We do understand Adulthood could be tough. | Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным. |
Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. | Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность. |
Other cultures celebrate adulthood at 13. | Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13 |
A safe, healthy and successful transition from adolescence to adulthood is the right of every child. | Безопасный, здоровый и успешный переход от юности к взрослой жизни является правом каждого ребенка. |
In some cases, Dominant optic atrophy may remain subclinical until early adulthood. | В некоторых случаях, доминантная атрофия зрительного нерва может оставаться субклинической до начала взрослой жизни. |
The established legal threshold of 18 years of age for the application of the protective measures of the Convention on the Rights of the Child does not fully take into account the reality of the transition from childhood to adulthood. | В установленном в праве предельном уровне в 18 лет для применения мер защиты, предусмотренных в Конвенции о правах ребенка, не в полной мере учитывается реальность перехода от детства к взрослой жизни. |
Incomitant esotropias occur both in childhood and adulthood as a result of neurological, mechanical or myogenic problems affecting the muscles controlling eye movements. | Паралитические эзотропии происходят как в детстве так и во взрослой жизни в результате неврологических, механических или миогенных проблем, затрагивающих мышцы, управляющие движениями глаз. |
Transition to responsible adulthood may be postponed and reliance on the older generation, especially in terms of housing provision and income-support, increases. | Таким образом переход к самостоятельной взрослой жизни может затянуться, и усилится зависимость от старшего поколения, особенно с точки зрения обеспечения жильем и финансовой поддержки. |
In cases where OCD develops during childhood, there is a much stronger familial link in the disorder than cases in which OCD develops later in adulthood. | В случаях, когда ОКР развивается в детстве, наследственный фактор гораздо сильнее, чем тогда, когда ОКР развивается позже во взрослом возрасте. |
Deikman observed that "behavior similar to that which takes place in extreme cults takes place in all of us," and suggested that "the longing for parents persists into adulthood and results in cult behavior that pervades normal society." | Дейкман отметил, что «всем нам свойственно поведение, которое свойственно последователям культов» и предположил, что «привязанность к родителям сохраняется во взрослом возрасте и является причиной склонности нормального общества к поведению, характерному для культов». |
There are some instances in which childhood exposure poses more risk than adulthood exposure (e.g. risk of cognitive defects, cataracts and thyroid nodules). | Есть примеры того, что воздействие радиации в детские годы несет в себе больше риска, чем воздействие во взрослом возрасте (например, риск возникновения нарушений познавательной способности, катаракты и узелков в щитовидной железе). |
Scientific findings suggest that without adult support, long-term consequences of exposure to toxic stress can have mental and physical health consequences lasting into adulthood. | Согласно результатам научных исследований продолжительное воздействие опасных стрессов на детей, лишенных поддержки взрослых, может привести к проблемам с физическим и психическим здоровьем, которые сохранятся и во взрослом возрасте. |
Poverty and inequality are often passed on from one cohort to the next, and the deprivations children suffer at birth and throughout childhood often lead to an adulthood constrained by similar circumstances. | Нищета и неравенство часто передаются из поколения в поколения, и лишения, от которых страдают дети при рождении и на протяжении детских лет, часто продолжаются и во взрослом возрасте. |
The role of responsible consumer will come naturally to these young people in adulthood. | Роль ответственного потребителя будет, естественно, взята на себя молодыми людьми в зрелом возрасте. |
Discrimination against the girl child in health care was continued into adulthood. | Дискриминация в отношении девочек в сфере здравоохранения продолжается и в зрелом возрасте. |
Poverty in childhood is also a root cause of poverty in adulthood. | Нищета в детстве - это также одна из коренных причина нищеты в зрелом возрасте. |
Communication and vocational counselling for children: Children of ethnic minority parents will be strengthened, to allow for vocational training, employment and income in adulthood. | Доступ к информации и профессиональной ориентации для детей: будет уделяться внимание развитию детей из числа этнических меньшинств, что позволит обеспечить им профессиональную подготовку, занятость и доходы в зрелом возрасте. |
