Английский - русский
Перевод слова Adjournment

Перевод adjournment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 16)
The Supreme Court of Victoria held that "the determinative factor is that the adjournment will be only for a relatively short time". Верховный суд Виктории постановил, что "определяющий фактор заключается в том, что отсрочка будет предоставляться только на относительно короткий срок".
Furthermore, the material before the Committee shows that the author's counsel before the Court of Appeal, Lord Gifford, was granted an adjournment of 10 months in order to interview one of the potential witnesses and to obtain any other new evidence. Кроме того, представленный Комитету материал показывает, что адвокату автора в Апелляционном суде лорду Джиффорду была предоставлена отсрочка на десять месяцев для опроса одного из потенциальных свидетелей и сбора любых других новых доказательств.
Accordingly, the issue should be treated with the greatest care and the adjournment of the Commission's work would provide an opportunity to reflect on the many questions raised both within the Commission itself and by Governments. Тем самым, этому вопросу следует уделять самое пристальное внимание и отсрочка работы КМП позволит проанализировать различные вопросы, поднятые как в рамках Комиссии, так и государствами.
The State party adds that the adjournment was granted, a day later, after the surgeon gave evidence that he had examined the author and that he was of the opinion that the medication prescribed would affect his ability to concentrate. Государство-участник добавляет, что отсрочка была предоставлена днем позже, после того, как хирург заявил, что он обследовал автора и что, по его мнению, назначенное лечение могло отразиться на способности автора сосредоточиться.
An adjournment will bring vital evidence to light. Я утверждаю, что отсрочка позволит обнаружить важные доказательства.
Больше примеров...
Завершения (примеров 8)
However, it stays open until the adjournment of plenary meetings of the General Assembly and Security Council and its consultations. Вместе с тем она продолжает работать до завершения заседаний Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и его консультаций.
1Until the adjournment of the 8th meeting of the Committee. 2Following the adjournment of the 8th meeting of the Committee. 1 До завершения 8-го заседания Комитета. 2 После завершения 8-го заседания Комитета.
Upon adjournment of the Committee's meeting, the Working Group set up pursuant to General Assembly resolution 51/210 began its work. После завершения заседания Комитета к работе приступила Рабочая группа, учрежденная во исполнение резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи.
The Chairman made a adjournment of the meeting the Working Group on the Decade began its work. После завершения заседания Шестого комитета к работе приступила Рабочая группа по Десятилетию.
If time used in that manner were not deducted from time lost due to early adjournment in calculating the utilization factor, they would be hard pressed to raise their statistics above the benchmark figure. Если при расчете коэффициента использования из общего количества времени, потерянного в результате преждевременного завершения работы заседаний, не будет вычитаться время, использованное для проведения таких консультаций, то этим органам будет весьма сложно превысить базовый статистический показатель.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 6)
This practice has in the past prevented the waste of allocated resources in the event of early adjournment of meetings. В прошлом подобная практика позволяла избегать потерь выделенных ресурсов в случае раннего закрытия заседаний.
Concern was expressed about the considerable amount of time lost owing to late starting and early adjournment of meetings, in particular by certain bodies that should be models of efficiency. Была выражена обеспокоенность по поводу больших потерь времени в результате позднего начала и раннего закрытия заседаний, в частности некоторыми органами, которые должны служить образцом эффективной работы.
I would appreciate it if you could fill it in and return it to the conference room officer, preferably before the adjournment of this meeting. Я хотел бы, чтобы вы заполнили его и вернули смотрителю конференц-зала предпочтительно до закрытия заседания.
A list of presentations should be made available to all delegations on the first day of the session, for possible updating, and should be closed by the adjournment of the last plenary meeting of that day. Список докладов должен предоставляться всем делегациям в первый день работы сессии с целью возможного обновления, а запись в него должна прекращаться до закрытия последнего пленарного заседания в этот день.
Time lost in that context currently includes time before the meeting officially starts or after its adjournment, except if informal consultations are taking place. С учетом этого в настоящее время к потерям времени относится время до официального открытия и после официального закрытия заседания, не считая неофициальных консультаций.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 36)
An adjournment of two weeks was granted by the Trial Chamber to enable the new counsel to familiarize himself with the case. Судебная камера разрешила сделать двухнедельный перерыв, с тем чтобы дать новому адвокату возможность ознакомиться с делом.
The representative of the Sudan then called for an adjournment of the debate on the non-governmental organization under rule 50 of the Council, citing the need to seek further clarification on the application and advising against taking hasty decisions that could potentially lead to its closure. Затем представитель Судана предложил сделать перерыв в прениях по данной неправительственной организации в соответствии с правилом 50 Совета, напомнил о необходимости получения дальнейших разъяснений по заявлению и предостерег против принятия поспешных решений, которые могли бы привести к прекращению его рассмотрения.
