Implementing and administering the AIJ project activities |
Осуществление и управление деятельностью по проекту МОС |
Effective contributions from all parties in proportion to their capacities, expertise and resources will help close the financial gap and reduce the cost of delivering and administering programmes and projects. |
Действенное участие всех сторон соразмерно их потенциалу, компетентности и ресурсам, поможет восполнить недостаток финансовых средств и уменьшить затраты на осуществление программ и проектов и соответствующие административные расходы на управление ими. |
As there are no mission support positions in the current staffing establishment in Tessalit, the incumbent will be responsible for administering the human and budgetary resources of the Section and for oversight of its physical resources and assets. |
Поскольку в нынешнем штатном расписании отделения в Тессалите должности сотрудников по вопросам поддержки Миссии не предусмотрены, в обязанности административного сотрудника будет входить управление кадровыми и бюджетными ресурсами Секции, а также осуществление контроля за использованием физических ресурсов и активов. |
This Act also establishes the Land Settlement Agency, which is responsible for administering and carrying out of the provisions of this Act with respect to State land in Trinidad. |
Этим Законом также учреждается Управление по заселению земель, отвечающее за выполнение административных функций и осуществление положений указанного Закона в отношении государственных земель на Тринидаде. |
At the same time, support was expressed for the proposal that the draft articles should consider the situation where a State administering or controlling a territory not its own purports to exercise diplomatic protection on behalf of the territory's inhabitants. |
Вместе с тем было поддержано предложение учесть в проектах статей ситуацию, при которой государство, управляющее не принадлежащей ему территорией или контролирующее ее, претендует на осуществление дипломатической защиты жителей этой территории. |
The availability of this information will enable those responsible for administering and supervising the insolvency process and creditors to assess the financial situation of the debtor and determine the most appropriate solution. |
Наличие такой информации позволит тем, кто несет ответственность за управление процедурой несостоятельности и осуществление надзора над ней, и кредиторам оценить финансовое положение должника и найти наиболее целесообразное решение. |
The ongoing role of the PAG would be recognized in administering the work of the Partnership, including: review of progress toward goals and implementation of the business plans; assure consistency in applying operational guidelines; and report on activities. |
Текущая роль КГП учитывалась бы при управлении работой Партнерства, включая следующие аспекты: обзор прогресса в достижении целей и осуществление бизнес-планов; обеспечение последовательности в деле применения оперативных руководящих принципов; и отчетность о деятельности. |
Young people were in the vanguard of social development, bringing programmes to the poor, building schools, eliminating illiteracy and administering vaccinations to large numbers of people. |
Молодежь является основной движущей силой социального развития, обеспечивая осуществление программ для неимущих слоев населения, строительство школ, ликвидацию неграмотности и вакцинацию больших групп населения. |
The International Criminal Court, though responsible for administering international justice, did not exercise universal jurisdiction, which remained particularly pertinent in cases where the Court's jurisdiction could not be invoked. |
Несмотря на то, что Международный уголовный суд несет ответственность за отправление международного правосудия, он не обеспечивает реализацию универсальной юрисдикции, осуществление которой особенно уместно в ситуациях, не позволяющих прибегнуть к юрисдикции Суда. |
As a result of the review, implementation of the recommendations would have a significant effect on the elimination of duplication and complexity and would reduce the cost of administering processes in the Organization. |
Осуществление предлагаемых рекомендаций, которые были разработаны по итогам аналитического обзора, позволит в значительной степени устранить такие проблемы, как дублирование и излишняя сложность, и приведет к удешевлению административных процедур в рамках Организации. |
In addition, the Panel finds that the reasonable legal and accounting costs and costs of administering and organising payments are compensable, as such services were an integral part of the KERP procurements. |
Кроме того, Группа приходит к заключению, что разумные расходы на юридическую помощь и делопроизводство и расходы на организацию и осуществление платежей подлежат компенсации, поскольку такие услуги являлись составной частью закупок в рамках ПВРК. |
Art. 55 of the Family Code stipulates that the exercise of administration frees the administering spouse from the obligation to account for his/her administration regarding the common estates or pertaining to the other spouse. |
Согласно статье 55 Семейного кодекса, осуществление распоряжения имуществом освобождает супруга от обязательства отчитываться за свои действия в отношении общей собственности или собственности, принадлежащей другому супругу. |
The main focus for the Ethics Office in its first year was necessarily on administering the filing aspect of the financial disclosure programme while taking considerable steps to put in place other essential elements for the programme. |
Основным направлением деятельности Бюро по вопросам этики в течение первого года после его создания по необходимости была организация процедур подачи деклараций в рамках программы раскрытия финансовой информации, а также осуществление существенных шагов для реализации других важнейших элементов этой программы. |
Unquestionably, the institutional structure responsible for administering and running literacy programmes plays an effective and influential role in the success of those programmes and the attainment of their objectives by establishing bases, rules and criteria to control the quality of literacy programmes. |
Институциональная структура, отвечающая за управление программами по распространению грамотности и их осуществление, играет эффективную и влиятельную роль в успешном выполнении этих программ и достижении их целей, устанавливая основные принципы, правила и критерии контроля качества данных программ. |
(a) In administration, the processing and administering of entitlements, allowances, benefits, leave requests, extension and termination of appointments, performance appraisals, and numerous other personnel matters; |
а) административное обслуживание: обработка документов и осуществление административных процедур в связи с выплатами, надбавками, пособиями и льготами, заявками на отпуск, продлением и прекращением контрактов, служебной аттестацией и многочисленными другими кадровыми вопросами; |
Administering and enforcing arms export control law and regulations; and |
Ь) применение и осуществление Закона и положений о контроле за экспортом оружия; и |
The table opposite provides details of support costs recovered for administering cost-sharing and trust fund resources from 2004 to 2006. |
В нижеприведенной таблице представлены подробные данные о возмещении вспомогательных расходов на управление ресурсами на осуществление проектов, финансируемых на основе совместного покрытия расходов и из целевых фондов, за период с 2004 по 2006 годы. |
The MoE established the Environmental Information Centre, which is responsible for the flow of information at the central level, including administering the Internet portal "Ekoportal", whose role is to distribute environmental information and to carry out e-learning projects. |
В МОС был создан Экологический информационный центр, который отвечает за распространение информации на центральном уровне, включая сопровождение интернет-портала "Экопортал", в функции которого входит распределение экологической информации и осуществление проектов электронного обучения. |
Nevertheless, acceptance by the administering State of responsibility for implementing the decision should extinguish the competence of the sentencing court to enforce it. |
Тем не менее, если государство пребывания возьмет на себя ответственность за осуществление решения, суд, вынесший приговор, утрачивает свою юрисдикцию в отношении обеспечения его осуществления. |
The province has announced that it will move toward a one-tier system of administering income assistance scheduled for implementation August 1, 2001. |
Провинция объявила, что на 1 августа 2001 года запланировано осуществление перехода к одноуровневой системе предоставления денежного вспомоществования. |
More importantly, it is the year of transition to a performance-oriented and output culture where efforts are aimed at achieving agreed-upon results, rather than engaging in and administering day-to-day activities without a goal-linked work programme. |
И что еще более важно - это год перехода к системе, ориентированной на результаты служебной деятельности, в рамках которой предпринимаемые усилия, направленные на достижение согласованных результатов, а не на осуществление повседневного руководства деятельностью в условиях отсутствия целенаправленной программы работы. |