| We do understand Adulthood could be tough. | Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным. |
| Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. | Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность. |
| Other cultures celebrate adulthood at 13. | Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13 |
| A safe, healthy and successful transition from adolescence to adulthood is the right of every child. | Безопасный, здоровый и успешный переход от юности к взрослой жизни является правом каждого ребенка. |
| This would deepen the understanding of transitions to adulthood and support more innovative and large-scale youth development interventions. | Это будет способствовать более глубокому пониманию процесса перехода к взрослой жизни и будет содействовать более новаторским и крупномасштабным мероприятиям по развитию молодежи. |
| As we launch him into the rapids of adulthood, we look back at the ups and downs of his childhood, and view with some satisfaction the fine specimen you see before you now. | Отпуская его на стремнины взрослой жизни, Мы оглядываемся на взлеты и падения его детства и с удовлетворением смотрим на славный образец, который вы видите перед собой. |
| The third concerns the quality of education, its relevance to employment and its usefulness in assisting young people in the transition to full adulthood, active citizenship and productive and gainful employment. | Третья проблема связана с качеством образования, его соотнесенностью с трудоустройством и его полезностью для молодых людей при переходе к взрослой жизни, активной гражданской позиции, а также продуктивной и приносящей доход занятости. |
| Sustainability of individual improvements means providing children with appropriate support so they can enjoy their rights into youth and adulthood. | Устойчивый характер улучшения жизни индивидуума означает оказание детям надлежащей поддержки, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами в подростковом возрасте и последующей взрослой жизни. |
| IQ changes are subsequently linked to changes in future income (throughout adulthood) and supplemental educational costs. | Изменения в КУР затем увязываются с изменением величины будущего дохода (во взрослом возрасте) и дополнительными расходами на образование. |
| Continued exposure to a polluted environment and contaminated water can manifest itself in acute respiratory problems and skin ailments if not immediately then in adulthood (see A/HRC/18/30/Add.). | Продолжительное воздействие загрязненной окружающей среды и зараженной воды может приводить к острым респираторным заболеваниям и кожным болезням если не сразу, то во взрослом возрасте. |
| In adulthood, most of the larger species were likely confined to water. | Во взрослом возрасте большинство видов, скорее всего, старались держаться поблизости от водоёмов. |
| Evidence suggests that maternal undernutrition and low birth weight predispose children to adulthood obesity and non-communicable diseases. | Имеются данные, свидетельствующие о том, что дети, рожденные у недоедающих матерей и имевшие низкую массу тела при рождении, предрасположены к ожирению и развитию неинфекционных заболеваний во взрослом возрасте. |
| Poverty and inequality are often passed on from one cohort to the next, and the deprivations children suffer at birth and throughout childhood often lead to an adulthood constrained by similar circumstances. | Нищета и неравенство часто передаются из поколения в поколения, и лишения, от которых страдают дети при рождении и на протяжении детских лет, часто продолжаются и во взрослом возрасте. |
| Discrimination against the girl child in health care was continued into adulthood. | Дискриминация в отношении девочек в сфере здравоохранения продолжается и в зрелом возрасте. |
| Age adjusted independence in mobility (influencing the development of the cognitive and social behaviour) and the introduction of mobility habits that could last into adulthood should be introduced as influential preventive measures. | С целью предупреждения такого воздействия должны приниматься меры, направленные на повышение - с корректировкой на возраст - независимости в плане мобильности (влияющей на развитие и познавательное и социальное поведение) и формирование связанных с мобильностью привычек, которые могли бы сохраняться в зрелом возрасте. |
| The State continues to be committed to continue such efforts to impact on gender stereotyping, but are also aware that such behaviour changes are difficult in adulthood and need to be inculcated in adolescence and even better, during early childhood. | Государство по-прежнему привержено продолжению таких усилий в целях оказания воздействия на гендерные стереотипы, признавая при этом тот факт, что подобных изменений в поведении трудно добиться в зрелом возрасте и соответствующее отношение следует прививать в подростковом возрасте, а еще лучше - в раннем детстве. |
| The quality of institutions needs to be improved, staff should be offered additional training, psychosocial assistance should be provided for the children and the education provided should seek to prepare children for an independent life in adulthood. | Необходимо повысить качество услуг в детских учреждениях, предложить дополнительную подготовку персоналу, а также оказывать психологическую помощь детям и обеспечить, чтобы предлагаемое образование было направлено на подготовку детей к самостоятельной жизни в зрелом возрасте. |
| This includes political candidacies, jobs, and cultural settings where the supposed greater vitality and/or physical beauty of youth is more appreciated than the supposed greater moral and/or intellectual rigor of adulthood. | Это включает политические взгляды, коммерческие функции и культурные условия, когда предполагается, что жизнеспособность и/или физическая красота молодёжи больше, чем у людей в зрелом возрасте. |
| It is when we make that important transition from childhood into adulthood. | Именно на этом этапе происходит важный переход от детства к зрелости. |
| Adolescence is the period of transition from childhood into adulthood during the second decade of life. | Подростковый возраст - это период перехода от детства к зрелости в течение второго десятилетия жизни человека. |
| While all societies had their rites of passage, the customary methods of ensuring the transition from childhood to adulthood were often inadequate to the challenges posed by increasingly complex economies. | Хотя все общества идут своим путем, обычные методы обеспечения перехода от детства к зрелости часто оказываются недостаточными для решения проблем, налагаемых все более сложной экономикой. |
