Английский - русский
Перевод слова Adjournment
Вариант перевода Перерыв

Примеры в контексте "Adjournment - Перерыв"

Примеры: Adjournment - Перерыв
An adjournment of two weeks was granted by the Trial Chamber to enable the new counsel to familiarize himself with the case. Судебная камера разрешила сделать двухнедельный перерыв, с тем чтобы дать новому адвокату возможность ознакомиться с делом.
Rule 9.7 - Time limit, closing list of speakers and adjournment of debate Правило 9.7 - Регламент выступлений, закрытие списка ораторов и перерыв в прениях
In his opinion, the adjournment of talks in Addis Ababa did not mean their collapse, but both incentives and leverage were needed if they were to succeed. Он высказал мнение о том, что перерыв в переговорах в Аддис-Абебе не означает их провала, но что для обеспечения их успеха необходимы соответствующие стимулы и поддержка.
The reassembly of Parliament can be accelerated (if the adjournment was intended to last for more than 14 days) by royal proclamation, or at short notice, if the public interest demands it, by powers conferred by each house on its speaker. Возобновление работы Парламента может быть ускорено (если перерыв был рассчитан более чем на 14 дней) королевской декларацией или по первому требованию, если это диктуется государственными интересами на основании полномочий, специально предоставленных каждой палатой своему спикеру.
In referring to motions for no action, the Organization and Member States were simply referring to the adjournment of debate on a given item, as described in rule 116. Касательно предложений о том, чтобы не предпринимать каких-либо решений, Организация и государства-члены просто подразумевают перерыв в обсуждении того или иного пункта, как предусмотрено в правиле 116.
Where a person is refused bail by a justice, an adjournment of the hearing of the offence may not, except with the consent of the accused, exceed 15 days. Если решение отказать в освобождении под залог принято судьей, то перерыв в слушании дела не может превышать 15 дней, кроме как c согласия обвиняемого.
But if clarity is required, I do not as of now have a mandate on behalf of the European Union to support an adjournment of the Commission's session. Но поскольку от нас требуют ясности, должна сказать, что на настоящий момент Европейский Союз не уполномочил меня поддержать перерыв в работе сессии Комиссии.
The representative of the Sudan then called for an adjournment of the debate on the non-governmental organization under rule 50 of the Council, citing the need to seek further clarification on the application and advising against taking hasty decisions that could potentially lead to its closure. Затем представитель Судана предложил сделать перерыв в прениях по данной неправительственной организации в соответствии с правилом 50 Совета, напомнил о необходимости получения дальнейших разъяснений по заявлению и предостерег против принятия поспешных решений, которые могли бы привести к прекращению его рассмотрения.
The imminent adjournment of the resumed tenth emergency special session meant that the report was urgently required if the Fifth Committee was to perform its statutory duty to the General Assembly. Предстоящий перерыв в работе возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии означает, что для выполнения Пятым комитетом его предусмотренных мандатом обязанностей по отношению к Генеральной Ассамблее вышеупомянутый доклад должен быть представлен безотлагательно.
The adjournment would enable the parties to hold informal discussions to resolve all pending disclosure and other issues, considering that the defence had not received translations of certain disclosed materials in sufficient time to enable them to prepare for trial. Этот перерыв позволит сторонам провести неофициальные обсуждения для урегулирования всех нерешенных вопросов, связанных с оглашением материалов, и других вопросов, поскольку защита не получила перевод некоторых подлежащих оглашению материалов достаточно заблаговременно, чтобы иметь возможность подготовиться к разбирательству.
The Chairman: I will read out rule 116 of the rules of procedure: "Adjournment of debate": Председатель (говорит по-английски): Я зачитаю правило 116 правил процедуры "Перерыв в прениях":
The court will take a short adjournment. Суд объявляет короткий перерыв.
Buller, call an adjournment. Буллер, объявите перерыв.
Rule 7 Temporary adjournment of sessions Правило 7 Временный перерыв в сессии
Adjournment of debate Rule 25 Перерыв в прениях Правило 25
Rule 25 Adjournment of debate Правило 25 Перерыв в прениях
After two weeks of trial, the Chamber granted another month of adjournment, comprising May 2004, to accommodate defence preparation needs, and another adjournment, comprising most of July 2004, for procedural reasons. После двух недель проведения судебных заседаний Камера предоставила еще один месячный перерыв, в мае 2004 года, для удовлетворения потребностей защиты в подготовке, а затем еще один перерыв, охвативший бóльшую часть июля 2004 года, по процедурным причинам.
Your Honour, I'd appreciate an adjournment. Ваша Честь, я был бы признателен за перерыв в заседании.
An adjournment does not affect uncompleted business. Перерыв в работе никоим образом не сказывается на незавершенных делах.
Well, in that event, Mr. Adams, our adjournment comes not a moment too soon. Что ж, в таком случае, мистер Адамс, перерыв в нашей работе надолго не затянется.
Reservations cannot be held for more than 15 minutes after the appointed time or the adjournment of the meeting, whichever is later. Заказы на столики действуют в течение не более 15 минут после назначенного времени или после объявления перерыва в заседании, если перерыв начинается позднее.
Rule 118: suspension or adjournment of the meeting Правило 118: перерыв или закрытие заседания
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. Когда вчера был поставлен вопрос о закрытии сессии, Секретарь справедливо заметил, что правилом 118 допускается закрытие или перерыв заседания.
(c) The adjournment or closure of debate; с) объявить перерыв в прениях или прекратить прения;
In this regard, the author states that he is not in a position to ask his counsel why he did not ask for the adjournment or postponement of the trial. В этой связи автор говорит, что ему не известно, почему адвокат не попросил объявить перерыв в слушаниях или отложить суд.