We do understand Adulthood could be tough. | Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным. |
Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. | Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность. |
Other cultures celebrate adulthood at 13. | Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13 |
A safe, healthy and successful transition from adolescence to adulthood is the right of every child. | Безопасный, здоровый и успешный переход от юности к взрослой жизни является правом каждого ребенка. |
In the morning, our childhood would evaporate like a dream, and we'd head into the dawn of adulthood. | Утром, наше детство испарилось как сон, и мы с головой окунулись в рассвет взрослой жизни. |
Since the next day is the 1st of September, the son needs to go to school, and the father to work in the clinic, they try to teach and prepare each other for unexpectedly new habits and responsibilities in their childhood and adulthood. | Так как на следующий день, 1 сентября, сыну нужно идти в школу, а папе - на работу в поликлинику, они пытаются научить и подготовить друг друга к неожиданно новым привычкам и обязанностям в их детской и взрослой жизни. |
It's a cry for help, mayer. and it doesn't get much better into the many decades of your adulthood. | Не происходит никаких улучшений На протяжении многих десятилетий твоей взрослой жизни. |
In 1995, data from many countries showed that girls experienced discrimination from the earliest stages of life, through their childhood and into adulthood. | В 1995 году данные из многих стран показывали, что девушки сталкивались с дискриминацией, начиная с самых первых этапов жизни, на протяжении детского возраста и затем в период взрослой жизни. |
Controlling weight and avoiding weight gain in adulthood by reducing caloric intake and by increasing physical activity is protective against cancer. | Контролирование веса и недопущение прибавления веса во взрослом возрасте путем уменьшения поглощения калорий и увеличения физической активности являются мерой защиты против рака. |
Children in families at the lower end of the income distribution scale tend to have poorer health, shorter life expectancy and less education, and this translates into lower income in adulthood. | Дети из семей, находящихся на нижней отметке шкалы распределения доходов, обычно имеют более слабое здоровье, меньшую продолжительность жизни и более низкий уровень образования, что является причиной их низкого дохода во взрослом возрасте. |
Deikman observed that "behavior similar to that which takes place in extreme cults takes place in all of us," and suggested that "the longing for parents persists into adulthood and results in cult behavior that pervades normal society." | Дейкман отметил, что «всем нам свойственно поведение, которое свойственно последователям культов» и предположил, что «привязанность к родителям сохраняется во взрослом возрасте и является причиной склонности нормального общества к поведению, характерному для культов». |
(o) Promoting preventive measures at an early stage with families and children exposed to or at risk of violence, such as parenting education programmes, to reduce the risk of possible perpetration of violence or re-victimization in later childhood and adulthood; | о) содействия принятию на ранней стадии профилактических мер по отношению к семьям и детям, которые подверглись или рискуют подвергнуться насилию, например в виде программ обучения воспитательным навыкам, с целью уменьшить риск возможного совершения насилия или повторной виктимизации в более старшем детском или во взрослом возрасте; |
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because studies of identical twins who were separated at birth and then tested in adulthood show that they have astonishing similarities. | Итак, этот комикс - не такое уж преувеличение, потому что исследования идентичных близнецов, разделенных при рождении и затем тестируемых во взрослом возрасте, показывают, что у них наблюдаются поразительные совпадения. |
They can occur in both childhood and adulthood, and arise as a result of neurological, mechanical or myogenic problems. | Она может возникнуть как в детстве так и в зрелом возрасте в результате неврологических, механических или миогенных проблем. |
Malnourished children who survive often experience the long-lasting effects of disease and disability, reduced cognitive ability and school attendance in childhood, and lower productivity and lifetime earnings in adulthood. | Оставшиеся в живых дети, страдающие от недоедания, часто испытывают на себе долгосрочные последствия болезней и инвалидности - нарушение познавательной способности, прекращение учебы в детском возрасте и снижение производительности и заработков в зрелом возрасте. |
The disparity for women with disabilities in primary and secondary education is a precursor to ongoing disadvantages; it creates a negative feedback loop that increases the risk of poverty and social isolation into adulthood. | Разрыв в области начального и среднего образования применительно к женщинам-инвалидам является предпосылкой для дальнейших помех; он создает цепь негативной обратной связи, которая повышает риск нищеты и социальной изоляции в зрелом возрасте. |
When the disease becomes full-blown in adulthood, medications ramp up in proportion to the increase in delusions and paranoia. | Болезнь окончательно развивается в зрелом возрасте, Соответственно количество лекарств пропорционально увеличивалось 546 00:26:16,533 - > 00:26:19,268 бред и параноя |
Towards the front of the brain is the place in which all of the more complex thought, decision making - it's the last to mature in late adulthood. | Передняя часть мозга - это область, в которой происходят сложные мысленные процессы, принимаются решения - эта область развивается последней в зрелом возрасте. |
Hinson elaborated on crucial themes of children, adulthood, and loss of innocence. | Хинсон подробно остановился на важных темах детей, зрелости и потери невиновности. |
EDINBURGH - People with higher intelligence test scores in childhood and early adulthood tend to live longer. | ЭДИНБУРГ - Люди с более высокими результатами тестов на уровень интеллекта в детстве и ранней зрелости обычно живут дольше. |
Social security programmes should address imbalances of power and the multiple forms of discrimination that women experience, and address women's specific needs throughout their lives: during adolescence, adulthood and old age. | Программы социального обеспечения должны быть направлены на решение проблем дисбаланса сил и многочисленных форм дискриминации, которой подвергаются женщины, и удовлетворения конкретных потребностей женщин на протяжении всей их жизни: в подростковом возрасте, зрелости и старости. |