| The jellyfish engulf the algae as juveniles, and by adulthood algal cells make up around 10% of their biomass. | Будучи ещё совсем маленькими, медузы заглатывают водоросли, а к зрелости последние уже составляют порядка 10% от их биомассы. |
| Most won't make it to adulthood. | Большая его часть не доживет до зрелости. |
| As a result, fewer girls than boys survive into adulthood. | В результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста. |
| All of the children lived to adulthood. | Все они дожили до взрослого возраста. |
| Throughout the course of one's life, the human body's functional capacity declines from early adulthood to old age. | В течение жизни функциональные возможности человеческого тела уменьшаются, начиная от раннего взрослого возраста до пожилого возраста. |
| The impact of ESD on children is likely to be significant, if somewhat deferred, because tangible changes in consumption patterns are only likely to be seen once they reach adulthood. | Воздействие ОУР на детей, вероятно, окажется значительным, хотя и частично отложенным, так как реальные изменения в структурах потребления можно будет увидеть, скорее всего, только когда они достигнут взрослого возраста. |
| One third of spider monkeys never make it to adulthood. | Треть коат не доживают до взрослого возраста. |
| You look like you're ready to leap into adulthood. | ты выглядишь так, как будто уже готова вступить во взрослую жизнь. |
| The World Programme of Action for Youth and follow-up General Assembly resolution 60/2 identified 15 priority areas of youth development that are key to the successful transition of youth to adulthood. | Во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и в резолюции 60/2 Генеральной Ассамблеи в интересах ее осуществления определены 15 приоритетных областей в вопросах развития молодежи, имеющих ключевое значение для успешного вступления молодых людей во взрослую жизнь. |
| But right now, she's 16, and her mother and I want her to be 16 without rushing into adulthood for as long as she can. | Но сейчас ей 16, и мы с ее мамой хотим, чтобы ей было 16 без стремления во взрослую жизнь как можно дольше. |
| Education also needs to prepare young people for the demands of adulthood and to fill the current vacuum in the guidance of youths. | Образование также необходимо для подготовки молодежи к вступлению во взрослую жизнь и заполнения нынешнего вакуума в вопросах ориентации молодежи. |
| The Connexions Service will, through both a universal and targeted approach, provide all teenagers with the information, guidance, personal development opportunities and work-related learning they need for a successful transition to adulthood. | Контактная служба, благодаря применению как общего, так и целевого подхода, будет предоставлять всем подросткам информацию, указания, возможности для личного развития и профессионально-технической подготовки, которые необходимы им для успешного вступления во взрослую жизнь. |
| Based on the mortality rates prevailing in the less developed regions in 1950-1955, of those who reached early adulthood, only about half could expect to survive to the late working ages. | С учетом преобладавших в наименее развитых регионах в 1950-1955 годах показателей смертности из тех, кто достиг раннего зрелого возраста, только около половины может дожить до позднего трудового возраста. |
| Second, smoking is usually started in adolescence or early adulthood. | во-вторых, люди начинают курить, как правило, в подростковом возрасте или по достижении зрелого возраста. |
| In short, it is a world where children are nurtured and allowed to grow to full adulthood in a tranquil environment that permits them to display their natural talents and creativity. | Короче говоря, это мир, в котором дети имеют возможность вырасти и достичь зрелого возраста в спокойной обстановке, позволяющей им проявить свои природные таланты и творческие возможности. |
| With respect to consumption, it rises markedly from childhood to early adulthood in all the countries considered, reaching a peak in the early adult years. | Что касается потребления, то во всех рассмотренных странах оно заметно возрастает с детства вплоть до достижения раннего зрелого возраста, когда оно становится максимальным. |
| A key challenge is often to ensure that young people are reached early in adolescence and that skills development continues through to young adulthood. | Основная задача в большинстве случаев состоит в том, чтобы охватить молодых людей раннего подросткового возраста и обеспечить их дальнейшее просвещение до достижения ими зрелого возраста. |
| Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. | Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития. |
| The effect of fishing-down is to give an advantage to genes causing slow growth but early adulthood. | Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление. |
| They play on a two-pronged attack, promising adulthood and rebellion. | Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт. |
| There was a need to ensure that a woman's life cycle would not become a vicious cycle, where the evolution from childhood to adulthood would be blighted by fatalism and a sense of inferiority. | Существует необходимость в обеспечении того, чтобы жизненный цикл женщины не становился порочным кругом, когда взросление сопровождается чувством фатализма и комплексом неполноценности. |
| You need to make the film about reaching adulthood. | Ты должен снять фильм о том, как мы стали взрослыми. |
| The harsh facts of life for children living under occupation will have a negative effect not only on them but also for the prospect of peace in the Middle East when they enter adulthood since they represent the future. | Суровая жизнь детей в условиях оккупации будет негативно сказываться не только на них, но и на перспективах мира на Ближнем Востоке, когда эти дети станут взрослыми, поскольку они олицетворяют будущее. |
| When child mortality is reduced, poor families choose to have fewer children, because they are more confident that their children will survive to adulthood. | После снижения детской смертности бедные семьи смогут позволить себе иметь меньше детей, поскольку будут уверены, что их дети доживут до того момента, когда станут взрослыми. |
| Moreover, cultural norms establish 15 years as the threshold of adulthood in Somalia, leading to less reporting of abuse of children. | Более того, согласно культурным обычаям в Сомали лица считаются взрослыми по достижении возраста 15 лет, вследствие чего о нарушениях в отношении детей представляется меньше информации. |
| From teens to twenties the rapid growth of childhood and puberty gives way to a new phase of life adulthood | Стремительный рост, который мы испытали в детстве и в подростковом возрасте в конце концов прекращается, и мы вступаем в новую жизненную фазу - становимся взрослыми. |