Under work-stream 1, the ADP invited Parties and observer organizations to make further submissions, by 1 September 2013, building on the conclusions of the ADP at the second part of its first session. |
В рамках направления работы 1 СДП предложила Сторонам и организациям-наблюдателям направить в секретариат до 1 сентября 2013 года дополнительные представления, основанные на выводах, которые были сделаны СДП на второй части ее первой сессии. |
Comments were sought by the Co-Chairs of the ADP and of the work programme on long-term finance from stakeholders via social media during several special in-session events held during ADP 2 and the June 2013 sessions of the subsidiary bodies. |
В ходе ряда специальных сессионных мероприятий, состоявшихся во время СДП 2 и июньских сессий 2013 года вспомогательных органов, сопредседатели СДП и программы работы в области долгосрочного финансирования предложили основным заинтересованным кругам представить замечания через социальные сети. |
In the light of the success of the event, which attracted over 330 participants and included expert presentations, the ADP Co-Chairs are planning to hold additional special events in conjunction with the ADP sessions in 2013. |
С учетом успеха этого мероприятия, которое привлекло свыше 330 участников и на котором были заслушаны выступления экспертов, Сопредседатели СДП планируют провести в 2013 году дополнительные специальные мероприятия, приуроченные к сессиям СДП. |
They also encouraged Parties to build upon the positive substantive progress made there and further focus the work of the ADP and define clear next steps. |
Они также призвали Стороны опираться на позитивный значительный прогресс, достигнутый там, и в дальнейшем придавать работе СДП целенаправленный характер и определить ясные последующие шаги. |
The ADP will meet in an opening plenary on 29 April, at which time the Co-Chairs will invite statements on behalf of groups of Parties. |
СДП соберется на 1-е пленарное заседание 29 апреля, и на этом заседании сопредседатели предложат сделать заявления от имени групп Сторон. |
Further to these consultations, the 6th meeting was resumed and a representative of a Party informed the ADP of a proposal for amendments to be made to the draft decision and draft conclusions, with the aim of facilitating agreement among all Parties. |
После этих консультаций проведение 6-го заседания было возобновлено, и представитель одной из Сторон проинформировал СДП о предложении относительно внесения поправок в проект решения и проект выводов с целью содействия достижению согласия между всеми Сторонами. |
At the 7th plenary meeting, the Co-Chairs drew the attention of delegates to the note containing their reflections on progress made at the third part of the second session of the ADP and on its work in 2014. |
На 7-м заседании Сопредседатели обратили внимание делегатов на записку с изложением их соображений в отношении прогресса, достигнутого в ходе третьей части второй сессии СДП, и ее работы в 2014 году. |
At its 8th plenary meeting, on a proposal by the Co-Chairs, the ADP agreed to establish a contact group on agenda item 3, to be chaired by the Co-Chairs. |
На своем 8-м пленарном заседании по предложению Сопредседателей СДП приняла решение учредить контактную группу по пункту 3 повестки дня под руководством Сопредседателей. |
The SBI noted that the existing conference centre facilities are already being used to the satisfaction of participants and the secretariat; for example, sessions of the ADP were held there in 2013 and 2014. |
ВОО отметил, что имеющиеся конференционные помещения уже используются в интересах участников и секретариата: так, например, в 2013 и 2014 годах в них состоялись сессии СДП. |
In addition, Parties are invited to consult the information note prepared by the Co-Chairs of the ADP for further information and proposals on the organization of the work of the session. |
Кроме того, к Сторонам обращается просьба изучить информационную записку, которая будет подготовлена сопредседателями СДП, для ознакомления с дальнейшей информацией и предложениями в отношении организации работы сессии. |
On 29 April, the Co-Chairs of the ADP, Mr. Jayant Moreshver Mauskar (India) and Mr. Harald Dovland (Norway), welcomed all Parties and observers to the 1st plenary meeting. |
29 апреля Сопредседатели СДП г-н Джаянт Морешвер Мускар (Индия) и г-н Харальд Довланд (Норвегия) приветствовали все Стороны и всех наблюдателей на первом пленарном заседании. |
The ADP invited Parties in a position to do so to provide supplementary funding for the actions of the secretariat called for in these conclusions, which are to be undertaken subject to the availability of financial resources. |
СДП предложила Сторонам, которые имеют возможность сделать это, предоставить дополнительное финансирование для предусмотренных настоящими выводами действий секретариата, которые должны предприниматься при условии наличия финансовых ресурсов. |
The Co-Chairs stated that, as agreed by Parties, in guiding the work of the ADP they will maintain certain core principles, namely: |
Сопредседатели заявили, что в соответствии с решением, принятым Сторонами, при руководстве работой СДП они будут придерживаться определенных ключевых принципов, а именно: |