Your Honour, I'd appreciate an adjournment. Ваша Честь, я был бы признателен за перерыв в заседании.
An adjournment does not affect uncompleted business. Перерыв в работе никоим образом не сказывается на незавершенных делах.
Following a procedural debate, the representative of Egypt, on behalf of a number of delegations, proposed an adjournment of the debate on the application, under rule 50 of the rules of procedure of the Council. После обсуждения процедурных вопросов представитель Египта от имени ряда делегаций предложил сделать перерыв в обсуждении заявления в соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета.
Больше примеров...
Переносе (примеров 14)
Pursuant to rule 50 of the rules of procedure of the Council, the motion of adjournment of debate on the organization under consideration was put to a vote. В соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета предложение о переносе обсуждения по рассматриваемой организации было поставлено на голосование.
Neither counsel nor the author, at any stage in the proceedings, requested an adjournment on the basis that the author did not understand what was going on. Ни адвокат, ни автор на любом этапе процесса не выдвигали просьб о переносе заседаний на том основании, что автор не понимает происходящего.
The Committee also notes the efforts of the Court of Appeal to fix a date for the hearing, and the repeated requests from the author, for documentation, as well as requests on her part for the adjournment of the case. Комитет также отмечает усилия Апелляционного суда по оперативному назначению слушания, а также неоднократные просьбы автора о представлении ей документации и ее ходатайства о переносе слушания дела.
He did not ask for an adjournment of the trial, however, because of the length of time he and his co-defendants had already spent in detention. Вместе с тем он не возбудил ходатайство о переносе суда на более поздник сроки по той причине, что он и его соответчики уже длительное время содержались под стражей.
In support of her allegations, the author produces a copy of the lawyer's request for an adjournment, addressed to the Supreme Court on 17 December 1999, this stated that under different pretexts, he had been denied access to the Tashkent City Court's records. В поддержку своих утверждений автор представляет копию ходатайства адвоката о переносе срока судебного заседания на имя Верховного суда от 17 декабря 1999 года; в нем указывается, что под разными предлогами ему не давали доступа к протоколам заседания по рассмотрению дела в Ташкентском городском суде.
Больше примеров...
Объявления перерыва (примеров 7)
Reservations cannot be held for more than 15 minutes after the appointed time or the adjournment of the meeting, whichever is later. Заказы на столики действуют в течение не более 15 минут после назначенного времени или после объявления перерыва в заседании, если перерыв начинается позднее.
Therefore we respectfully submit the formal proposal that the item just included in the agenda be considered in plenary meeting next week, before the adjournment of our work. Поэтому мы вносим официальное предложение включить этот пункт в повестку дня с тем, чтобы он был рассмотрен на пленарном заседании на следующей неделе до объявления перерыва в нашей работе.
He was confident that before the Fifth Committee's adjournment on that date, he would be in a position to communicate the results of the Advisory Committee's deliberations on the report in question. Он выражает уверенность в том, что до объявления перерыва в работе Пятого комитета в этот день он сможет сообщить результаты обсуждения этого доклада в Консультативном комитете.
The Trial Chamber took into account, in particular, the amount of time that had elapsed since the adjournment and considered the resumption of the trial to be indispensable in order to ensure its expeditiousness. Судебная камера приняла во внимание, в частности, сроки, прошедшие с момента объявления перерыва, и указала, что возобновление разбирательства необходимо для обеспечения его оперативного характера.
Mr. Blukis (Latvia) emphasized that under the terms of rule 116 on adjournment of the debate, two speakers could speak in favour of adjournment and two against. Г-н БЛУКИС (Латвия) подчеркивает, что в соответствии с положениями статьи 116, касающейся объявления перерыва в прениях, два представителя должны выступить в поддержку предложения о перерыве и два - против него.
Больше примеров...
Отложить (примеров 37)
Courts may adjourn enforcement proceedings without any of the parties having applied for such an adjournment. Суды могут отложить приведение в исполнение арбитражного решения без соответствующего ходатайства любой из сторон.
Your Honour, I ask for an adjournment, - ...until tomorrow morning. Ваша честь, прошу отложить заседание до завтрашнего утра.
The representative of South Africa made a statement on behalf of the African States Group, and moved, under rule 116 of the rules of procedure, for the adjournment of the discussion on the draft resolution. Представитель Южной Африки выступил с заявлением от имени Группы африканских государств и в соответствии с правилом 116 правил процедуры предложил отложить дискуссию по данному проекту резолюции.
