Английский - русский
Перевод слова Adulthood

Перевод adulthood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершеннолетие (примеров 3)
We do understand Adulthood could be tough. Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным.
Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность.
Other cultures celebrate adulthood at 13. Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13
Больше примеров...
Взрослой жизни (примеров 77)
Deficiencies in positive Internalization could possibly lead to a sense of insecurity and low self-esteem issues in adulthood. Недостатки в позитивной интернализации могут привести к возникновению чувства незащищенности и низкой самооценки во взрослой жизни.
As a result of this influential conceptualization of development, these environments - from the family to economic and political structures - have come to be viewed as part of the life course from childhood through adulthood. В результате этой влиятельной концептуализации развития, эти условия - от семьи до экономических и политических структур - стали рассматриваться как часть жизненного пути от детства до взрослой жизни.
As we launch him into the rapids of adulthood, we look back at the ups and downs of his childhood, and view with some satisfaction the fine specimen you see before you now. Отпуская его на стремнины взрослой жизни, Мы оглядываемся на взлеты и падения его детства и с удовлетворением смотрим на славный образец, который вы видите перед собой.
A child's right to education is one of a number of fundamental rights designed to ensure a dignified existence in adulthood. Право ребенка на образование является одним из важнейших прав, призванных обеспечить возможное достойное существование в будущей взрослой жизни.
Transition to responsible adulthood may be postponed and reliance on the older generation, especially in terms of housing provision and income-support, increases. Таким образом переход к самостоятельной взрослой жизни может затянуться, и усилится зависимость от старшего поколения, особенно с точки зрения обеспечения жильем и финансовой поддержки.
Больше примеров...
Взрослом возрасте (примеров 45)
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because studies of identical twins who were separated at birth and then tested in adulthood show that they have astonishing similarities. Итак, этот комикс - не такое уж преувеличение, потому что исследования идентичных близнецов, разделенных при рождении и затем тестируемых во взрослом возрасте, показывают, что у них наблюдаются поразительные совпадения.
Deikman observed that "behavior similar to that which takes place in extreme cults takes place in all of us," and suggested that "the longing for parents persists into adulthood and results in cult behavior that pervades normal society." Дейкман отметил, что «всем нам свойственно поведение, которое свойственно последователям культов» и предположил, что «привязанность к родителям сохраняется во взрослом возрасте и является причиной склонности нормального общества к поведению, характерному для культов».
But such punishment often caused serious physical and psychological injury or even death, and it was also believed to play a significant role in the development of violent behaviours and actions, both in childhood and later in adulthood. Он поясняет, что практика телесного наказания детей не только причиняет физические и психологические травмы и даже может привести к гибели ребенка, но и способствует формированию склонности к насилию, которое проявляется как в детстве, так и во взрослом возрасте.
(o) Promoting preventive measures at an early stage with families and children exposed to or at risk of violence, such as parenting education programmes, to reduce the risk of possible perpetration of violence or re-victimization in later childhood and adulthood; о) содействия принятию на ранней стадии профилактических мер по отношению к семьям и детям, которые подверглись или рискуют подвергнуться насилию, например в виде программ обучения воспитательным навыкам, с целью уменьшить риск возможного совершения насилия или повторной виктимизации в более старшем детском или во взрослом возрасте;
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because studies of identical twins who were separated at birth and then tested in adulthood show that they have astonishing similarities. Итак, этот комикс - не такое уж преувеличение, потому что исследования идентичных близнецов, разделенных при рождении и затем тестируемых во взрослом возрасте, показывают, что у них наблюдаются поразительные совпадения.
Больше примеров...
Зрелом возрасте (примеров 29)
Such situations continued unmonitored and often persisted into adulthood. Подобные ситуации остаются неконтролируемыми и зачастую продолжаются в зрелом возрасте.
After reaching adulthood, Emperor Ling was not interested in state affairs and preferred to indulge in women and a decadent lifestyle. Лин-ди даже в зрелом возрасте не интересовался делами государства, предпочитая развлекаться с женщинами и вёл праздную жизнь.
