Defences based on nullity of the summons to appear before the Appeals Chamber must, to be admissible, be raised by the parties at the opening of the proceedings, before the reading of the judgement of the Trial Chamber and of the notice of appeal. |
Чтобы быть допустимыми, возражения, основанные на недействительности вызова в Апелляционную палату, должны выдвигаться сторонами в самом начале разбирательства, до оглашения решения Судебной палаты и заявления об апелляции. |
In the Court's view, the setting aside proceedings under 1059 of the German Code of Civil Procedure, based on article 34 MAL, were in principle admissible, because no substantial distinction can be drawn between an award on jurisdiction and an award on the merits. |
По мнению Суда, разбирательства, предусмотренные в 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии, основанном на статье 34 ТЗА, являются в принципе допустимыми, потому что нет никакого существенного различия между арбитражными решениями по вопросам подсудности и по вопросам существа. |
Thus evidence that is used in conciliation proceedings is admissible in any subsequent proceedings just as it would be if the conciliation had not taken place. |
Таким образом, доказательства, использовавшиеся в ходе проведения согласительной процедуры, являются допустимыми в ходе любого последующего разбирательства, как они были бы допустимыми, если бы проведение согласительной процедуры не имело места. |
Similarly, the Special Rapporteur acknowledges that human rights law "does not sufficiently address the question of binding obligations of States to take positive measures" and "it is largely unclear which distinctions between migrants and the citizens are admissible and which are not". |
Точно так же Специальный докладчик признает, что право прав человека не решает в достаточной степени вопрос о юридически обязательных обязательствах государств в принятии позитивных мер , и в основном остается не ясно, какие отличия между мигрантами и гражданами являются допустимыми и какие нет. |
The prosecution submitted that the Trial Chamber had erred in finding certain written statements inadmissible under rule 89 and that such written statements are only admissible under rule 92 bis and by no other means. |
Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, сделав вывод о недопустимости определенных письменных показаний согласно правилу 89, и что такие письменные показания являются допустимыми только согласно правилу 92 бис и никак иначе. |
While children under the age of twelve (12) years cannot be sworn, provision is made under the Act, to accept the child's evidence as admissible, if the child states that s/he "promises to tell the truth." |
Хотя дети в возрасте до 12 лет не могут приводиться к присяге, Закон предусматривает положение, когда показания ребенка являются допустимыми, если ребенок говорит, что он (она) "обещает говорить правду". |
The evidence was found to be admissible. |
Представленные доказательства были сочтены допустимыми. |
The Court found the previously excluded evidence to be admissible and ordered a retrial of Limaj, a former high-ranking commander of the Kosovo Liberation Army (KLA) and Government Minister, and his three co-defendants. |
Суд признал допустимыми ранее отклоненные доказательства и распорядился провести повторное разбирательство по делу Лимая, бывшего старшего командира Освободительной армии Косово (ОАК) и правительственного министра, и трех его соподсудимых. 24 ноября все подсудимые были возвращены под стражу. |
(a) Latent errors due to admissible variations in the internal and external temperatures, which are a function of the thermal inertia of the walls of the equipment, the temperature and time. |
а) "латентные" неточности, объясняющиеся допустимыми колебаниями внутренней и внешней температуры и термической инерцией стенок транспортного средства, температурой и временем; |
or internationally recognized human rights [or other relevant rules of international law], and which either casts substantial doubt on its reliability or the admission of which is antithetical to and would seriously damage the integrity of the proceedings, shall not be admissible. |
или международно признанных прав человека [или иных соответствующих норм международного права] и которые вызывают серьезные сомнения в отношении своей достоверности, или допуск которых был бы несовместим с добросовестным проведением разбирательства и наносил бы ему серьезный ущерб, не являются допустимыми. |
Ruling on the appeal of the Department of Justice, the appellate court found that the evidence was not wholesale tainted and sent the case back to the trial court for the determination, as to each defendant, of what evidence, if any, would be admissible. |
