Английский - русский
Перевод слова Adjournment

Перевод adjournment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 16)
You have your adjournment, Miss Knight. У вас есть отсрочка, мисс Найт.
Adjournment of the debate on the draft decision Отсрочка прений по проекту решения, озаглавленному
Adjournment of the debate on draft Отсрочка прений по проекту резолюции
An adjournment will bring vital evidence to light. Я утверждаю, что отсрочка позволит обнаружить важные доказательства.
In this regard, the Committee notes, as opposed to what has been claimed by the author, that a 10 month adjournment was given in order to obtain new evidence, but that the counsel failed to secure any new evidence in that period. В этом отношении Комитет, вопреки тому, о чем утверждал автор, отмечает, что была предоставлена десятимесячная отсрочка для сбора новых доказательств, однако за этот срок никаких новых доказательств адвокату найти не удалось.
Больше примеров...
Завершения (примеров 8)
However, it stays open until the adjournment of plenary meetings of the General Assembly and Security Council and its consultations. Вместе с тем она продолжает работать до завершения заседаний Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и его консультаций.
The Committee may therefore wish to add to the above list from among reports that have been received since adjournment of the thirty-ninth session. В связи с этим Комитет, возможно, пожелает включить в упомянутый выше перечень ряд докладов, которые были получены после завершения работы его тридцать девятой сессии.
1Until the adjournment of the 8th meeting of the Committee. 2Following the adjournment of the 8th meeting of the Committee. 1 До завершения 8-го заседания Комитета. 2 После завершения 8-го заседания Комитета.
The Chairman made a adjournment of the meeting the Working Group on the Decade began its work. После завершения заседания Шестого комитета к работе приступила Рабочая группа по Десятилетию.
If time used in that manner were not deducted from time lost due to early adjournment in calculating the utilization factor, they would be hard pressed to raise their statistics above the benchmark figure. Если при расчете коэффициента использования из общего количества времени, потерянного в результате преждевременного завершения работы заседаний, не будет вычитаться время, использованное для проведения таких консультаций, то этим органам будет весьма сложно превысить базовый статистический показатель.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 6)
This practice has in the past prevented the waste of allocated resources in the event of early adjournment of meetings. В прошлом подобная практика позволяла избегать потерь выделенных ресурсов в случае раннего закрытия заседаний.
Concern was expressed about the considerable amount of time lost owing to late starting and early adjournment of meetings, in particular by certain bodies that should be models of efficiency. Была выражена обеспокоенность по поводу больших потерь времени в результате позднего начала и раннего закрытия заседаний, в частности некоторыми органами, которые должны служить образцом эффективной работы.
I would appreciate it if you could fill it in and return it to the conference room officer, preferably before the adjournment of this meeting. Я хотел бы, чтобы вы заполнили его и вернули смотрителю конференц-зала предпочтительно до закрытия заседания.
Time lost in that context currently includes time before the meeting officially starts or after its adjournment, except if informal consultations are taking place. С учетом этого в настоящее время к потерям времени относится время до официального открытия и после официального закрытия заседания, не считая неофициальных консультаций.
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 36)
Where a person is refused bail by a justice, an adjournment of the hearing of the offence may not, except with the consent of the accused, exceed 15 days. Если решение отказать в освобождении под залог принято судьей, то перерыв в слушании дела не может превышать 15 дней, кроме как c согласия обвиняемого.
Adjournment of debate Rule 25 Перерыв в прениях Правило 25
Reservations cannot be held for more than 15 minutes after the appointed time or the adjournment of the meeting, whichever is later. Заказы на столики действуют в течение не более 15 минут после назначенного времени или после объявления перерыва в заседании, если перерыв начинается позднее.
Suspension or adjournment of a session Перерыв в работе или закрытие сессии
The representative of the United States moved on a point of order, under rule 74 of the rules of procedures, the adjournment of the debate on the item under discussion until later in the month. В соответствии с правилом 74 правил процедуры представитель Соединенных Штатов предложил сделать перерыв в прениях по обсуждаемому пункту и возобновить их на одном из последующих заседаний в ноябре.
Больше примеров...
Переносе (примеров 14)
Pursuant to rule 50 of the rules of procedure of the Council, the motion of adjournment of debate on the organization under consideration was put to a vote. В соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета предложение о переносе обсуждения по рассматриваемой организации было поставлено на голосование.
If counsel reasonably feel that the time for the preparation of the defence is insufficient, it is incumbent on them to request the adjournment of the trial. Если исходя из разумных оснований защитники считают, что времени для подготовки защиты недостаточно, на них ложится обязанность просить о переносе судебного разбирательства на более поздний срок.
