Английский - русский
Перевод слова Admissibility
Вариант перевода Допустимость

Примеры в контексте "Admissibility - Допустимость"

Примеры: Admissibility - Допустимость
admissibility: (b) that the Libyan claims were inadmissible in the light of the Security Council resolutions; or, alternatively допустимость: Ь) иски Ливии недопустимы в свете резолюций Совета Безопасности; или же
The Court said that both the jurisdiction of the Court and the admissibility of any claim had to be determined at the moment Libya's claims were first filed. Суд заявил, что как юрисдикция Суда, так и допустимость любого иска должны были определяться в тот момент, когда Ливия впервые подавала свои иски.
Article 35(1) also provides that it is for each panel to determine "the admissibility, relevance, materiality and weight of any documents and other evidence submitted". В статье 35 (1) также предусматривается, что каждой группой определяется "допустимость, относимость, существенность и значимость любых документов и других представленных свидетельств".
They have nothing to do with questions of the jurisdiction of a court or tribunal over a dispute or the admissibility of a claim. Они не имеют ничего общего с вопросами компетенции суда или трибунала рассматривать спор или допустимость искового заявления.
If the testimony is subsequently presented in the proceedings, its admissibility shall be governed by article 69, paragraph 4, and given such weight as determined by the relevant Chamber. Если свидетельские показания впоследствии представляются в ходе судебного разбирательства, то их допустимость определяется в соответствии с пунктом 4 статьи 69 и они приобретают такую доказательную ценность, которую устанавливает соответствующая Палата.
It was therefore necessary to strengthen the Organization's capacity to conduct investigations and collect evidence in a manner that would enhance the likelihood of its subsequent admissibility in national criminal proceedings. Следовательно, нужно сделать все, для того чтобы Организация была в состоянии проводить расследования и собирать доказательства таким образом, чтобы максимально гарантировать их допустимость в дальнейшем для национального уголовного судопроизводства.
It was observed that Preliminary Conclusion 7 seemed to reflect this view, given its suggestion that protocols should be elaborated to existing treaties if States sought to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation. Было отмечено, что предварительный вывод 7, учитывая содержащееся в нем предложение разработать протоколы к действующим договорам, по всей видимости, отражает эту точку зрения, если государства хотят наделить наблюдательный орган полномочием давать оценку или определять допустимость оговорки.
The association challenged the admissibility - pursuant to Sec. 1056 (2) CCP - of setting aside proceedings in relation to the termination order and considered the decision on costs to be correct. Ассоциация оспорила допустимость - согласно разделу 1056 (2) ССР - процедуры отмены распоряжения о прекращении разбирательства, а решение о расходах сочла правильным.
The author's attempt to put in doubt the admissibility and the trustworthiness of certain of the evidence used in court for the establishment of his guilt is based on a random interpretation of the national criminal procedure law. Попытка автора поставить под сомнение допустимость и достоверность определенных доказательств, используемых судом для установления его вины, опирается на произвольное толкование национального уголовно-процессуального права.
Applicable common law provides a strong disincentive to the denial of access to legal counsel because the admissibility into evidence of admissions or confessions made by persons in police custody may be jeopardized in such circumstances. Применимые нормы общего права предусматривают строгие санкции за отказ в доступе к адвокату, поскольку в этом случае может быть поставлена под сомнение допустимость в качестве доказательств признательных показаний или признаний, полученных у лица, содержащегося под стражей в полиции.
Two States members of the Group of African States, both common-law countries, permitted all mentioned special investigative techniques, although one State did not yet have a clear regulation on the admissibility of evidence derived from such techniques. Два государства-участника из группы африканских государств, принадлежащие к системе общего права, допускают применение всех вышеупомянутых специальных методов расследования, хотя у одного из них до сих пор нет четких правил, регулирующих допустимость доказательств, полученных с помощью таких методов, в суде.
A further problem could be the determination of whether such admissibility could be alleged by the depositary directly or whether it should be alleged by the States under the usual system of individual assessment of reservations. Следующая проблема может заключаться в определении того, может ли на такую допустимость ссылаться непосредственный депозитарий или же этот вопрос должны поднимать государства в рамках обычной системы индивидуальной оценки оговорок.
With regard to paragraph 6, the criteria for judging reservations to all treaties were those reflected in the Vienna Conventions on the Law of Treaties, which governed the admissibility and acceptability of reservations. Что касается пункта 6 постановляющей части, то критерии для оценки оговорок ко всем договорам содержатся в Венской конвенции о праве международных договоров, регулирующей допустимость и приемлемость оговорок.