Age adjusted independence in mobility (influencing the development of the cognitive and social behaviour) and the introduction of mobility habits that could last into adulthood should be introduced as influential preventive measures. С целью предупреждения такого воздействия должны приниматься меры, направленные на повышение - с корректировкой на возраст - независимости в плане мобильности (влияющей на развитие и познавательное и социальное поведение) и формирование связанных с мобильностью привычек, которые могли бы сохраняться в зрелом возрасте.
Towards the front of the brain is the place in which all of the more complex thought, decision making - it's the last to mature in late adulthood. Передняя часть мозга - это область, в которой происходят сложные мысленные процессы, принимаются решения - эта область развивается последней в зрелом возрасте.
This includes political candidacies, jobs, and cultural settings where the supposed greater vitality and/or physical beauty of youth is more appreciated than the supposed greater moral and/or intellectual rigor of adulthood. Это включает политические взгляды, коммерческие функции и культурные условия, когда предполагается, что жизнеспособность и/или физическая красота молодёжи больше, чем у людей в зрелом возрасте.
Больше примеров...
Зрелости (примеров 36)
Personality disorder must appear during childhood or adolescence and continue into adulthood. Личностное расстройство возникает обычно в позднем детстве или подростковом возрасте и продолжает проявляться в периоде зрелости.
While all societies had their rites of passage, the customary methods of ensuring the transition from childhood to adulthood were often inadequate to the challenges posed by increasingly complex economies. Хотя все общества идут своим путем, обычные методы обеспечения перехода от детства к зрелости часто оказываются недостаточными для решения проблем, налагаемых все более сложной экономикой.
Without securing the human rights of women, from childhood through adolescence, adulthood and old age, the chance of achieving the goals of the fifty-fifth session are seriously compromised. Отсутствие гарантий соблюдения прав женщин начиная с детства, в течение подросткового возраста, зрелости и старости может нанести серьезный ущерб перспективам достижения целей пятьдесят пятой сессии.
King lived with his mother in his childhood home until his adulthood. Кинг до поры зрелости рос у матери в доме его детства.
The calculations for YLD also showed that 18 per cent of conditions began in early childhood and almost half in young adulthood (between 15 and 44 years). Подсчеты ИЛД показали также, что 18% всех заболеваний начинается в раннем детстве и почти половина - в молодом состоянии зрелости (между 15 и 44 годами).
Больше примеров...
Взрослого возраста (примеров 33)
His two marriages produced a total of 29 children, of whom 12 survived to adulthood. В двух браках он стал отцом 29 детей, из которых 12 дожили до взрослого возраста.
We are talking about children being infected in their wombs - children without a chance to reach adulthood. Мы говорим о детях, которые заражаются вирусом в утробе матери - о детях, у которых нет шанса дожить до взрослого возраста.
A genetic mutation might result in the lion's juvenile spots being retained into adolescence or even into adulthood. Генетическая мутация теоретически вполне могла привести к тому, что пятна, имеющиеся на шкуре львят, у отдельных львов сохранялись до подросткового или даже взрослого возраста.
He actually made it to adulthood. Он всё-таки дожил до взрослого возраста.
In the statistics on literacy, adulthood begins with the age of 15 while domestic laws on education have established a variety of age categorizations. В статистике грамотности за начало взрослого возраста принят порог в 15 лет, в то время как в национальных законах в области образования устанавливаются самые различные возрастные категории.
Больше примеров...
Во взрослую жизнь (примеров 50)
The World Programme of Action for Youth and follow-up General Assembly resolution 60/2 identified 15 priority areas of youth development that are key to the successful transition of youth to adulthood. Во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и в резолюции 60/2 Генеральной Ассамблеи в интересах ее осуществления определены 15 приоритетных областей в вопросах развития молодежи, имеющих ключевое значение для успешного вступления молодых людей во взрослую жизнь.
