At the same meeting, the ADP, on a proposal by the Co-Chairs, agreed to suspend its second session on 3 May and resume it in conjunction with the thirty-eighth sessions of the subsidiary bodies. |
На том же заседании СДП по предложению Сопредседателей приняла решение объявить 3 мая перерыв в своей второй сессии и приурочить ее вторую часть к тридцать восьмым сессиям вспомогательных органов. |
Further to its 5th meeting, the ADP started its work on this item with the briefing on the overview of institutions, mechanisms and arrangements under the Convention, referred to in paragraph 10(a) above, on 12 November. |
Продолжая работу, начатую на своем 5-м заседании, СДП начала рассмотрение данного пункта с брифинга по результатам обзора работы учреждений, механизмов и соглашений согласно Конвенции, упомянутого в пункте 10 а) выше, который состоялся 12 ноября. |
The ADP agreed to decide, at its first additional session, whether to hold a second additional session in the second half of 2014. |
ЗЗ. СДП постановила принять на своей первой дополнительной сессии решение о том, проводить ли ей во второй половине года в 2014 году вторую дополнительную сессию. |
The Deputy Executive Secretary informed Parties that, in addition to the limited funds and pledges received, a total of approximately EUR 1.5 million was still required for an additional session of the ADP to be held in the second half of 2014 if convened in Bonn. |
Заместитель Исполнительного секретаря проинформировал Стороны о том, что в дополнение к ограниченным средствам и полученным взносам для проведения дополнительной сессии СДП во второй половине 2014 года потребуется в общей сложности 1,5 млн. евро, если она будет проводиться в Бонне. |
In addition, SDM supports the intergovernmental negotiations on all aspects related to market-based and non-market-based approaches, including relevant work conducted under the SBI, the SBSTA and the ADP. |
Кроме того, программа МУР оказывает поддержку межправительственным переговорам, касающимся всех аспектов рыночных и нерыночных подходов, включая соответствующую работу, проводимую в рамках ВОО, ВОКНТА и СДП. |
As regards the ADP, LA supported the negotiations for the 2015 agreement by providing legal, institutional and procedural advice and support, including on compliance issues. |
В случае СДП программа ПВ оказала поддержку процессу переговоров по соглашению 2015 года путем предоставления правовых, институциональных и процедурных консультаций и помощи, в том числе по вопросам соблюдения. |
Mr. Mauskar, representing both Co-chairs in his closing remarks, committed to consultations with Parties regarding the planning of work under the two workstreams of the ADP prior to its next meeting. |
Г-н Маускар, представлявший обоих Сопредседателей, в своих заключительных замечаниях пообещал провести консультации со Сторонами в отношении планирования работы по линии двух направлений работы СДП до начала ее следующего совещания. |
The Co-Chairs noted that they would convene a Co-Chairs special event on 1 December to provide an opportunity for observers to present their substantive ideas on the work of the ADP to a broader audience and engage in an in-depth discussion on workstreams 1 and 2. |
Сопредседатели отметили, что 1 декабря они организуют специальное мероприятие, с тем чтобы предоставить наблюдателям возможность представить их существенные соображения о работе СДП более широкой аудитории и принять участие в углубленных обсуждениях по направлениям работы 1 и 2. |
The ADP agreed to immediately advance its substantive discussions in 2013 at sessions to be held: |
СДП постановила незамедлительно приступить к обсуждениям по существу в 2013 году на сессиях, которые будут: |
The Co-Chairs further informed delegates of the arrangements made for discussions among Parties on matters concerning the work of the ADP that are relevant to both workstreams, which will take place in an informal setting. |
Кроме того, Сопредседатели проинформировали делегатов о мерах, принятых с целью организации среди Сторон обсуждений по вопросам, касающимся работы СДП и имеющим отношение к обоим направлениям работы, которые будут проходить в неформальной обстановке. |
The ADP requested the secretariat to secure a suitable venue for an additional session in the first half of 2014 and to explore possible options for the second half of 2014. |
СДП просила секретариат обеспечить подходящее место для проведения дополнительной сессии в первом полугодии 2014 года и изучить возможные варианты на второе полугодие 2014 года. |
At an information event on long-term finance held on the last day of the second session of the ADP, the co-chairs informed the Parties on how they intended to organize the work in 2013 and on what the overarching themes would be. |
На информационном мероприятии по долгосрочному финансированию, которое было проведено в последний день работы второй сессии СДП, сопредседатели проинформировали Стороны о том, каким образом они намерены организовать работу в 2013 году и какие темы будут главными. |
Sufficient contributions or pledges were received for an additional session of the ADP, which will be held in Bonn, Germany, from 29 April to 3 May 2013. |