Yokoyama's Mahōtsukai Sarii was influenced by the US TV sitcom Bewitched, but unlike Samantha, the main character of Bewitched, a married woman with her own daughter, Sarii is a pre-teenager who faces the problems of growing up and mastering the responsibilities of forthcoming adulthood. | Манга Mahōtsukai Sarii была создана под влиянием американского ситкома Bewitched, однако в отличие от Саманты, главной героини Bewitched уже в зрелом возрасте, Салли - обычная девочка-подросток, которая взрослеет и учится брать на себя ответственность приближающейся взрослой жизни. |
EDINBURGH - People with higher intelligence test scores in childhood and early adulthood tend to live longer. | ЭДИНБУРГ - Люди с более высокими результатами тестов на уровень интеллекта в детстве и ранней зрелости обычно живут дольше. |
In many instances, attacks against the person and freedom of women haunt every stage of their lives, from infancy to adolescence, adulthood and old age. | Во многих случаях посягательства на неприкосновенность их личности и свободу преследуют женщин на протяжении всей их жизни с младенческих лет до юности, зрелости и до пожилого возраста. |
Starting in the 1960s, evidence suggested that new neurons might be added beyond this early period and even in adulthood. | В 1960-х годах появились первые доказательства того, что новые нейроны могут образовываться и после начального периода жизни, и даже в зрелости. |
The Olympians are closer to possessing true immortality than most of Earth's pantheons in that they cease to age upon reaching adulthood, though some reach maturity far faster. | Олимпиады ближе к тому, чтобы обладать истинным бессмертием, чем большинство пантеонов Земли, в том, что они перестают достигать взрослого возраста, хотя некоторые достигают зрелости намного быстрее. |
The German law's most controversial feature is a prohibition on prenatal genetic testing for diseases that will manifest themselves only in adulthood. | Больше всего споров в немецком законодательстве вызывает запрещение предродовых генетических тестов для определения болезней, которые могут проявить себя только в состоянии зрелости. |
As a result, fewer girls than boys survive into adulthood. | В результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста. |
The impact of ESD on children is likely to be significant, if somewhat deferred, because tangible changes in consumption patterns are only likely to be seen once they reach adulthood. | Воздействие ОУР на детей, вероятно, окажется значительным, хотя и частично отложенным, так как реальные изменения в структурах потребления можно будет увидеть, скорее всего, только когда они достигнут взрослого возраста. |
The impetus for this came from Maori mothers insisting that the Maori reclaim the education of their children from birth through to adulthood. | Это было инициировано матерями маори, настаивающими на том, чтобы народ маори востребовал возможность образования их детей с детства до взрослого возраста. |
Lump-sum grant for housing is paid to persons who were entitled to guardianship (curatorship) when child's guardianship (curatorship) came to an end due to adulthood, emancipation or marriage. | Разовое жилищное пособие выплачивается лицам, которые имели право на опекуна (куратора) на момент окончания срока опекунства (кураторства) над ребенком в силу достижения им взрослого возраста, совершеннолетия или вступления в брак. |
Now it is your sacred duty to see that at least half of them survive into adulthood. | Теперь это твой священный долг, присматривать за ними, чтобы хотя бы одна из них дожила до взрослого возраста. |
One approach in addressing these problems is the introduction of a guidance and counselling programme which continues beyond career guidance to self-development as a means to helping young girls to enter adulthood with confidence and a sense of purpose. | Одним из подходов к решению этих проблем является внедрение программы ориентации и консультирования, которая выходит за рамки выбора профессии и направлена на развитие внутреннего потенциала, являясь средством, помогающим девушкам вступить во взрослую жизнь уверенно и целеустремленно. |
But right now, she's 16, and her mother and I want her to be 16 without rushing into adulthood for as long as she can. | Но сейчас ей 16, и мы с ее мамой хотим, чтобы ей было 16 без стремления во взрослую жизнь как можно дольше. |
11 a.m. Mr. Johan Scholvink, Director, Division of Social Policy and Development, Department of Economic and Social Affairs (to launch the latest World Youth Report, entitled "Young People's Transition to Adulthood: Progress and Challenges") | 11 ч. 00 м. Г-н Йохан Шольвинк, Директор Отдела социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам (представит последний Всемирный доклад по вопросам молодежи, озаглавленный «Вступление молодежи во взрослую жизнь: прогресс и проблемы») |
