During the current session, the Committee should continue its consideration of such aspects of the agenda item as cooperation, judicial assistance, the admissibility in national courts of evidence provided by the Office of Internal Oversight Services and the scope of application of the topic. |
В рамках текущей сессии Комитету следует продолжить рассмотрение таких аспектов данного пункта повестки дня, как сотрудничество, судебная помощь, допустимость использования в национальных судах доказательств, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора, и сфера применения данного пункта. |
In any legal proceedings, nothing in the application of the rules of evidence shall apply so as to deny the admissibility of a data message in evidence: |
При любых процессуальных действиях никакие положения норм доказательственного права не применяются таким образом, чтобы отрицать допустимость сообщения данных в качестве доказательства: |
They often provide that the parties accept electronic messages as evidence, or that they agree not to contest the admissibility of electronic evidence, or to give the same evidential value to electronic evidence. |
Во многих случаях в них предусматривается, что стороны признают электронные сообщения в качестве доказательства или что они соглашаются не оспаривать допустимость доказательств в электронной форме или придавать им такую же доказательственную силу. |
If the tribunal is empowered to determine the admissibility of evidence then it should be part of the preliminary proceedings to make clear which rules of admissibility of evidence apply. |
Если арбитражный суд наделяется правом определять допустимость доказательств, то в рамках предварительного производства по делу должно быть разъяснено, какие нормы допустимости доказательств применяются. |
The court of second instance decides on the admissibility of extradition in a closed meeting unless either the public prosecutor or the person to be extradited has requested a public hearing and such a hearing does not also appear necessary in order to determine the admissibility of the extradition. |
Суд второй инстанции принимает решение о допустимости выдачи на закрытом заседании, если только прокурор или лицо, подлежащее выдаче, не обращается с просьбой о публичных слушаниях или такие слушания не являются необходимыми для того, чтобы определить допустимость выдачи. |
In paragraph 9, it was inaccurate to state that the admissibility of evidence could be governed by sets of rules such as the UNCITRAL Conciliation Rules. |
В пункте 9 имеется неточность относитель-но того, что допустимость доказательств может регу-лироваться такими регламентами, как Согласитель-ный регламент ЮНСИТРАЛ. |
The Court then ordered that the trial proceed by way of a trial- within -a - trial in order to determine the admissibility of these confessions. |
Суд распорядился провести отдельное судебное разбирательство в рамках основного судебного процесса, чтобы оценить допустимость признательных показаний обвиняемых. |
Section 17 deals with the admissibility of the evidence of a psychiatrist to whom a child patient during psychiatric treatment has related incidents of ill-treatment by any person. |
Разделом 17 Закона предусматривается допустимость показаний психиатра, которому в ходе психиатрического лечения ребенок-пациент сообщал о случаях грубого обращения с ним со стороны какого-либо лица. |
Those interpretative tools should enable the Commission to analyse admissibility and jurisdictional issues in relation to the most-favoured-nation clause, and to assess to what extent the clause could affect a State's consent to arbitral jurisdiction. |
Используя вышеупомянутые способы толкования, Комиссия сможет проанализировать допустимость и юрисдикционные аспекты применительно к клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, а также определить, в какой мере данная клаузула может повлиять на согласие государства в отношении арбитражной юрисдикции. |
He could not comment on the evidence at issue as some remained subject to pre-trial challenges to admissibility; however, the charges concerned the intention to undertake violent action with the purpose of inducing terror among the population. |
Оратор не имел возможности комментировать указанные доказательства по данному делу, поскольку допустимость некоторых из них оставалась опротестованной в досудебном порядке; однако обвинения касались намерения совершения насильственного акта с целью посеять страх среди населения. |
While traditional procedural powers can be extended to cyber-specific situations, in many cases such an approach can also lead to legal uncertainties and challenges to the lawfulness of evidence gathering, and thus to the admissibility of evidence. |
Хотя традиционные процессуальные полномочия могут применяться в ситуациях, связанных с киберпреступлениями, во многих случаях такой подход может также привести к возникновению правовой неопределенности и поставить под сомнение законность сбора доказательств и таким образом допустимость доказательств. |
Topics dealt with were: admissibility of illegally obtained evidence; the reception of confessions in criminal trials; the privilege against self-incrimination; the burden of proof; and evidence of system. |
Были рассмотрены следующие темы: допустимость доказательств, добытых незаконным путем; принятие признаний в уголовных разбирательствах; гарантии против дачи невыгодных для себя показаний; бремя доказывания; и система доказательств. |
Admissibility of evidence in other proceedings 61-68 19 |
Допустимость доказательств в других разбирательствах |
Article 48. Admissibility of claims 286 |
Статья 48 Допустимость требований 308 |
Admissibility and evidential value of data messages |
Допустимость и доказательственная сила сообщения данных |
JURISDICTION, ADMISSIBILITY AND APPLICABLE LAW |
ЮРИСДИКЦИЯ, ДОПУСТИМОСТЬ И ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО |
B. Admissibility of confession evidence |
В. Допустимость признания вины в качестве доказательства |
Draft article 44 - Admissibility of claims |
Проект статьи 44 - Допустимость требований |
(a) A Chamber of the Court shall have the authority, in accordance with the discretion described in article 64, paragraph 9, to assess freely all evidence submitted in order to determine its relevance or admissibility in accordance with article 69. |
а) Судебная палата в соответствии с дискреционными полномочиями, о которых говорится в пункте 9 статьи 64, правомочна беспрепятственно оценивать все представленные доказательства, чтобы определить их относимость или допустимость согласно статье 69. |
To have approval and opposition determine the admissibility of the interpretation proposed by the author State will hinder the implementation of treaty obligations by that State in its domestic and international affairs. |
Если допустимость толкования, предложенного государством-автором заявления о толковании, будет определяться на основе одобрения этого заявления о толковании или несогласия с ним, это будет препятствовать выполнению этим государством договорных обязательств на внутригосударственном и международном уровнях. |
It saw merit in the use of "validity" instead of "admissibility" or "permissibility" in respect of reservations running counter to the object and purpose of the treaty. "Validity" was a broad enough term to cover both form and substance. |
Делегация Кении считает целесообразным использовать термин "действительность" вместо терминов "приемлемость" или "допустимость" в отношении оговорок, противоречащих объекту и цели договора. |
Furthermore, while the Human Rights Committee was prevented from considering reserved articles under the Protocol, that Committee had the competence to determine whether a reservation was compatible with the Covenant and, consequently, the admissibility of a communication. |
Кроме этого, хотя Комитет по правам человека не может рассматривать статьи, в отношении которых представлены оговорки, в соответствии с Протоколом, Комитет обладает компетенцией определять, совместима ли та или иная оговорка с Пактом, и, соответственно, определять допустимость сообщения. |
In the paper submitted by Germany the admissibility of compulsory, control-type ISA is disputed. |
В документе, представленном Германией, оспаривается допустимость использования обязательных ИСА контролирующего типа. |