Stronger cooperation will be forged with organizations that support civic engagement among adolescents to help them in making the transition to adulthood. |
Будет расширяться сотрудничество с организациями, которые содействуют гражданской активности подростков, с тем чтобы оказать им помощь во вступлении во взрослую жизнь. |
Meanwhile, a new generation of youth is entering adulthood without basic literacy and numeracy because they dropped out of school or are poor. |
Тем временем новое поколение молодых людей вступает во взрослую жизнь без элементарных навыков грамотности и умения считать, потому что они бросили школу или живут в нищете. |
You look like you're ready to leap into adulthood. |
ты выглядишь так, как будто уже готова вступить во взрослую жизнь. |
What can I say except, welcome to adulthood? |
Что я могу сказать кроме, мм, добро пожаловать во взрослую жизнь? |
The fulfilment of their human rights is a precondition for girls to make a successful transition into adulthood and to become empowered both economically and socially. |
Соблюдение прав человека является предпосылкой к успешному вступлению девочек во взрослую жизнь и реализации ими своих экономических и социальных прав и возможностей. |
The World Programme of Action for Youth and follow-up General Assembly resolution 60/2 identified 15 priority areas of youth development that are key to the successful transition of youth to adulthood. |
Во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и в резолюции 60/2 Генеральной Ассамблеи в интересах ее осуществления определены 15 приоритетных областей в вопросах развития молодежи, имеющих ключевое значение для успешного вступления молодых людей во взрослую жизнь. |
Infants born over the next 20 years will enter adulthood at a unique time: these regions' working populations will outnumber their non-working populations by two to one. |
Дети, рожденные в течение следующих 20 лет, вступят во взрослую жизнь в уникальное время: работающее население этих регионов превысит неработающее в соотношении два к одному. |
One approach in addressing these problems is the introduction of a guidance and counselling programme which continues beyond career guidance to self-development as a means to helping young girls to enter adulthood with confidence and a sense of purpose. |
Одним из подходов к решению этих проблем является внедрение программы ориентации и консультирования, которая выходит за рамки выбора профессии и направлена на развитие внутреннего потенциала, являясь средством, помогающим девушкам вступить во взрослую жизнь уверенно и целеустремленно. |
But right now, she's 16, and her mother and I want her to be 16 without rushing into adulthood for as long as she can. |
Но сейчас ей 16, и мы с ее мамой хотим, чтобы ей было 16 без стремления во взрослую жизнь как можно дольше. |
Because I'm young, at the beginning of my life; you haven't really achieved much, and then you have to do that whole adulthood thing, get responsible, work and all of that stuff, no more mommy and daddy taking care of things. |
Я ещё молод и нахожусь в начале моей жизни; ты на самом деле не много достиг, и ты должен вступить во взрослую жизнь, взять на себя ответственность, работать и все такое, когда нет больше рядом мамы и папы, и заботиться о вещах. |
Was somebody looking for a son with a bright new path to adulthood and his very, very proud Dad? |
Кто-нибудь искал сына с новой дорОгой во взрослую жизнь и его очень очень гордого отца? |
11 a.m. Mr. Johan Scholvink, Director, Division of Social Policy and Development, Department of Economic and Social Affairs (to launch the latest World Youth Report, entitled "Young People's Transition to Adulthood: Progress and Challenges") |
11 ч. 00 м. Г-н Йохан Шольвинк, Директор Отдела социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам (представит последний Всемирный доклад по вопросам молодежи, озаглавленный «Вступление молодежи во взрослую жизнь: прогресс и проблемы») |
When conflict ends, many of the young people who must make the transition to adulthood while dealing with the traumas of war are at the same time required to adapt quickly to their new roles, often as parents and caretakers of the victims of war. |
После завершения конфликта многие молодые люди, которым приходится переходить во взрослую жизнь с психологическими травмами, вызванными войной, сталкиваются с необходимостью быстрой адаптации к новым функциям, часто в качестве родителей или лиц, которым приходится ухаживать за теми, кто пострадал во время войны. |
While I had spent my summer grieving and letting go of my childhood, my friends were falling in love and entering adulthood. |
Пока я проводила лето, оплакивая маму и прощаясь с детством, мои друзья влюблялись и входили во взрослую жизнь. |
Strangely, during their infancy, these dragons resemble talking, winged cats, until they claim the power of their predecessor and ascend to adulthood. |
Как ни странно, в молодости эти драконы напоминают говорящих, крылатых кошек до тех пор, пока они не вступят во взрослую жизнь и не станут претендовать на место одного из четырёх драконов. |
Young people need special support in their transition to adulthood. |
Молодые люди, вступающие во взрослую жизнь, нуждаются в особой поддержке. |
Those losses are perhaps our first steps into adulthood. |
Возможно, эти потери - наши первые шаги во взрослую жизнь. |
Marriage is a major milestone on the path to adulthood. |
Брак является важным этапом на пути вступления во взрослую жизнь. |
Soon, you will take the final, glorious step into adulthood. |
Скоро вы сделаете заключительный, триумфальный шаг во взрослую жизнь. |
Previous life-trajectories from childhood to adulthood have changed. |
Прежние пути перехода из детства во взрослую жизнь изменились. |
Merchant later said that he carried memories of the 'butchery and riots' into adulthood. |
Позже Мерчант рассказал, что пронёс воспоминания о «мятеже и беспорядках» во взрослую жизнь. |
You know what? - has followed you into adulthood. |
Знаешь что? -последовало за вами во взрослую жизнь. |
Marriage is your ticket to adulthood. |
Брак - ваш билет во взрослую жизнь. |
Poverty, in its various dimensions, hinders young people's capacity to make a successful transition to adulthood. |
Нищета, в различных ее аспектах, не позволяет молодым людям успешно вступить во взрослую жизнь. |
Regrettably, children were being prematurely forced into adulthood. |
К сожалению, дети вынуждены досрочно вступать во взрослую жизнь. |