When it is called for and requested by defence counsels for an adjournment in order to prepare, the State does not object when such request is justified. Когда защита требует отложить заседание, с тем чтобы иметь время для подготовки, государство не возражает в тех случаях, когда такая просьба обоснована.
Ms. Anttila (Finland) said that, since rule 116 of the rules of procedure provided for adjournment of debate, her delegation would not oppose such adjournment, provided that it did not last more than half a day. Г-жа Анттила (Финляндия) говорит, что поскольку правило 116 Правил процедуры предусматривает возможность отложить прения, ее делегация не будет выступать против этого, при условии что заседание будет отложено не более чем на полдня.
Больше примеров...
Закрытие (примеров 10)
It noted that in most cases the late start and early adjournment of meetings was not due to irresponsibility or inefficiency. Она отмечает, что задержки с началом заседаний и досрочное их закрытие далеко не всегда говорят о безответственности и неэффективности.
Secondly, what became clear was that adjournment of this session was not possible because there were differences among delegations' approaches. Во-вторых, стало очевидно, что закрытие этой сессии невозможно по причине разногласий в позициях делегаций.
Nonetheless, the view was expressed that in most cases, late starting or early adjournment of meetings did not as a rule reflect irresponsibility or inefficiency on the part of the bodies concerned. Тем не менее было высказано мнение о том, что в большинстве случаев позднее начало или раннее закрытие заседаний, как правило, не отражают безответственности или неэффективности в работе соответствующих органов.
The early adjournment of meetings was a waste of resources; all bodies should endeavour to plan their work more accurately when requesting meetings and organizing their programmes. Досрочное закрытие заседаний является бесполезной тратой ресурсов; все органы, которые обращаются с заявками на обслуживание своих заседаний, должны более четко планировать и организовывать свою работу.
Rule 9.7 - Time limit, closing list of speakers and adjournment of debate Правило 9.7 - Регламент выступлений, закрытие списка ораторов и перерыв в прениях
Больше примеров...
Окончании (примеров 2)
Finally, I wish to inform members of the Committee that the African Group of States will meet immediately after adjournment of this afternoon's meeting of the First Committee in Conference Room 4. Наконец, я хотел бы информировать членов Комитета о том, что Группа африканских государств соберется сразу по окончании этого дневного заседания Первого комитета в зале заседаний 4.
For example, in granting a request for an adjournment, the judge must set a time at the end of which some action must occur, for example the resumption of the proceedings. Например, при удовлетворении просьбы об отсрочке судья должен установить срок, по окончании которого должны наступить какие-то события, например должно быть возобновлено рассмотрение дела.
Больше примеров...
Закрытии (примеров 8)
That meeting was adjourned and such adjournment was announced by the President. Председатель объявил о закрытии этого заседания.
The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний.
During the discussion of any matter, a representative of a member of the Assembly may move the suspension or the adjournment of the meeting. Во время обсуждения любого вопроса представитель члена Ассамблеи может внести предложение о перерыве или закрытии заседания.
Nor was it a motion for adjournment to be put to the vote. However, I should make one clarification. Соответственно, не поступало и предложений о закрытии, которые нужно было бы поставить на голосование.
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. Когда вчера был поставлен вопрос о закрытии сессии, Секретарь справедливо заметил, что правилом 118 допускается закрытие или перерыв заседания.
Больше примеров...
Прервать (примеров 16)
At the same meeting, the representative of Mauritania proposed a motion, under rule 50 of the rules of procedure of the Council, of adjournment of debate on the proposal made by the representative of Germany until later in the session. На том же заседании представитель Мавритании внес предложение в соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета прервать прения по предложению представителя Германии и возобновить их позднее в ходе сессии.
(c) The suspension or adjournment of a meeting.] с) прервать или закрыть заседание.]
In any case, without getting into the details, if the request is drafted carefully, of course, the rules of procedure allow for the suspension or the adjournment of the session. В любом случае, не вдаваясь в подробности, могу сказать, что, если просьба составлена надлежащим образом, правила процедуры позволяют прервать или закрыть сессию.
It was the duty of all delegations to consider the draft resolution and to reject the proposed procedural manoeuvre. The United States urged them to vote against the adjournment Считая, что рассмотрение проекта резолюции без каких-либо процедурных уловок является долгом всех делегаций, Соединенные Штаты призывают их проголосовать против предложения прервать прения.
I request an immediate adjournment. Ваша Честь, я прошу немедленно прервать заседание.
Больше примеров...