Action: The SBI and the SBSTA will be invited to consider this matter and take possible further steps, including on providing further guidance to the SED, capturing the outcomes of the review and informing the work of the ADP, as appropriate. |
Меры: ВОО и ВОКНТА будет предложено рассмотреть этот пункт и принять дальнейшие меры, в том числе, если это будет целесообразно, в отношении предоставления СЭД дальнейших руководящих указаний, учета итогов обзора и использования соответствующей информации в работе СДП. |
MDA actively supports the mitigation-related negotiations under the ADP with a focus on the mitigation aspects of the 2015 agreement and the workplan on enhancing mitigation ambition. |
Программа ПИКДА активно поддерживает проводимые в рамках СДП переговоры о предотвращении изменения климата с уделением основного внимания аспектам предотвращения изменения климата в соглашении 2015 года и плане работы по повышению амбициозности действий по предотвращению изменения климата. |
In the reporting period, CAS made the logistical arrangements to facilitate the participation of Parties and observer organizations in ADP 2, parts 4 and 5, SBI 40 and SBSTA 40. |
В отчетный период программа СВК принимала меры по логистическому обеспечению в целях содействия участию и регистрации Сторон и организаций- наблюдателей в работе частей 4 и 5 СДП 2, ВОО 40 и ВОКНТА 40. |
Action: The ADP is invited to consider options and ways for increasing ambition and possible actions in the context of the workplan on enhancing mitigation ambition, taking into consideration the documents listed below as well as deliberations at the above-mentioned workshop. |
Меры: СДП предлагается рассмотреть варианты и пути повышения амбициозности и возможные действия в контексте плана работы по повышению амбициозности действий по предотвращению изменения климата, принимая во внимание перечисленные ниже документы, а также результаты работы вышеупомянутого рабочего совещания. |
The ADP will determine the need for any additional sessions in 2014 before the end of 2013, and the need for any additional sessions in 2015 before the end of 2014. |
СДП определит необходимость в организации дополнительных сессий в 2014 году до конца 2013 года и необходимость в проведении дополнительных сессий в 2015 году до конца 2014 года. |
The ADP requested the secretariat to prepare a technical paper compiling information on the mitigation benefits of the actions, initiatives and options to enhance mitigation ambition identified in the submissions referred to in paragraph 31 above. |
ЗЗ. СДП просила секретариат подготовить технический документ, обобщающий информацию о преимуществах с точки зрения предотвращения изменения климата действий, инициатив и вариантов повышения степени амбициозности действий, выявленных в представлениях, упомянутых в пункте 31 выше. |
The ADP also requested the secretariat to make the first version of the technical paper available before its session to be held in conjunction with the thirty-eighth sessions of the SBI and the SBSTA. Other matters |
СДП также просила секретариат обеспечить наличие первого варианта этого технического документа до начала работы сессии, которая будет приурочена к тридцать восьмым сессиям ВОО и ВОКНТА. |
They also thanked Parties and observer organizations for their participation in the ADP special event, held on 1 December, and noted their intention to hold another special event in 2013. |
Они также поблагодарили Стороны и организации-наблюдателей за их участие в специальном мероприятии СДП, состоявшемся 1 декабря, и заявили о своем намерении провести еще одно специальное мероприятие в 2013 году. |
The second session of the ADP will be opened by its Co-Chairs, Mr. Jayant Moreshver Mauskar (India) and Mr. Harald Dovland (Norway), at the World Conference Center Bonn on 29 April at 10 a.m. |
Вторая сессия СДП будет открыта ее сопредпредседателями г-ном Джаянтом Морешвером Мукаром (Индия) и г-ном Харальдом Довландом (Норвегия) во Всемирном центре конференций в Бонне 29 апреля в 10 ч. 00 м. |
(a) Tier 1, which reflects zero real growth for all programmes except EDM and proposes a stabilization of the provision of support for the critical ADP process; |
а) уровень 1 отражает нулевой реальный рост по всем программам, за исключением РУ, и предполагает обеспечение стабильной поддержки важнейшего процесса СДП; |
At the first part of its first session, the ADP had adopted its agenda as follows: |
На первой части своей первой сессии СДП утвердила следующую повестку дня: |
The Co-Chairs also recalled the core principles guiding the work of the ADP, namely that the process will continue to be Party-driven and to build on inputs from Parties, and that any outputs of the process will reflect inputs from Parties. |
Сопредседатели также напомнили об основных принципах, регулирующих работу СДП, в частности о том, что данный процесс по-прежнему будет осуществляться по инициативе Сторон и опираться на вклады Сторон и что любые результаты данного процесса будут отражать вклады Сторон. |
In addition, she reminded Parties of the need to cover the costs associated with providing substantive support to the ADP in the light of the decision by Parties not to include these costs in the core budget. |
Кроме того, она напомнила Сторонам о необходимости покрытия расходов, связанных с предоставлением основной поддержки СДП в свете решения Сторон не включать эти расходы в основной бюджет. |
