Английский - русский
Перевод слова Admissibility
Вариант перевода Допустимость

Примеры в контексте "Admissibility - Допустимость"

Примеры: Admissibility - Допустимость
For example, laws regulating the use of written communications, electronic signatures, what is to be considered an original document and the admissibility of evidence in court may be an obstacle to the use of e-procurement. Так, например, законы, регулирующие использование письменных сообщений, электронных подписей, методов подтверждения подлинности документов и допустимость доказательств в судебном разбирательстве, могут оказаться препятствием на пути использования электронных закупок.
The Commission's approach should not deviate from the basic principles of the Vienna Convention on the Law of Treaties: the admissibility of reservations rested on the objective criteria of the object and purpose of the agreement. Подход Комиссии не должен отклоняться от основных принципов Венской конвенции о праве международных договоров: допустимость оговорок зиждется на объективных критериях объекта и цели соглашения.
The State party should prohibit, in the legislation as well as in practice, admissibility and use in criminal proceedings of any evidence obtained as a result of torture or ill-treatment, in compliance with article 15 of the Convention. Государству-участнику следует запретить, как в законодательстве, так и на практике, допустимость и использование в уголовном судопроизводстве любых доказательств, полученных с помощью пыток или жестокого обращения, как это предусмотрено в статье 15 Конвенции.
Some delegations stressed that the admissibility of reservations rested on the objective criterion of the object and purpose of the treaty which constituted the minimum threshold for the validation of a reservation and could be found in the substantive part of the agreement itself. Некоторые делегации подчеркивали, что допустимость оговорок опирается на объективный критерий - объект и цель договора, которые представляют собой пороговый минимум для признания оговорки действительной и обнаруживаются в содержательной части самого соглашения.
After the initial hearing, the defence has the opportunity to contest the indictment and admissibility of the evidence, after which the presiding judge will decide if the indictment will proceed to trial before a full trial panel. После первоначального слушания сторона защиты может оспорить обвинительное заключение и допустимость доказательств, после чего председательствующий судья примет решение, будет ли обвинительное заключение рассматриваться судом в полном составе.
It applies to situations in which the Court's jurisdiction or the admissibility of the application is not (or no longer) contested (there is no preliminary objection, or any preliminary objection has been withdrawn or rejected). Это относится к ситуациям, когда юрисдикция Суда или допустимость заявления не (или уже не) оспаривается (предварительных возражений нет или все предварительные возражения были сняты или отклонены).
It was pointed out that as the term "validity" was essentially related to requisite conditions, the term "admissibility" might be more acceptable and less restrictive, because a reservation that was permitted or accepted was not necessarily valid. Отмечалось, что, поскольку термин "действительность" в основном связан с требуемыми условиями, можно было бы признать, что термин "допустимость" является более приемлемым и менее ограничительным, потому что принятая или признанная оговорка необязательно является действительной.
The admissibility of evidence preserved or collected for trial pursuant to this article, or the record thereof, shall be governed at trial by article 69, and given such weight as determined by the Trial Chamber. Допустимость доказательств, сохраненных или собранных для судебного разбирательства в соответствии с настоящей статьей, или протоколов, в которых они содержатся, определяется в ходе судебного разбирательства в соответствии со статьей 69, и они имеют такую доказательную ценность, какая может быть определена Судебной палатой.
Among the questions tackled or to be tackled by the group are the admissibility of reservations, the role of treaty bodies, the effects of illicit reservations and the practice of the members of the Council of Europe concerning reservations to treaties. Среди рассмотренных или запланированных к рассмотрению группой вопросов следует отметить допустимость оговорок, роль договорных органов, последствия незаконных оговорок и практику членов Совета Европы в отношении оговорок к договорам.
Consider it necessary to apply the "extradite or prosecute" principle in the case of offences contained in the instruments in question, while taking account of the admissibility in criminal proceedings of evidence obtained from abroad; Считаем необходимым применение принципа «судить или выдавать» в отношении правонарушений, о которых говорится в вышеуказанных документах, признавая при этом допустимость в уголовном процессе доказательств, полученных в иностранном государстве.
Among the main challenges is the use of classified information as evidence (including admissibility as evidence), investigation methods, international cooperation, protection of witnesses, the use of sophisticated technology by terrorists, and links between terrorism and other forms of criminality. К числу главных проблем относятся использование засекреченной информации в качестве доказательств (включая допустимость в качестве доказательств), следственные методы, международное сотрудничество, защита свидетелей, использование террористами современной технологии и связи между терроризмом и другими формами преступности.