Generating unbalanced outcomes, both between and within countries, forces of globalization compound the challenges that youth encounter in their transition to adulthood. | Принося неоднозначные результаты, как на межстрановом, так и страновом уровне, силы глобализации усугубляют проблемы, с которыми молодежь сталкивается, вступая во взрослую жизнь. |
Common symptoms of a quarter-life crisis are often feelings of being "lost, scared, lonely or confused" about what steps to take in early adulthood. | Типичные симптомы кризиса четверти жизни - чувство «потерянности, страха, одиночества или смятения» перед выбором того, какой шаг сделать для перехода во взрослую жизнь. |
This internal working model continues to develop through adulthood, helping cope with friendships, marriage, and parenthood, all of which involve different behaviours and feelings. | Эта внутренняя рабочая модель продолжает развиваться до зрелого возраста, помогает справиться с дружбой, браком и родительством, каждые из которых включают в себя различные чувства и модели поведения. |
Its eyes do not fully open until 3 months after birth, but the chances of the cub reaching adulthood are slim. | Его глаза откроются до конца не раньше, чем через три месяца после рождения. шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики. |
Even so, the forest is such a dangerous place that only one in 100 of her youngsters is likely to reach adulthood. | И всё же лес - настолько опасное место, что только один из ста её детёнышей достигнет зрелого возраста. |
A project entitled The Romani People - from childhood to adulthood has been successfully completed, the authorities are considering whether the findings from this project should be used to set up a permanent programme. | Был успешно завершен проект под названием "Принадлежать к народности рома с детства до зрелого возраста", и власти изучают вопрос о том, не дают ли результаты осуществления этого проекта оснований для разработки постоянной программы. |
A key challenge is often to ensure that young people are reached early in adolescence and that skills development continues through to young adulthood. | Основная задача в большинстве случаев состоит в том, чтобы охватить молодых людей раннего подросткового возраста и обеспечить их дальнейшее просвещение до достижения ими зрелого возраста. |
Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. | Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития. |
The effect of fishing-down is to give an advantage to genes causing slow growth but early adulthood. | Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление. |
They play on a two-pronged attack, promising adulthood and rebellion. | Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт. |
There was a need to ensure that a woman's life cycle would not become a vicious cycle, where the evolution from childhood to adulthood would be blighted by fatalism and a sense of inferiority. | Существует необходимость в обеспечении того, чтобы жизненный цикл женщины не становился порочным кругом, когда взросление сопровождается чувством фатализма и комплексом неполноценности. |
But as they grew into adulthood, all of them found love and paired off. | Но став взрослыми, все они нашли любовь и поженились. |
In order to give effect to article 24 of the Convention, the total educational requirements of learners with disabilities, from early childhood through adulthood, needed to be taken into account. | Для того чтобы осуществить статью 24 Конвенции, необходимо принимать во внимание все требования, предъявляемые к образованию учащимися-инвалидами, как детьми, так и взрослыми. |
If the program is adopted, countries with high fertility rates and rapid population growth will move towards lower fertility rates and slower population growth as households gain confidence that their children will survive to adulthood. | Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми. |
When child mortality is reduced, poor families choose to have fewer children, because they are more confident that their children will survive to adulthood. | После снижения детской смертности бедные семьи смогут позволить себе иметь меньше детей, поскольку будут уверены, что их дети доживут до того момента, когда станут взрослыми. |
From teens to twenties the rapid growth of childhood and puberty gives way to a new phase of life adulthood | Стремительный рост, который мы испытали в детстве и в подростковом возрасте в конце концов прекращается, и мы вступаем в новую жизненную фазу - становимся взрослыми. |