In the light of the mandates of the ADP, the Co-Chairs identified the core objectives of the work of the contact group at the fifth part of the session, namely: |
С учетом мандатов СДП Сопредседатели определили основные цели работы контактной группы в ходе пятой части сессии, а именно: |
In the context of accelerating activities under the workplan on enhancing mitigation ambition, as requested by the ADP, the secretariat organized a forum on experiences and best practices of cities and subnational authorities in relation to adaptation and mitigation. |
В контексте ускорения усилий в рамках плана работы по повышению уровня амбициозности деятельности по предотвращению изменения климата в соответствии с просьбой СДП секретариат организовал форум, посвященный опыту и передовой практике городов и национальных органов власти в отношении адаптации и деятельности по предотвращению изменения климата. |
The Co-Chairs also noted the need to capture the progress made at the October session and expressed their intention to assist delegates in their preparations for the upcoming session of the ADP by reflecting this progress in informal notes to be issued prior to that session. |
Сопредседатели также отметили необходимость зафиксировать прогресс, достигнутый на октябрьской сессии, и выразили намерение оказать помощь делегатам в подготовке к предстоящей сессии СДП, отразив этот прогресс в неофициальных записках, которые будут выпущены перед этой сессией. |
At the same meeting, on a proposal by the Co-Chairs, the ADP agreed to hold one additional session in the first half of 2015 and at least one additional session in the second half of 2015. |
На том же заседании по предложению Сопредседателей СДП решила провести еще одну сессию в первой половине 2015 года и, по меньшей мере, одну дополнительную сессию во второй половине 2015 года. |
Abbreviations: ADP = Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action, SBI = Subsidiary Body for Implementation, SBSTA = Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. |
Сокращения: СДП = Специальная рабочая группа по Дурбанской платформе для более активных действий, ВОО = Вспомогательный орган по осуществлению, ВОКНТА = Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам. |
The Co-Chairs reported that during the consultations on the election of the Bureau of the ADP an understanding had been reached by the regional groups with respect to the nomination process and that the consultations had been successfully concluded. |
Сопредседатели сообщили, что в ходе консультаций по вопросу об избрании Президиума СДП региональные группы достигли понимания в отношении процесса назначения членов Президиума и что эти консультации увенчались успехом. |
(a) The Secretary to the ADP, at the P-5 level, will coordinate the development of strategies for support to the ADP process, manage the provision of this support by the ADP core team and secretariat programmes and report on progress to senior management; |
а) координировать разработку стратегий в поддержку процесса СДП будет секретарь СДП, являющийся сотрудником категории С-5, который будет также управлять процессом оказания такой поддержки силами основной группы СДП и в рамках программ секретариата, а также отчитываться о ходе работе перед старшим руководством; |
When resuming the second session, on 4 June, the Co-Chairs recalled the conclusions mentioned in paragraph 10 above and informed the ADP of the arrangements made for the series of round-table discussions and in-session workshops to continue at the second part of the session. |
4 июня при возобновлении второй сессии Сопредседатели напомнили о выводах, упомянутых в пункте 10 выше, и проинформировали СДП о мерах, принятых с целью организации ряда "круглых столов" и внутрисессионных рабочих совещаний в ходе второй части сессии. |
In addition, in accordance with decision 1/CP., paragraph 6, the Co-Chairs organized briefings during the first and second parts of the session to inform the ADP on relevant work in other bodies, namely the following: |
Кроме того, в соответствии с пунктом 6 решения 1/СР., Сопредседатели организовали в ходе первой и второй частей сессии брифинги для информирования СДП о соответствующей работе других органов, включая, в частности: |
(a) A second version of the technical paper requested by the conclusions of the ADP at the second part of its first session; |
а) второй вариант технического документа, просьба о подготовке которого содержится в выводах, сделанных СДП на второй части ее первой сессии; |
He also noted that the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention (AWG-LCA) and the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action (ADP) would submit the results of their work before the end of the session. |
Он также отметил, что Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (СРГ-ДМС) и Специальная рабочая группа по Дурбанской платформе для более активных действий (СДП) представят результаты своей работы до завершения сессии. |
(b) The ADP, including supporting a round table on adaptation during the first part of its second session and the organization of an adaptation workshop during the second part of its second session. |
Ь) СДП, включая оказание поддержки "круглому столу" по вопросам адаптации в ходе первой части ее второй сессии и организацию рабочего совещания по вопросам адаптации в ходе второй части ее второй сессии. |