| We do understand Adulthood could be tough. | Мы понимаем, Совершеннолетие может быть трудным. |
| Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. | Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность. |
| Other cultures celebrate adulthood at 13. | Другие культуры празднуют совершеннолетие в 13 |
| Thus, with tasks ranging from simple to more complex, research suggests that there is a developmental continuum that spans from infancy to adulthood. | Таким образом, исследования на основе различных по сложности задач дают основания полагать, что имеется некий континуум развития, который охватывает период с младенчества до взрослой жизни. |
| In their 2006 paper "The Nature of Spontaneous Sleep Across Adulthood", Campbell and Murphy studied sleep timing and quality in young, middle-aged, and older adults. | В работе 2006 года «Природа спонтанного сна во взрослой жизни» Кэмпбелл и Мерфи изучали продолжительность и качество сна у молодых, среднего возраста и пожилых людей. |
| A child's right to education is one of a number of fundamental rights designed to ensure a dignified existence in adulthood. | Право ребенка на образование является одним из важнейших прав, призванных обеспечить возможное достойное существование в будущей взрослой жизни. |
| Today, life expectancy is high by historical standards in all countries and the vast majority of children survive to adulthood. | В настоящее время ожидаемая продолжительность жизни по историческим стандартам высока во всех странах, и подавляющее большинство детей доживают до периода взрослой жизни. |
| With an emphasis on learning that continues through adulthood, then at the very least one needs to consider the educational activities of a far larger number of institutions that extends to employers and non-profit organizations that are not generally thought of as "educational". | Если же внимание акцентируется на учебе, которая продолжается в течение всей взрослой жизни, то тогда по меньшей мере приходится рассматривать образовательную деятельность гораздо более широкого круга учреждений вплоть до работодателей и некоммерческих организаций, которые, как правило, не воспринимаются как «образовательные». |
| Aromatase deficient males experience a normal growth into adulthood. | Мужчины с дефицитом ароматазы имеют нормальный рост во взрослом возрасте. |
| In cases where OCD develops during childhood, there is a much stronger familial link in the disorder than cases in which OCD develops later in adulthood. | В случаях, когда ОКР развивается в детстве, наследственный фактор гораздо сильнее, чем тогда, когда ОКР развивается позже во взрослом возрасте. |
| For example, folate intake and neural tube defects, low birth-weight and immune deficiency and high birth-weight and obesity in adulthood. | Например, недостаточное потребление фолиевой кислоты может привести к дефектам нервной трубки плода, низкая масса тела при рождении - к иммунному дефициту, а излишняя масса тела при рождении - к ожирению во взрослом возрасте. |
| But such punishment often caused serious physical and psychological injury or even death, and it was also believed to play a significant role in the development of violent behaviours and actions, both in childhood and later in adulthood. | Он поясняет, что практика телесного наказания детей не только причиняет физические и психологические травмы и даже может привести к гибели ребенка, но и способствует формированию склонности к насилию, которое проявляется как в детстве, так и во взрослом возрасте. |
| As you grow during childhood and age during adulthood, your personal identity changes slowly. | В детстве пока вы растете, и во взрослом возрасте, когда вы стареете, ваша индивидуальность медленно меняется. |
| As the eldest and the youngest of the Spencer children, they have clashed frequently in adulthood and childhood. | Будучи старшей и младшим из детей Джона Спенсера, они часто сталкивались в зрелом возрасте и в детстве. |
| Poverty in childhood is also a root cause of poverty in adulthood. | Нищета в детстве - это также одна из коренных причина нищеты в зрелом возрасте. |
| Age adjusted independence in mobility (influencing the development of the cognitive and social behaviour) and the introduction of mobility habits that could last into adulthood should be introduced as influential preventive measures. | С целью предупреждения такого воздействия должны приниматься меры, направленные на повышение - с корректировкой на возраст - независимости в плане мобильности (влияющей на развитие и познавательное и социальное поведение) и формирование связанных с мобильностью привычек, которые могли бы сохраняться в зрелом возрасте. |
| In other words, stunted children may be unable to reach their full potential in adulthood, a fate for which they are not responsible and which they cannot escape. | Иными словами, низкорослые дети могут оказаться неспособными достичь своего полного потенциала в зрелом возрасте, причем их собственной вины в том, что их ожидает такая неизбежная участь, нет. |
| Towards the front of the brain is the place in which all of the more complex thought, decision making - it's the last to mature in late adulthood. | Передняя часть мозга - это область, в которой происходят сложные мысленные процессы, принимаются решения - эта область развивается последней в зрелом возрасте. |
| To Lily and Marshall and their momentous step forward into adulthood. | За Лили и Маршалла и их судьбоносный шаг вперед к зрелости. |
| The pattern is stable and of long duration, and its onset can be traced back at least to adolescence or early adulthood. | Паттерны имеют стабильность во времени, и их можно проследить до ранней юности или начала зрелости. |
| While all societies had their rites of passage, the customary methods of ensuring the transition from childhood to adulthood were often inadequate to the challenges posed by increasingly complex economies. | Хотя все общества идут своим путем, обычные методы обеспечения перехода от детства к зрелости часто оказываются недостаточными для решения проблем, налагаемых все более сложной экономикой. |
| The jellyfish engulf the algae as juveniles, and by adulthood algal cells make up around 10% of their biomass. | Будучи ещё совсем маленькими, медузы заглатывают водоросли, а к зрелости последние уже составляют порядка 10% от их биомассы. |
