You have done admirably, young Orin. |
Ты все прекрасно сделал, юный Орин. |
The United Nations has assumed these tasks admirably. |
Организация Объединенных Наций прекрасно решает эти задачи. |
It is a role that the Agency has continued to fulfil admirably. |
Агентство по-прежнему прекрасно выполняет эту задачу. |
The United Nations has admirably taken on this task. |
Организация Объединенных Наций прекрасно с этой задачей справляется. |
We also express our gratitude to all UNOMIG personnel who, since the establishment of the Mission in 1993, have performed their duties admirably in difficult conditions. |
Мы также выражаем нашу признательность всему персоналу МООННГ, который со времени учреждения Миссии в 1993 году прекрасно выполнял свои обязанности в трудных условиях. |
We welcome the five newly elected members of the Security Council, as we also say farewell to those elected members that have represented us so admirably over the past two years. |
Мы приветствуем пять новых избранных членов Совета Безопасности и прощаемся с теми избранными членами, которые столь прекрасно представляли нас в последние два года. |
The Sunday Times described the book as "admirably written, well documented and it must have entailed a great deal of painstaking research." |
Sunday Times описывает книгу как «прекрасно написанную, хорошо документированную и могущую повлечь за собой большое кропотливое исследование.» |
We would also like to extend our thanks to the secretariat, which assisted us admirably and worked long hours in order to allow us to achieve the present result. |
Мы также хотели бы выразить свою благодарность секретариату, который прекрасно помогал нам и работал долгие часы, чтобы позволить нам добиться нынешнего результата. |
I would like to take this opportunity to express our appreciation to His Excellency Mr. Harri Holkeri of Finland, who admirably conducted the affairs of the epoch-making Millennium Assembly last year. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность Его Превосходительству гну Харри Холкери, Финляндия, который прекрасно руководил работой эпохальной Ассамблеи тысячелетия в прошлом году. |
Having served the United Nations and the Authority for more than 30 years, 20 of which were as Deputy to the Secretary-General, he is admirably equipped to be the next torch-bearer to carry the Authority into commercial seabed mining in the near future. |
Он служит Организации Объединенных Наций и Органу более 30 лет, причем 20 из них в качестве первого заместителя Генерального секретаря, и прекрасно подходит, для того чтобы принять эту эстафету и в ближайшее время привести Орган к этапу коммерческой разработки морского дна. |
The vast majority of military, civilian police and civilian personnel in United Nations peacekeeping operations perform their functions admirably, and in a manner which brings credit to the Organization and the countries they represent. |
Подавляющее большинство военнослужащих, сотрудников гражданской полиции и гражданских сотрудников операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира прекрасно выполняют свои функции таким образом, что это делает честь Организации и представляемым ими странам. |
I am confident that you will acquit yourself admirably in guiding the work of the Committee, and I assure you that you have the full cooperation of my delegation. |
Я убежден в том, что Вы будете прекрасно руководить работой Комитета, и заверяю Вас в готовности моей делегации к всемерному сотрудничеству. |
You appeared to be handling him admirably. |
Мне показалось, ты прекрасно справилась. |
I would like to thank the delegations of Singapore and India for the leadership role they performed admirably. |
Я хотел бы поблагодарить Сингапур и Индию за лидирующую роль, которую они прекрасно сыграли. |
My delegation congratulates the Chairman of the Group of 77 for discharging admirably the task of being our lead negotiator. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Группы 77, прекрасно справившемуся с обязанностями нашего ведущего представителя на переговорах. |
Each of these brother countries has distinguished itself admirably in an exemplary display of compassion and humanity. |
Каждая из этих братских стран прекрасно показала себя, проявив образцовое сострадание и человечность. |
I also wish to express my appreciation to Ellen Margrethe Lj, who served admirably as my Special Representative in Liberia for four years. |
Я хотел бы также воздать должное Эллен Маргрете Лёй, которая прекрасно выполняла функции моего Специального представителя по Либерии на протяжении четырех лет. |
We commend UNMIK, under the leadership of Mr. Kouchner, for carrying out its formidable job admirably. |
Мы воздаем должное МООНВАК под руководством г-на Кушнера за прекрасно проделанную работу. |
It was already performing that role admirably, but could only continue to do so if all Member States supported its activities by making the necessary resources available. |
ЮНИДО и сейчас прекрасно справляется с этой ролью, однако в дальнейшем это возможно только в том случае, если все государства - члены будут оказывать ей поддержку путем предоставления необходимых ресурсов. |
There will always be some moves backward and forward in such an interlinked political and disarmament process; what is important is to maintain clarity of focus on the task ahead. UNPOB does that admirably. |
В таком взаимосвязанном политическом процессе и процессе разоружения всегда будут иметь место успехи и неудачи; важно сохранить целеустремленность в работе по выполнению будущих задач. ЮНПОБ прекрасно справляется с этой работой. |
Ms. Michelle Bachelet, the former president of Chile who had been appointed head of UN Women, would perform admirably her duties of defending and promoting women's rights. |
Бывший президент Чили г-жа Мишель Бачилет, которую назначили руководителем структуры «ООН - женщины», прекрасно справится со своими обязанностями по защите и поощрению прав женщин. |
The African Union mission has performed admirably under extraordinarily difficult circumstances and with limited means. |
Миссия Африканского союза прекрасно проявила себя в чрезвычайно трудных условиях, несмотря на ограниченность имевшихся у нее ресурсов. |
So far, it has carried out its tasks admirably. |
До настоящего времени Организация Объединенных Наций прекрасно справлялась со своей задачей. |
Crime rates in East Timor are not increasing, and the East Timor Police Service is growing into its duties admirably. |
Уровень преступности в Восточном Тиморе не возрастает, а Полицейская служба Восточного Тимора прекрасно осваивается со своими обязанностями. |
The Ad Hoc Commission for the Judiciary, having completed its task most admirably, is suited to undertake this task. |
Прекрасно справившаяся со своей задачей Специальная комиссия по вопросам судебной системы могла бы взять эту функцию на себя. |