Young people need special support in their transition to adulthood. Молодые люди, вступающие во взрослую жизнь, нуждаются в особой поддержке.
For every young person a decent job is an important step towards completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. Для каждого юноши и девушки достойная работа является важным шагом во взрослую жизнь и этапом на пути к обретению независимости и самостоятельности.
In the long run the replies must take into account the transition from education to work, adolescence to adulthood and emancipation. В долгосрочной перспективе при осуществлении этих мер необходимо учитывать такие факторы, как взаимосвязь между процессом образования и трудоустройством, вступление подростков во взрослую жизнь и их дальнейшее становление.
It is imperative that the multidimensional aspects of poverty are addressed to ensure that the transition to adulthood does not deepen poverty. Настоятельно необходимо изучить многоплановые аспекты проблемы нищеты и обеспечить, чтобы, вступая во взрослую жизнь, молодежь не попадала в условия большей нищеты.
Больше примеров...
Зрелого возраста (примеров 26)
From childhood through adulthood, the girl was taught to be subservient and obedient toward her father, husband and her oldest son. С детства до зрелого возраста девочку учат подчиняться и слушаться ее отца, мужа или ее старшего сына.
Only four of the Abe children survived to adulthood, and of those, Sada was the youngest. Из всех детей лишь четверо достигли зрелого возраста, Сада была самой младшей среди них.
Typically breeds will not develop corded coats until adulthood. Как правило, у этих пород витая шерсть не появляется до зрелого возраста.
The manifesto further stressed that it was necessary to develop an education policy which provided lifelong education for women from early childhood through adulthood and took into account the varying stages in women's life cycles. В документе подчеркивалось далее, что необходимо разработать политику в области образования, которая предусматривала бы обучение женщин на протяжении всей их жизни - от раннего детства и до зрелого возраста - и в которой учитывались бы различные этапы жизненных циклов женщин.
With respect to consumption, it rises markedly from childhood to early adulthood in all the countries considered, reaching a peak in the early adult years. Что касается потребления, то во всех рассмотренных странах оно заметно возрастает с детства вплоть до достижения раннего зрелого возраста, когда оно становится максимальным.
Больше примеров...
Взросление (примеров 4)
Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития.
The effect of fishing-down is to give an advantage to genes causing slow growth but early adulthood. Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление.
They play on a two-pronged attack, promising adulthood and rebellion. Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт.
There was a need to ensure that a woman's life cycle would not become a vicious cycle, where the evolution from childhood to adulthood would be blighted by fatalism and a sense of inferiority. Существует необходимость в обеспечении того, чтобы жизненный цикл женщины не становился порочным кругом, когда взросление сопровождается чувством фатализма и комплексом неполноценности.
Больше примеров...
Взрослыми (примеров 21)
But as they grew into adulthood, all of them found love and paired off. Но став взрослыми, все они нашли любовь и поженились.
They prematurely pass from adolescence into adulthood. Эти люди перестают быть подростками и раньше времени становятся взрослыми.
You need to make the film about reaching adulthood. Ты должен снять фильм о том, как мы стали взрослыми.
Born and unborn babies are robbed of their youth, girls and boys of their adulthood, women and men of their productive lives, their dignity and their worth, and countries are dispossessed of their valuable human assets. Родившиеся и неродившиеся младенцы лишаются возможности стать когда-нибудь молодыми людьми, мальчики и девочки - возможности стать взрослыми, женщины и мужчины - возможности вести плодотворную, достойную и полноценную жизнь, а страны лишаются своих ценных людских ресурсов.
Moreover, cultural norms establish 15 years as the threshold of adulthood in Somalia, leading to less reporting of abuse of children. Более того, согласно культурным обычаям в Сомали лица считаются взрослыми по достижении возраста 15 лет, вследствие чего о нарушениях в отношении детей представляется меньше информации.
Больше примеров...
Взрослая жизнь (примеров 1)
Больше примеров...