| The full development and advancement of women can only be achieved through a life-cycle approach that recognizes and addresses the different stages of women's lives from childhood through adolescence, adulthood and old ageand the impact of each stage on the enjoyment of human rights by older women. | Полное развитие и улучшение положения женщин можно обеспечить только путем применения подхода на основе всего жизненного цикла, в рамках которого признаются и рассматриваются различные этапы жизни женщин - от детства, юности, зрелости до пожилого возраста - и воздействие каждого этапа на осуществление прав человека пожилыми женщинами. |
| His two marriages produced a total of 29 children, of whom 12 survived to adulthood. | В двух браках он стал отцом 29 детей, из которых 12 дожили до взрослого возраста. |
| Parents made no discrimination between boys and girls and the extended family, which was still predominant in society, accorded protection to women from childhood to adulthood, and even after marriage. | Родители не делают какого-либо различия между мальчиками и девочками и большая семья, которая пока еще преобладает в обществе, обеспечивает защиту женщинам с момента их рождения и до взрослого возраста, в том числе после вступления в брак. |
| 2 of them reached adulthood. | Они оба достигли взрослого возраста. |
| Kenny was born. He actually made it to adulthood. | Кенни родился. Он всё-таки дожил до взрослого возраста. |
| There needed to be a comprehensive approach that invested in children from childhood to adulthood. | Необходимо реализовывать всеобъемлющий подход, который предполагает осуществление «капиталовложений в детей» на всем протяжении периода от детского до взрослого возраста. |
| But right now, she's 16, and her mother and I want her to be 16 without rushing into adulthood for as long as she can. | Но сейчас ей 16, и мы с ее мамой хотим, чтобы ей было 16 без стремления во взрослую жизнь как можно дольше. |
| Those losses are perhaps our first steps into adulthood. | Возможно, эти потери - наши первые шаги во взрослую жизнь. |
| Marriage is a major milestone on the path to adulthood. | Брак является важным этапом на пути вступления во взрослую жизнь. |
| Soon, you will take the final, glorious step into adulthood. | Скоро вы сделаете заключительный, триумфальный шаг во взрослую жизнь. |
| Generating unbalanced outcomes, both between and within countries, forces of globalization compound the challenges that youth encounter in their transition to adulthood. | Принося неоднозначные результаты, как на межстрановом, так и страновом уровне, силы глобализации усугубляют проблемы, с которыми молодежь сталкивается, вступая во взрослую жизнь. |
| On attaining adulthood, a woman is entitled to choose her own domicile. | По достижении зрелого возраста женщина имеет право выбирать собственный домицилий. |
| This internal working model continues to develop through adulthood, helping cope with friendships, marriage, and parenthood, all of which involve different behaviours and feelings. | Эта внутренняя рабочая модель продолжает развиваться до зрелого возраста, помогает справиться с дружбой, браком и родительством, каждые из которых включают в себя различные чувства и модели поведения. |
| The manifesto further stressed that it was necessary to develop an education policy which provided lifelong education for women from early childhood through adulthood and took into account the varying stages in women's life cycles. | В документе подчеркивалось далее, что необходимо разработать политику в области образования, которая предусматривала бы обучение женщин на протяжении всей их жизни - от раннего детства и до зрелого возраста - и в которой учитывались бы различные этапы жизненных циклов женщин. |
| Though only a few will survive to adulthood, she's given them the best chance she can. | И хотя лишь немногие из них достигнут зрелого возраста, самка сделала для них всё, что могла. |
| So we're not empty vessels; the mental models that we have as children persist into adulthood. | Человек - не чистый лист бумаги: приобретённые с детства модели сохраняются неизменными до зрелого возраста. |
| Outcome 4: Emerging population issues - especially migration, urbanization, changing age structures (transition to adulthood, ageing) and population and the environment - incorporated in global, regional and national development agendas. | Общий результат 4: Включение новых демографических вопросов, в частности вопросов миграции, урбанизации, изменения возрастной структуры (взросление и старение населения) и народонаселения и окружающей среды, в глобальные, региональные и национальные повестки дня в области развития. |
| The effect of fishing-down is to give an advantage to genes causing slow growth but early adulthood. | Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление. |
| They play on a two-pronged attack, promising adulthood and rebellion. | Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт. |
| There was a need to ensure that a woman's life cycle would not become a vicious cycle, where the evolution from childhood to adulthood would be blighted by fatalism and a sense of inferiority. | Существует необходимость в обеспечении того, чтобы жизненный цикл женщины не становился порочным кругом, когда взросление сопровождается чувством фатализма и комплексом неполноценности. |
| But as they grew into adulthood, all of them found love and paired off. | Но став взрослыми, все они нашли любовь и поженились. |
| School attendance rates there are among the lowest in the country, and many children reach adulthood with no more than a few years of schooling. | Посещаемость школ в этих районах является одной из самых низких в стране, и многие дети стали взрослыми, окончив не более двух классов школы. |
| In order to give effect to article 24 of the Convention, the total educational requirements of learners with disabilities, from early childhood through adulthood, needed to be taken into account. | Для того чтобы осуществить статью 24 Конвенции, необходимо принимать во внимание все требования, предъявляемые к образованию учащимися-инвалидами, как детьми, так и взрослыми. |
| They prematurely pass from adolescence into adulthood. | Эти люди перестают быть подростками и раньше времени становятся взрослыми. |
| If the program is adopted, countries with high fertility rates and rapid population growth will move towards lower fertility rates and slower population growth as households gain confidence that their children will survive to adulthood. | Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми. |