Such a practice might give rise to disputes and have negative consequences for the integrity both of multilateral treaties, to which reservations were not permitted, and of bilateral treaties, to which not all States acknowledged the admissibility of reservations. Подобная практика может порождать спорные ситуации и иметь негативные последствия для целостности положений многосторонних международных договоров, к которым оговорки не разрешаются, и двусторонних международных договоров, допустимость оговорок к которым признается лишь некоторыми государствами.
(e) Finally, UNCITRAL standards, in particular those in the area of e-commerce calling inter alia for legal recognition, admissibility and evidential weight of data messages and e-signatures, proved to be relevant in modernization of civil justice and administrative review procedures. ё) наконец, стандарты ЮНСИТРАЛ, в частности стандарты в области электронной торговли, предусматривающие, среди прочего, правовое признание, допустимость и доказательный вес электронных сообщений и электронных подписей, оказались полезными в деле модернизации системы гражданского правосудия и процедур административного обжалования.
Admissibility of out of Court statement in piracy cases where maker is unavailable Допустимость внесудебных заявлений в делах о пиратстве в тех случаях, когда явка субъекта не обеспечена
With respect to paragraph 2 of draft article 45, Admissibility of claims, a remark was made that the traditional elements of diplomatic protection were not fully applicable. Что касается пункта 2 проекта статьи 45, «Допустимость требований», то отмечалось, что традиционные элементы дипломатической защиты не являются применимыми в полном объеме.
"Admissibility of computer records into evidence in criminal trials", meeting hosted by the Law Commission of Ontario, March 1985, Ontario, Canada. «Допустимость компьютерных записей в качестве доказательств в уголовных судах», совещание под эгидой Юридической комиссии Онтарио, март 1985 года, Онтарио (Канада).
Computer Law, "Admissibility of computer printouts in evidence and examination of the Evidence Act in Commonwealth Caribbean countries", Law Conference, October 1985, Kingston, Jamaica. Компьютерное право, «Допустимость компьютерных распечаток в качестве доказательств и рассмотрение Акта о доказательствах в карибских странах Содружества», Конференция по правовым вопросам, октябрь 1985 года, Кингстон (Ямайка).
As for draft article 48 ("Admissibility of claims"), she agreed with the thrust of paragraph 1, because the rule in such cases for the responsibility of States and of international organizations was the same. Что касается проекта статьи 48 («Допустимость требований»), то оратор согласна с общей направленностью пункта 1, поскольку в таких случаях к ответственности государств и к ответственности международных организаций применяется одно и то же правило.
Approval and admissibility in court Утверждение судом и допустимость в суде
Evidence-gathering, admissibility and new challenges Сбор доказательств, их допустимость и новые проблемы
But a subpoena should be based on written laws governing the compellability and admissibility of evidence. Однако повестка должна быть осно-вана на писанных нормах права, регулирующих обя-зательность представления доказательств и их допустимость.
While approaches vary, many countries consider this good practice, as it ensures fair admissibility alongside all other types of evidence. Хотя подходы различаются, многие страны считают это оптимальной практикой, поскольку такой подход обеспечивает достаточную допустимость доказательств наряду со всеми другими видами доказательств.
It must be noted, however, that the validity of contractual agreements between parties to an interchange agreement on the admissibility of electronic evidence will depend on the nature of the rules of evidence in a particular jurisdiction. Вместе с тем следует отметить, что действительность договоренностей между сторонами - участницами соглашения об обмене, предусматривающего допустимость использования электронных доказательств, будет зависеть от характера норм доказательственного права в соответствующей правовой системе.
In fact, the Government of the Sudan can, in accordance with articles 19 and 82 of the Statute of the International Criminal Court, challenge the admissibility of the case. Фактически, в соответствии со статьями 19 и 82 Статута Международного уголовного суда, правительство Судана может оспорить допустимость подобного обвинения.
In his tenth report, the Special Rapporteur had proposed using the term "validity" instead of controversial terms such as "permissibility", "admissibility" and "opposability". В своем десятом докладе Специальный докладчик предложил использовать термин "действительность" вместо таких спорных терминов, как "допустимость", "приемлемость" и "противопоставляемость".