The Co-Chairs recalled the invitation to Parties and admitted observer organizations to provide information, views and proposals on the work of the ADP before each session and confirmed that Parties and admitted observer organizations could continue to make use of this channel to communicate their views. |
Сопредседатели напомнили о призыве к Сторонам и допущенным организациям-наблюдателям присылать информацию, мнения и предложения по работе СДП до начала каждой сессии и подтвердили, что Стороны и допущенные организации-наблюдатели могут продолжить использовать данный канал для сообщения своих мнений. |
The Co-Chairs further noted that numerous activities relevant to the work of the ADP were to be held during the fifth part of the session, including two ministerial events, and encouraged delegates to take part in these activities. |
Сопредседатели также отметили, что в ходе пятой части сессии будут проводиться многочисленные виды деятельности, имеющие отношение к работе СДП, включая два мероприятия на министерском уровне, и рекомендовали делегатам принять участие в этих видах деятельности. |
At the 11th meeting, the Co-Chairs recalled the establishment of the contact group on item 3, referred to in paragraph 7 above, and its mandate to work in accordance with the agreed agenda, including the two ADP workstreams, and the established UNFCCC practice. |
На 11-м заседании Сопредседатели напомнили о создании контактной группы по пункту 3, упомянутой в пункте 8 выше, и ее мандате, предусматривающем проведение работы в соответствии с согласованной повесткой дня, включая оба направления работы СДП, и устоявшейся практикой РКИКООН. |
During this meeting, the ADP also considered the need for additional meeting time in 2015, as well as the work on legal issues relating to the 2015 agreement. |
Во время этой встречи СДП также рассмотрела вопрос о необходимости выделения дополнительного времени для заседаний в 2015 году, а также работу по правовым вопросам, касающимся соглашения 2015 года. |
In addition, the ADP met in an informal plenary on 12 June to take stock of the progress made by the ADP on work-stream 1 and on work-stream 2 throughout the second part of the second session. |
Кроме того, 12 июня СДП провела неофициальное пленарное заседание для анализа прогресса, достигнутого СДП по направлению работы 1 и направлению работы 2 в ходе второй части второй сессии. |
The ADP invited the Co-Chairs to prepare, based on the discussions at the first and second parts of the second session of the ADP and under their own responsibility, a note on progress, and to make this note available to Parties for their information. |
СДП предложила сопредседателям подготовить, на основе дискуссий, состоявшихся в ходе первой и второй частей второй сессии СДП, и руководствуясь своей собственной точкой зрения, записку о ходе работы и представить эту записку Сторонам для информации. |
The ADP also agreed that the contact group will work in accordance with the mandate of the ADP and its agreed agenda, including the two workstreams: |
СДП также приняла решение о том, что данная контактная группа будет работать в соответствии с мандатом СДП и ее согласованной повесткой дня, включая два направления работы: |
At the same meeting, the Co-Chairs of the ADP expressed their appreciation to Parties for their work and support and declared the second session of the ADP suspended. Annex I |
ЗЗ. На том же заседании Сопредседатели СДП выразили признательность Сторонам за их работу и поддержку и объявили о приостановке в работе второй сессии СДП. |
The second session of the ADP will be held in Bonn, Germany, from Monday, 29 April to Friday, 3 May 2013, as agreed by the ADP at the second part of its first session. |
Вторая сессия СДП состоится в Бонне, Германия, с понедельника, 29 апреля, до пятницы, 3 мая 2013 года, в соответствии с решением, принятым СДП на второй части ее первой сессии. |
The ADP requested the secretariat to prepare, and to make available by 30 October 2013, taking into account submissions, the following two technical papers to inform the work of the ADP: |
СДП просила секретариат подготовить, с учетом представленных материалов, и представить до 30 октября 2013 года следующие технические документы для информационного обеспечения работы СДП: |
The ADP further requested the secretariat to prepare an overview of the mandates, as well as the progress of work under institutions, mechanisms and arrangements under the Convention, to inform the work of the ADP, including on linkages. |
Кроме того, СДП просила секретариат подготовить обзор мандатов, а также хода работы в рамках учреждений, механизмов и соглашений согласно Конвенции с целью информационного обеспечения работы СДП, в том числе по вопросу о взаимосвязях. |
At the second part of the first session of the ADP, Parties agreed to additional sessions of the ADP in either the first or second half of 2013, or both, subject to the timely availability of resources. |
В ходе второй части первой сессии СДП Стороны согласились на проведение дополнительных сессий СДП в первой или второй половине 2013 года либо и в первой, и во второй половине указанного года при условии своевременного поступления ресурсов. |