Английский - русский
Перевод слова Adjournment
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Adjournment - Отложить"

Примеры: Adjournment - Отложить
The Trial Chamber has, as a result, received numerous requests from the Defence for adjournment of the trial. В результате, защита не раз просила Судебную камеру отложить судебное разбирательство.
He insisted on the immediate adjournment of the meeting while awaiting consensus as to whether the President of the Human Rights Council should be present. Оратор настаивает, что необходимо немедленно отложить заседание в ожидании консенсуса в отношении того, следует ли Председателю Совета по правам человека присутствовать на пленарном заседании.
After having given the same reply three times, the authors requested an adjournment of the trial, so that the prosecution could verify their claim. После того как авторы трижды дали один и тот же ответ, они обратились с просьбой отложить заседание, с тем чтобы обвинение могло проверить их утверждение.
(c) The adjournment or closure of the debate; с) отложить или прекратить прения;
The police are usually required to inform the court of the position of investigations in addition to their having to apply for adjournment proceedings. От полиции обычно требуют, чтобы в дополнение к своим просьбам отложить слушание дела она информировала суд о ходе расследования.
The motion for adjournment of debate was adopted by a vote of 76 in favour to 71 against, with 26 abstentions (recorded vote). В ходе заносимого в отчет о заседании голосования предложение отложить прения было принято 76 голосами против 71 при 26 воздержавшихся.
His delegation therefore moved the adjournment of the debate on the draft resolution under rule 116 of the rules of procedure and called for the support of all delegations. В связи с этим делегация, которую представляет оратор, предлагает отложить прения по проекту резолюции в соответствии с правилом 116 правил процедуры и призывает все делегации поддержать это предложение.
The Committee notes that if the authors or counsel had felt that they were improperly prepared, it would have been incumbent upon them to request an adjournment of the trial. Комитет отмечает, что если бы авторы сообщения или адвокаты считали уровень подготовки защиты недостаточным, то они должны были бы просить отложить судебное рассмотрение этого дела.
According to the State party, "all parties agreed to adjournment of the proceedings" for five months, to permit a further police investigation of the son's allegation. Согласно утверждению государства-участника, "все стороны согласились отложить проведение разбирательства" на пять месяцев, с тем чтобы дать возможность полиции провести дальнейшее расследование по утверждениям сына26.
For example, only one of the eight witnesses having appeared, the prosecution asked for the adjournment of the case, as expressly provided for in such instances under article 286 of the Code of Criminal Procedure. Так, например, поскольку из восьми свидетелей явился лишь один, прокуратура потребовала отложить разбирательство, как конкретно предусмотрено для данных случаев в статье 286 Кодекса уголовного расследования.
His delegation was surprised that the Group of 77 and China had moved the adjournment of the debate, considering that to be an act of extreme hostility towards one of its own members. Делегация Соединенных Штатов удивлена тем, что Группа 77 и Китай предложили отложить обсуждение этого вопроса, и считает, что это является проявлением крайней враждебности по отношению к одному из ее членов.
Following a procedural debate revolving around the deferral of the application, the representative of Egypt proposed an adjournment of the debate on the application until the 2008 resumed session of the Committee, under rule 50 of the rules of procedure of the Council. После обсуждения процедурных вопросов, касавшихся переноса рассмотрения заявления, представитель Египта предложил отложить рассмотрение данного заявления до возобновленной сессии Комитета 2008 года согласно правилу 50 правил процедуры Совета.
For those reasons, therefore, my delegation, regretfully, is forced, in accordance with rule 74 of the General Assembly's rules of procedure, to move the adjournment of draft resolution K in paragraph 60 of the First Committee's report (A/49/699). По этим причинам моя делегация, к сожалению, вынуждена внести предложение, в соответствии с правилом 74 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, отложить принятие решения по проекту резолюции К, содержащегося в пункте 60 доклада Первого комитета (А/49/699).
The Court thus ordered an adjournment of the enforcement proceedings in Ontario, conditional upon Alba furnishing security pending a determination of the appeal in Italy. Поэтому суд постановил отложить разбирательство по приведению решения в исполнение в Онтарио при условии обеспечения агентством "Альба" гарантий до принятия решения об апелляции в Италии.
Mr. Parham (United Kingdom): What I wish to say is that I support my colleague, the Permanent Representative of Belgium, in opposing the proposal for the adjournment of the discussion of this item. Г-н Парэм (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы сказать, что поддерживаю своего коллегу - Постоянного представителя Бельгии и выступаю против предложения о том, чтобы отложить обсуждение данного пункта.
The Court's reason for this appeared to be that the adjournment involved "the grant of an indulgence by the Court". Это решение суда было продиктовано тем, что решение отложить исполнительное производство и так было "проявлением снисхождения со стороны суда".
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
Courts may adjourn enforcement proceedings without any of the parties having applied for such an adjournment. Суды могут отложить приведение в исполнение арбитражного решения без соответствующего ходатайства любой из сторон.
We request adjournment till the two can be found. Просит отложить заседание, пока их не найдут.
Your Honour, I ask for an adjournment, - ...until tomorrow morning. Ваша честь, прошу отложить заседание до завтрашнего утра.
The complainant's lawyer requested an adjournment in order that he could read the 2000 pages of charging material and prepare a defence. Адвокат заявителя просил отложить судебное разбирательство, с тем чтобы он смог ознакомиться с обвинительными материалами объемом 2000 страниц и подготовиться к защите.
The author's counsel sought an adjournment in order that he could run a properly defended hearing in respect of the author's application. Адвокат автора просил отложить заседание, чтобы он мог обеспечить надлежащую защиту в отношении ходатайства автора.
Guided by such principles, his delegation was opposed to resolutions targeting specific countries and, should any delegation move the adjournment of the debate on the draft resolution, would vote in favour of such a motion. Руководствуясь этими принципами, его делегация выступает против резолюций, ориентированных на конкретные страны, и, в случае если какая-либо из делегаций выступит с предложением отложить прения по данному проекту резолюции, проголосует за такое предложение.
In this regard, the author states that he is not in a position to ask his counsel why he did not ask for the adjournment or postponement of the trial. В этой связи автор говорит, что ему не известно, почему адвокат не попросил объявить перерыв в слушаниях или отложить суд.
The President then requested the Wolesi Jirga to remain in session and to postpone its winter adjournment while he prepared a new submission. A list of 17 ministerial candidates, 3 of whom were women, was presented on 9 January. После этого президент просил Волеси джиргу продолжить свою работу и отложить свои зимние каникулы до подготовки им нового списка. 9 января был представлен список с указанием 17 кандидатов в министры, в числе которых было три женщины.