Рассмотрев апелляцию министерства юстиции, апелляционный суд счел, что недопустимыми являются не все доказательства, и отправил дело на повторное разбирательство в суде первой инстанции для определения того, какие именно из доказательств вины каждого обвиняемого являются допустимыми. |
The evidence would be admissible in a South Africa court. |
Полученные таким образом доказательства считаются допустимыми в южноафриканском суде. |
Was evidence obtained through illegal interrogation admissible? |
Являются ли допустимыми показания, полученные органами дознания или следствия с нарушением закона? |
It is the competent and independent court, not the parties in the case that is mandated to decide whether evidence is admissible. |
Именно компетентный и независимый суд, а не стороны дела, обладает полномочиями решать, являются ли свидетельства юридически допустимыми. |
In one State party, foreign criminal records were admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a 10-year period. |
В одном государстве-участнике в ходе судебных разбирательств в соответствии с принципами общего права считались допустимыми иностранные сведения о судимости применительно к соответствующим преступлениям, совершенным за десятилетний период. |
The accused shall also be entitled to raise defences and to present other evidence admissible under this Statute; |
Обвиняемый также имеет право выдвигать аргументы в свою защиту и представлять иные доказательства, являющиеся допустимыми согласно настоящему Статуту; |
Unlike statements renouncing legal assistance, confessions do not have to be made in the presence of a lawyer to be admissible in court. |
В отличие от заявлений об отказе от юридической помощи признания необязательно делать в присутствии адвоката, для того чтобы они были сочтены допустимыми в суде. |
Does Canada have any evidence admissible in a court of law to support such a questionable claim? |
Располагает ли Канада какими-либо доказательствами, которые могли бы быть признаны допустимыми в ходе судебного разбирательства, в поддержку столь спорного тезиса? |
In that context, he recalled that it had been recognized that sustainable development measures were only admissible if they respected economic and social development. |
В этой связи он напоминает, что меры по устойчивому развитию считаются допустимыми только в том случае, если они отвечают интересам социально-экономического развития. |
With regard to the admissibility of evidence, it was pointed out that under the laws of some jurisdictions, evidence in electronic form was not admissible and that this should be borne in mind in the development of legal standards. |
В отношении допустимости доказательств было подчеркнуто, что в соответствии с законодательством некоторых государств доказательства в электронной форме не являются допустимыми и что это следует учитывать при разработке правовых стандартов. |
Section 85(2) of the Evidence Act provides that evidence of admissions made by defendants is only admissible if it was made in circumstances so as to make it "unlikely that the truth of the admission was adversely affected". |
В статье 85(2) Закона о доказательствах предусмотрено, что признательные показания, данные обвиняемыми, являются допустимыми только в том случае, если они были сделаны в условиях, которые "вряд ли могли отрицательно сказаться на правдивости признательных показаний". |
Will this evidence still be admissible? |
177 Улики будут допустимыми доказательствами? |
Where the Chamber determines that the evidence referred to in sub-rule 2 is admissible in the proceedings, the Chamber shall state on the record the specific purpose for which the evidence is admissible. |
З. Если Палата определит, что доказательства, о которых говорится в подправиле 2, являются допустимыми для разбирательства по делу, она указывает в протоколе конкретную цель, для которой эти доказательства допускаются. |
Although the ordinary law rules governing admissibility seemed to set a stricter standard, it was interesting to note that, according to a report on the matter, all evidence declared admissible by the courts under the Emergency Provisions Act would also have been admissible under ordinary legislation. |
Хотя предусмотренные законодательством, касающимся общеуголовных преступлений, нормативные положения представляются более жесткими, следует отметить, что согласно подготовленному по этому вопросу докладу все доказательства, признанные судами допустимыми в соответствии с Законом о чрезвычайном положении, были бы также признаны таковыми и в соответствии с обычным законодательством. |
Only the ortogonal transformation are admissible as they save the length of vector and the angle between two vectors. |
Допустимыми преобразованиями считаются только ортогональные преобразования, которые сохраняют длину вектора и угол между двумя векторами. |