Why does everyone feel the need to have these things, these, like, symbols of adulthood? | Почему всем так жизненнонеобходимо иметь эти штуковины, они, что символ зрелости? |
We're talking about 15 percent of the population, or 100 percent if you consider that no one's getting through adulthood without going through their 20s first. | Мы говорим о 15% населения или даже о всех 100%, если учитывать, что никто не достигает зрелости не пережив тот самый третий десяток. |
All of the children lived to adulthood. | Все они дожили до взрослого возраста. |
Other risk-taking that can result in injury or death, in addition to mental health problems, also tends to begin during adolescence and young adulthood. | Прочие риски, влекущие за собой травмы или гибель, а также нарушение психического здоровья, также свойственны, как правило, для подросткового и раннего взрослого возраста. |
With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. | Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
Recognizing that the girl child is often discriminated against from childhood and that as a result of this discrimination fewer girls survive into adulthood than boys (para. 259) | признается, что девочки часто подвергаются дискриминации, начиная с самого раннего возраста, и что в результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста (пункт 259). |
Implementing the Convention will improve prospects of living on into adulthood for many children in future conflict zones. | Осуществление этой Конвенции будет способствовать тому, что многие дети в будущих зонах конфликтов смогут дожить до взрослого возраста. |
The fulfilment of their human rights is a precondition for girls to make a successful transition into adulthood and to become empowered both economically and socially. | Соблюдение прав человека является предпосылкой к успешному вступлению девочек во взрослую жизнь и реализации ими своих экономических и социальных прав и возможностей. |
But right now, she's 16, and her mother and I want her to be 16 without rushing into adulthood for as long as she can. | Но сейчас ей 16, и мы с ее мамой хотим, чтобы ей было 16 без стремления во взрослую жизнь как можно дольше. |
While I had spent my summer grieving and letting go of my childhood, my friends were falling in love and entering adulthood. | Пока я проводила лето, оплакивая маму и прощаясь с детством, мои друзья влюблялись и входили во взрослую жизнь. |
Marriage is your ticket to adulthood. | Брак - ваш билет во взрослую жизнь. |
As pointed out by Austria, Finland, the Republic of Moldova and Switzerland, the need to develop more effective tools to integrate young migrants is crucial in ensuring their successful transition into adulthood and their positive contribution to society. | Как сообщали Австрия, Республика Молдова, Финляндия и Швейцария, необходимость разработки более эффективных инструментов для интеграции молодых мигрантов имеет решающее значение для их успешного вхождения во взрослую жизнь и их позитивного вклада в общество. |
It was not uncommon for men younger than sixteen to enlist as most colonies had no requirement of parental consent for those under twenty-one (adulthood). | Лица младше шестнадцати в ополчении не были редкостью, поскольку большинство колоний не требовало согласия родителей для лиц младше 21 года (зрелого возраста). |
Only four of the Abe children survived to adulthood, and of those, Sada was the youngest. | Из всех детей лишь четверо достигли зрелого возраста, Сада была самой младшей среди них. |
Based on the mortality rates prevailing in the less developed regions in 1950-1955, of those who reached early adulthood, only about half could expect to survive to the late working ages. | С учетом преобладавших в наименее развитых регионах в 1950-1955 годах показателей смертности из тех, кто достиг раннего зрелого возраста, только около половины может дожить до позднего трудового возраста. |
With respect to consumption, it rises markedly from childhood to early adulthood in all the countries considered, reaching a peak in the early adult years. | Что касается потребления, то во всех рассмотренных странах оно заметно возрастает с детства вплоть до достижения раннего зрелого возраста, когда оно становится максимальным. |
A key challenge is often to ensure that young people are reached early in adolescence and that skills development continues through to young adulthood. | Основная задача в большинстве случаев состоит в том, чтобы охватить молодых людей раннего подросткового возраста и обеспечить их дальнейшее просвещение до достижения ими зрелого возраста. |
Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. | Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития. |
The effect of fishing-down is to give an advantage to genes causing slow growth but early adulthood. | Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление. |
They play on a two-pronged attack, promising adulthood and rebellion. | Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт. |
There was a need to ensure that a woman's life cycle would not become a vicious cycle, where the evolution from childhood to adulthood would be blighted by fatalism and a sense of inferiority. | Существует необходимость в обеспечении того, чтобы жизненный цикл женщины не становился порочным кругом, когда взросление сопровождается чувством фатализма и комплексом неполноценности. |
But as they grew into adulthood, all of them found love and paired off. | Но став взрослыми, все они нашли любовь и поженились. |
School attendance rates there are among the lowest in the country, and many children reach adulthood with no more than a few years of schooling. | Посещаемость школ в этих районах является одной из самых низких в стране, и многие дети стали взрослыми, окончив не более двух классов школы. |
The lures of patriotism, adulthood, and money led many youth to drop out of school and take a defense job. | Многие подростки из патриотических чувств, желания поскорее стать взрослыми или из-за денег бросали школу и поступали на работу на оборонные предприятия. |
You need to make the film about reaching adulthood. | Ты должен снять фильм о том, как мы стали взрослыми. |
Dr. Orne wrote that hypnosis in an adult frequently does not present accurate memories of childhood; instead, "adults under hypnosis are not literally reliving their early childhoods but presenting them through the prisms of adulthood." | Доктор Орне писал, что в случае со взрослыми зачастую гипноз может вызывать ложные воспоминания из детства; в противовес этому утверждают, что «взрослые под гипнозом не высвобождают воспоминания о раннем детстве из памяти в буквальном смысле, они воспринимают их через призму зрелости». |