Personality disorder must appear during childhood or adolescence and continue into adulthood. |
Личностное расстройство возникает обычно в позднем детстве или подростковом возрасте и продолжает проявляться в периоде зрелости. |
It is when we make that important transition from childhood into adulthood. |
Именно на этом этапе происходит важный переход от детства к зрелости. |
Hinson elaborated on crucial themes of children, adulthood, and loss of innocence. |
Хинсон подробно остановился на важных темах детей, зрелости и потери невиновности. |
EDINBURGH - People with higher intelligence test scores in childhood and early adulthood tend to live longer. |
ЭДИНБУРГ - Люди с более высокими результатами тестов на уровень интеллекта в детстве и ранней зрелости обычно живут дольше. |
Only one hatchling in a thousand will survive to adulthood. |
Только одна черепашка из тысячи достигнет зрелости. |
To Lily and Marshall and their momentous step forward into adulthood. |
За Лили и Маршалла и их судьбоносный шаг вперед к зрелости. |
Adolescence is the period of transition from childhood into adulthood during the second decade of life. |
Подростковый возраст - это период перехода от детства к зрелости в течение второго десятилетия жизни человека. |
These three groups coincide with the stages of childhood, youth and adulthood. |
Эти три группы соответствуют детскому и подростковому возрасту и зрелости. |
Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited. |
Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют. |
The pattern is stable and of long duration, and its onset can be traced back at least to adolescence or early adulthood. |
Паттерны имеют стабильность во времени, и их можно проследить до ранней юности или начала зрелости. |
In many instances, attacks against the person and freedom of women haunt every stage of their lives, from infancy to adolescence, adulthood and old age. |
Во многих случаях посягательства на неприкосновенность их личности и свободу преследуют женщин на протяжении всей их жизни с младенческих лет до юности, зрелости и до пожилого возраста. |
Social security programmes should address imbalances of power and the multiple forms of discrimination that women experience, and address women's specific needs throughout their lives: during adolescence, adulthood and old age. |
Программы социального обеспечения должны быть направлены на решение проблем дисбаланса сил и многочисленных форм дискриминации, которой подвергаются женщины, и удовлетворения конкретных потребностей женщин на протяжении всей их жизни: в подростковом возрасте, зрелости и старости. |
Why does everyone feel the need to have these things, these, like, symbols of adulthood? |
Почему всем так жизненнонеобходимо иметь эти штуковины, они, что символ зрелости? |
What about my wish that we don't have to attend meetings that degrade our sense of adulthood? |
Как насчёт моего желания, где мы не обязаны присутствовать на собраниях, понижающих наше чувство собственной зрелости? |
While all societies had their rites of passage, the customary methods of ensuring the transition from childhood to adulthood were often inadequate to the challenges posed by increasingly complex economies. |
Хотя все общества идут своим путем, обычные методы обеспечения перехода от детства к зрелости часто оказываются недостаточными для решения проблем, налагаемых все более сложной экономикой. |
Without securing the human rights of women, from childhood through adolescence, adulthood and old age, the chance of achieving the goals of the fifty-fifth session are seriously compromised. |
Отсутствие гарантий соблюдения прав женщин начиная с детства, в течение подросткового возраста, зрелости и старости может нанести серьезный ущерб перспективам достижения целей пятьдесят пятой сессии. |
The needs and rhythms of these phases of human development vary as individuals move through childhood, youth, adulthood, midlife, and "young" and "old" old age. |
Потребности и интенсивность протекания этих аспектов процесса развития человека меняются по мере того, как человек проходит этапы детства, молодости, зрелости, среднего этапа жизни и "раннего" и "позднего" периода старости. |
The jellyfish engulf the algae as juveniles, and by adulthood algal cells make up around 10% of their biomass. |
Будучи ещё совсем маленькими, медузы заглатывают водоросли, а к зрелости последние уже составляют порядка 10% от их биомассы. |
Faced with severely limited resources, a smaller-sized child with reduced energy requirements will, in fact, have a better chance of living to adulthood. |
В условиях сильно ограниченных ресурсов, у ребёнка меньшего размера с меньшим потреблением энергии будут более высокие шансы дожить до зрелости. |
Starting in the 1960s, evidence suggested that new neurons might be added beyond this early period and even in adulthood. |
В 1960-х годах появились первые доказательства того, что новые нейроны могут образовываться и после начального периода жизни, и даже в зрелости. |
The full development and advancement of women can only be achieved through a life-cycle approach that recognizes and addresses the different stages of women's lives from childhood through adolescence, adulthood and old ageand the impact of each stage on the enjoyment of human rights by older women. |
Полное развитие и улучшение положения женщин можно обеспечить только путем применения подхода на основе всего жизненного цикла, в рамках которого признаются и рассматриваются различные этапы жизни женщин - от детства, юности, зрелости до пожилого возраста - и воздействие каждого этапа на осуществление прав человека пожилыми женщинами. |
Dr. Orne wrote that hypnosis in an adult frequently does not present accurate memories of childhood; instead, "adults under hypnosis are not literally reliving their early childhoods but presenting them through the prisms of adulthood." |
Доктор Орне писал, что в случае со взрослыми зачастую гипноз может вызывать ложные воспоминания из детства; в противовес этому утверждают, что «взрослые под гипнозом не высвобождают воспоминания о раннем детстве из памяти в буквальном смысле, они воспринимают их через призму зрелости». |
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood. |
Но это ухудшение даже близко не подходит к тому уровню, что мы наблюдаем в ранней зрелости. |
Gray Panthers believe that education from childhood through adulthood requires a holistic approach. |
Организация "Серые пантеры" считает, что для образования с детства до зрелости необходим комплексный подход. |
King lived with his mother in his childhood home until his adulthood. |
Кинг до поры зрелости рос у матери в доме его детства. |