Для проведения дополнительной сессии СДП было получено достаточно взносов или обещаний по их внесению, и она будет проведена в Бонне, Германия, 29 апреля - 3 мая 2013 года. |
Given the importance of reaching an agreement under the Convention by 2015 and ensuring its implementation when it comes into effect in 2020, the Executive Secretary proposes support for the ADP process that is financially stable and predictable. |
Исполнительный секретарь предлагает поддерживать процесс деятельности СДП в финансово стабильном и предсказуемом состоянии с учетом важности достижения соглашения в рамках Конвенции к 2015 году и обеспечения его выполнения после вступления в силу в 2020 году. |
Some Parties have proposed that a contingency budget for an additional core budget component to be funded by all Parties be presented for consideration, which would be triggered by relevant conclusions of the ADP in 2013 and 2014. |
Некоторые Стороны предложили, чтобы на рассмотрение был представлен бюджет непредвиденных расходов для дополнительного компонента основного бюджета, который должен финансироваться всеми Сторонами, побудительным основанием к чему могли бы быть соответствующие выводы СДП, сделанные в 2013 и 2014 годах. |
A session of the ADP, comprising three days of pre-sessional meetings and a five-day session, held in Bonn, would entail a cost of up to EUR 1.1 million (see table 11). |
Сессия СДП, включающая три дня предсессионных совещаний и саму сессию продолжительностью пять дней при ее проведении в Бонне, повлекла бы за собой расходы на сумму до 1,1 млн. евро (см. таблицу 11). |
A two-part in-session workshop on long-term climate finance was organized in conjunction with the fortieth sessions of the subsidiary bodies and the fifth part of the second session of the ADP in June 2014. |
В июле 2014 года в связи с сороковыми сессиями вспомогательных органов и пятой частью второй сессии СДП было организовано состоявшее из двух частей сессионное рабочее совещание по долгосрочному финансированию борьбы с изменением климата. |
The ADP invited Parties and admitted observer organizations to provide information, views and proposals on the work of the ADP before each session. |
СДП предложила Сторонам и допущенным организациям-партнерам представлять информацию, мнения и предложения по работе СДП до начала каждой сессии. |
The ADP further agreed that the contact group will operate in accordance with established UNFCCC practice and hold its first meeting immediately after the resumption of the second session of the ADP in June 2014, in order to continue substantive negotiations. |
Затем СДП приняла решение о том, что контактная группа будет действовать в соответствии с установившейся практикой РКИКООН и проведет свое первое совещание сразу же после возобновления второй сессии СДП в июне 2014 года для продолжения переговоров по существу. |
Also at its 8th plenary meeting, the ADP agreed that an additional session in the second half of 2014 is required for the ADP to fulfil its mandates. |
Также на своем 8-м пленарном заседании СДП приняла решение о том, что для выполнения СДП своих мандатов ей необходимо провести дополнительную сессию во второй половине 2014 года. |
At its 4th meeting, on 13 June, the ADP considered a proposal by the Co-Chairs, which contained a set of draft conclusions for adoption by the ADP. |
На 4-м заседании 13 июня СДП рассмотрела предложение Сопредседателей, в котором содержался проект выводов для принятия СДП. |
The agenda for the second session of the ADP was adopted by the ADP at the 1st meeting of that session, on 29 April 2013. |
Повестка дня второй сессии СДП была принята СДП на 1-м заседании данной сессии 29 апреля 2013 года. |
It also sent a letter to the Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action (ADP) reiterating the Committee's willingness to support the work of the ADP. |
Он также направил Сопредседателям Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий (СДП) письмо, в котором он подтвердил готовность Комитета оказывать поддержку работе СДП. |
At the same meeting, the Co-Chairs reminded delegates of the possibility for Parties and admitted observer organization to submit input to the ADP process in accordance with the invitation to provide information, views and proposals on the work of the ADP before each session. |
На том же заседании Сопредседатели напомнили делегатам об имеющейся у Сторон и допущенных организаций-наблюдателей возможности вносить вклад в процесс СДП в соответствии с призывом представлять информацию, мнения и предложения по работе СДП до начала каждой сессии. |
At the same meeting, the Co-Chairs reminded delegates of the possibility for Parties and admitted observer organization to submit input to the ADP process in accordance with the invitation to provide information, views and proposals on the work of the ADP before each session. |
На том же заседании Сопредседатели напомнили делегатам о том, что в соответствии с предложением о предоставлении информации, мнений и предложений по работе СДП перед каждой сессией Стороны и допущенные организации-наблюдатели могут вносить свой вклад в процесс СДП. |