It would be necessary only to establish the admissibility of the action by demonstrating, through the provision of evidence, the grounds (assets and criminal activities), the title to the assets or financial income and the relation of the owner to such grounds. Необходимо лишь определить допустимость такой меры путем установления, с помощью доказательств, соответствующих оснований (активы и преступные деяния), титула на активы или финансовые инструменты, а также того, как эти основания касаются владельца активов.
Certain issues, such as the admissibility of certain evidence in subsequent judicial or arbitral proceedings or the role of conciliators in subsequent proceedings, might be solved by reference to such rules as the UNCITRAL Conciliation Rules. Некоторые вопросы, такие как допустимость определенных доказательств в последующем судебном или арбитражном разбирательстве или роль посредника в последующих разбирательствах могут быть разрешены путем отсылки к таким правилам, как Согласительный регламент ЮНСИТРАЛ.
It was further stated that an accused should not be able to challenge admissibility on the grounds of a parallel investigation by national authorities where those national authorities had in fact declined to challenge the Court's jurisdiction. Далее было указано, что обвиняемый не должен обладать правом оспаривать допустимость на основании того, что национальными властями ведется параллельное расследование в том случае, когда такие национальные власти не опротестовали юрисдикцию Суда.
This fact tainted his reports, which are no more than a collection of allegations, instead of being careful studies of allegations in the light of the recognized concepts of evidence, including admissibility, weight and corroboration. Этот факт самым отрицательным образом сказался на его докладах, которые представляют собой не более чем подборку голословных утверждений, вместо тщательного исследования этих утверждений в свете признанных концепций представления данных, включая допустимость, взвешенность и подтверждение.
While the rules governing the admissibility of evidence in certain jurisdictions are rather flexible, there are legal systems which adopt a relatively strict approach to the subject and exclude electronic messages as acceptable evidence. Хотя в некоторых правовых системах правила, регулирующие допустимость доказательств, носят довольно гибкий характер, в других правовых системах принят довольно жесткий подход по данному вопросу, исключающий возможность использования электронных сообщений в качестве приемлемого доказательства.
The judge considers, inter alia, the proper authentication of materials provided by the requesting State, admissibility and sufficiency of evidence, questions of identity and whether the conduct for which the extradition is sought constitutes a crime in Canada for which extradition can be granted. Судья устанавливает, в частности, подлинность материалов, предоставленных запрашивающим государствам, допустимость и достаточность доказательств, личность запрашиваемого, а также определяет, является ли деяние, в связи с которым запрашивается выдача, преступлением, в отношении которого Канада может удовлетворить просьбу о выдаче.
In terms of a further view, it was observed that if the exhaustion of local remedies was viewed as affecting the admissibility of a claim, the requirement would naturally be viewed as procedural. Согласно другому мнению, если рассматривать исчерпание внутренних средств правовой защиты как затрагивающее допустимость претензии, то данное требование, естественно, следует считать процедурным.
[those non-States parties which have jurisdiction over the crimes]This provision would apply to the option where only States parties can challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case. [те государства, не являющиеся государствами-участниками, которые имеют юрисдикцию в отношении преступлений]Данное положение будет применяться при том варианте, когда опротестовывать юрисдикцию Суда или допустимость дела будут иметь право только государства-участники.
Among others, the issues decided included: admissibility of hearsay evidence, elements of the offences within the jurisdiction of the Tribunal, the parameters of individual responsibility and the definition of crimes against humanity. В частности, к числу вопросов, по которым принимались решения, относились допустимость показаний с чужих слов, элементы преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала, параметры индивидуальной ответственности и определение преступлений против человечности.
It was for States and States alone to decide on the admissibility of reservations; however, they could delegate that power to monitoring bodies if they saw fit and if they explicitly decided to do so. Оценивать допустимость оговорок имеют право лишь государства, и только они, но такое право они могут делегировать контрольным органам, если посчитают это уместным и прямо выразят на это свою волю.
Some speakers underscored the importance of training programmes, including in such areas as the identification, marking and tracing of firearms, evidence management and the admissibility of evidence and procedure in court. Некоторые ораторы подчеркнули важное значение учебных программ, в том числе в таких областях, как идентификация, маркировка и отслеживание огнестрельного оружия, управление доказательственной массой, и допустимость доказательств и процедуры в суде.
Therefore, in respect of treaties that made no reference to late reservations, the admissibility of such reservations should be subject to certain conditions, such as unanimous acceptance by the parties. Поэтому в отношении договоров, которые не содержат положений о последующих оговорках, допустимость таких оговорок должна являться предметом определенных условий, таких, как единодушное согласие сторон.