responsible adulthood may be postponed and reliance on the older generation, especially in terms of housing provision and income-support, increases. | Таким образом переход к самостоятельной взрослой жизни может затянуться, и усилится зависимость от старшего поколения, особенно с точки зрения обеспечения жильем и финансовой поддержки. |
| Aromatase deficient males experience a normal growth into adulthood. | Мужчины с дефицитом ароматазы имеют нормальный рост во взрослом возрасте. |
| One of the key principles in this work is early intervention is identified, both in terms of action at an early stage of a child's life and in terms of intervention when problems arise or are detected at pre-school age, during compulsory education or in adulthood. | Одним из ключевых принципов этой работы является вмешательство на раннем этапе, под которым понимается как принятие мер в раннем возрасте, так и меры вмешательства в случае возникновения или обнаружения проблем на дошкольном этапе, на ступени обязательного образования или во взрослом возрасте. |
| He welcomed the Scientific Committee's extensive review of the effects of radiation exposure on children, as exposure in childhood left more time for cancer to develop than exposure in adulthood. | Оратор приветствует проведенный Научным комитетом обстоятельный обзор воздействия ионизирующего излучения на детей, так как облучение в детском возрасте оставляет больше времени для развития рака, чем облучение во взрослом возрасте. |
| Deikman observed that "behavior similar to that which takes place in extreme cults takes place in all of us," and suggested that "the longing for parents persists into adulthood and results in cult behavior that pervades normal society." | Дейкман отметил, что «всем нам свойственно поведение, которое свойственно последователям культов» и предположил, что «привязанность к родителям сохраняется во взрослом возрасте и является причиной склонности нормального общества к поведению, характерному для культов». |
| Nevertheless, despite these efforts, most children are still not registered, or are registered late, when they reach school age or adulthood. | Вместе с тем, несмотря на эти усилия, большинство детей так и не имеют свидетельств о рождении или регистрируются позже уже в школьном или даже взрослом возрасте. |
| The role of responsible consumer will come naturally to these young people in adulthood. | Роль ответственного потребителя будет, естественно, взята на себя молодыми людьми в зрелом возрасте. |
| As the eldest and the youngest of the Spencer children, they have clashed frequently in adulthood and childhood. | Будучи старшей и младшим из детей Джона Спенсера, они часто сталкивались в зрелом возрасте и в детстве. |
| Improving the health of children paves the way for improved health when they reach adulthood. | Улучшение состояния здоровья детей служит залогом их крепкого здоровья в зрелом возрасте. |
| If left untreated during childhood, amblyopia is currently incurable in adulthood because surgical treatment effectiveness changes as a child matures. | Если не вылечить в детстве, амблиопия настоящее время неизлечима в зрелом возрасте, потому что эффективность хирургического лечения меняется по мере взросления. |
| In other words, stunted children may be unable to reach their full potential in adulthood, a fate for which they are not responsible and which they cannot escape. | Иными словами, низкорослые дети могут оказаться неспособными достичь своего полного потенциала в зрелом возрасте, причем их собственной вины в том, что их ожидает такая неизбежная участь, нет. |
| Without securing the human rights of women, from childhood through adolescence, adulthood and old age, the chance of achieving the goals of the fifty-fifth session are seriously compromised. | Отсутствие гарантий соблюдения прав женщин начиная с детства, в течение подросткового возраста, зрелости и старости может нанести серьезный ущерб перспективам достижения целей пятьдесят пятой сессии. |
| Faced with severely limited resources, a smaller-sized child with reduced energy requirements will, in fact, have a better chance of living to adulthood. | В условиях сильно ограниченных ресурсов, у ребёнка меньшего размера с меньшим потреблением энергии будут более высокие шансы дожить до зрелости. |
| King lived with his mother in his childhood home until his adulthood. | Кинг до поры зрелости рос у матери в доме его детства. |
| Most won't make it to adulthood. | Большая его часть не доживет до зрелости. |
| We're talking about 15 percent of the population, or 100 percent if you consider that no one's getting through adulthood without going through their 20s first. | Мы говорим о 15% населения или даже о всех 100%, если учитывать, что никто не достигает зрелости не пережив тот самый третий десяток. |
| Sarah had two more boys and three girls, but John was the only boy to survive to adulthood. | Сара родила ещё двух мальчиков и трёх девочек, но Джон был единственным мальчиком, дожившим до взрослого возраста. |
| All of the children lived to adulthood. | Все они дожили до взрослого возраста. |
| Parents made no discrimination between boys and girls and the extended family, which was still predominant in society, accorded protection to women from childhood to adulthood, and even after marriage. | Родители не делают какого-либо различия между мальчиками и девочками и большая семья, которая пока еще преобладает в обществе, обеспечивает защиту женщинам с момента их рождения и до взрослого возраста, в том числе после вступления в брак. |
| With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. | Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
| The work of UNICEF is inspired by a vision of a world where leaders use their power and influence to assure that every child grows to adulthood in health, peace and dignity. | В своей деятельности ЮНИСЕФ руководствуется видением мира, в котором руководители государств используют свои полномочия и влияние в целях обеспечения того, чтобы все дети могли достичь взрослого возраста, оставаться здоровыми и жить в условиях мира и достоинства. |
| You look like you're ready to leap into adulthood. | ты выглядишь так, как будто уже готова вступить во взрослую жизнь. |
| Those losses are perhaps our first steps into adulthood. | Возможно, эти потери - наши первые шаги во взрослую жизнь. |
| Merchant later said that he carried memories of the 'butchery and riots' into adulthood. | Позже Мерчант рассказал, что пронёс воспоминания о «мятеже и беспорядках» во взрослую жизнь. |
| Wasn't it my job to lead him into a mature adulthood? | Разве это не моя обязанность ввести его во взрослую жизнь? |
| On the path that American children travel to adulthood, two institutions oversee the journey. | Переход американских детей во взрослую жизнь происходит под надзором двух инстанций. |
| On attaining adulthood, a woman is entitled to choose her own domicile. | По достижении зрелого возраста женщина имеет право выбирать собственный домицилий. |
| Its eyes do not fully open until 3 months after birth, but the chances of the cub reaching adulthood are slim. | Его глаза откроются до конца не раньше, чем через три месяца после рождения. шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики. |
| If they move into adulthood in an environment that guarantees secure and equal employment and economic opportunities, especially through entrepreneurship development, they can become a key force for promoting development. | Если они достигают зрелого возраста в условиях, которые гарантируют им надежные и равные возможности в сфере занятости и экономики, особенно на основе развития предпринимательства, они могут стать одной из важнейших движущих сил, содействующих развитию. |
| The longer-term goal would be to provide a comprehensive set of quality reproductive health-care services covering all stages of people's lives, from adolescence through adulthood. | Долгосрочная цель заключалась бы в обеспечении широкого комплекса качественных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, охватывающих все стадии жизни людей - от юного до зрелого возраста. |
| Based on the mortality rates prevailing in the less developed regions in 1950-1955, of those who reached early adulthood, only about half could expect to survive to the late working ages. | С учетом преобладавших в наименее развитых регионах в 1950-1955 годах показателей смертности из тех, кто достиг раннего зрелого возраста, только около половины может дожить до позднего трудового возраста. |
| Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. | Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития. |
| The effect of fishing-down is to give an advantage to genes causing slow growth but early adulthood. | Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление. |
| They play on a two-pronged attack, promising adulthood and rebellion. | Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт. |
| There was a need to ensure that a woman's life cycle would not become a vicious cycle, where the evolution from childhood to adulthood would be blighted by fatalism and a sense of inferiority. | Существует необходимость в обеспечении того, чтобы жизненный цикл женщины не становился порочным кругом, когда взросление сопровождается чувством фатализма и комплексом неполноценности. |
| School attendance rates there are among the lowest in the country, and many children reach adulthood with no more than a few years of schooling. | Посещаемость школ в этих районах является одной из самых низких в стране, и многие дети стали взрослыми, окончив не более двух классов школы. |
| You need to make the film about reaching adulthood. | Ты должен снять фильм о том, как мы стали взрослыми. |
| This results in the perpetuation of poverty in adulthood; | Именно это приводит к тому плачевному положению, в котором они оказываются, став взрослыми; |
| Moreover, cultural norms establish 15 years as the threshold of adulthood in Somalia, leading to less reporting of abuse of children. | Более того, согласно культурным обычаям в Сомали лица считаются взрослыми по достижении возраста 15 лет, вследствие чего о нарушениях в отношении детей представляется меньше информации. |
| Young people need to be accompanied by adults who have the energy, ability and love to take care of them as individuals maturing into adulthood, together with the growing set of both responsibilities and desires for self-fulfillment. | Молодые люди должны быть рядом со взрослыми, проявляющими решительность и настойчивость в действиях, обладающими соответствующими возможностями и испытывающими чувство самоотверженной и искренней привязанности по отношению к ним в момент их вступления во взрослую жизнь, когда на плечи молодых людей ложатся растущие обязанности и возникает необходимость самореализации. |