Those delegations that had moved the adjournment of the debate would have the Committee believe it was because they were opposing hypocrisy, when the only hypocrisy was remaining silent in the face of massive human rights violations. Те делегации, которые внесли предложение о переносе прений, хотят, чтобы Комитет поверил, что причиной этого служит протест против лицемерия, в то время как единственное проявление лицемерия состоит в том, чтобы по-прежнему хранить молчание перед лицом массовых нарушений прав человека.
The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний.
Neither counsel nor the author, at any stage in the proceedings, requested an adjournment on the basis that the author did not understand what was going on. Ни адвокат, ни автор на любом этапе процесса не выдвигали просьб о переносе заседаний на том основании, что автор не понимает происходящего.
Больше примеров...
Объявления перерыва (примеров 7)
Reservations cannot be held for more than 15 minutes after the appointed time or the adjournment of the meeting, whichever is later. Заказы на столики действуют в течение не более 15 минут после назначенного времени или после объявления перерыва в заседании, если перерыв начинается позднее.
He was confident that before the Fifth Committee's adjournment on that date, he would be in a position to communicate the results of the Advisory Committee's deliberations on the report in question. Он выражает уверенность в том, что до объявления перерыва в работе Пятого комитета в этот день он сможет сообщить результаты обсуждения этого доклада в Консультативном комитете.
This new evidence, which consists of a number of documents, has necessitated an adjournment of the proceedings to give time for the materials to be translated and to give the defence the opportunity to reassess its case. Эти новые доказательства в виде большого количества документов потребовали объявления перерыва в разбирательстве для перевода этих документов, а также для того, чтобы защита могла пересмотреть свою версию.
Mr. Blukis (Latvia) emphasized that under the terms of rule 116 on adjournment of the debate, two speakers could speak in favour of adjournment and two against. Г-н БЛУКИС (Латвия) подчеркивает, что в соответствии с положениями статьи 116, касающейся объявления перерыва в прениях, два представителя должны выступить в поддержку предложения о перерыве и два - против него.
The Court should rule on the application for an adjournment by the prosecution. Суду предстоит вынести решение относительно объявления перерыва в судебных слушаниях по просьбе обвинения.
Больше примеров...
Отложить (примеров 37)
After having given the same reply three times, the authors requested an adjournment of the trial, so that the prosecution could verify their claim. После того как авторы трижды дали один и тот же ответ, они обратились с просьбой отложить заседание, с тем чтобы обвинение могло проверить их утверждение.
The Committee notes that if the authors or counsel had felt that they were improperly prepared, it would have been incumbent upon them to request an adjournment of the trial. Комитет отмечает, что если бы авторы сообщения или адвокаты считали уровень подготовки защиты недостаточным, то они должны были бы просить отложить судебное рассмотрение этого дела.
In this regard, the author states that he is not in a position to ask his counsel why he did not ask for the adjournment or postponement of the trial. В этой связи автор говорит, что ему не известно, почему адвокат не попросил объявить перерыв в слушаниях или отложить суд.
Counsel for the defence then requested an adjournment in order to call character witnesses in mitigation. Защитник просил отложить разбирательство, чтобы вызвать свидетелей, дающих показания о репутации обвиняемого, в надежде смягчить наказание.
Ms. Anttila (Finland) said that, since rule 116 of the rules of procedure provided for adjournment of debate, her delegation would not oppose such adjournment, provided that it did not last more than half a day. Г-жа Анттила (Финляндия) говорит, что поскольку правило 116 Правил процедуры предусматривает возможность отложить прения, ее делегация не будет выступать против этого, при условии что заседание будет отложено не более чем на полдня.
Больше примеров...
Закрытие (примеров 10)
It noted that in most cases the late start and early adjournment of meetings was not due to irresponsibility or inefficiency. Она отмечает, что задержки с началом заседаний и досрочное их закрытие далеко не всегда говорят о безответственности и неэффективности.
Secondly, what became clear was that adjournment of this session was not possible because there were differences among delegations' approaches. Во-вторых, стало очевидно, что закрытие этой сессии невозможно по причине разногласий в позициях делегаций.
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. Когда вчера был поставлен вопрос о закрытии сессии, Секретарь справедливо заметил, что правилом 118 допускается закрытие или перерыв заседания.
Nonetheless, the view was expressed that in most cases, late starting or early adjournment of meetings did not as a rule reflect irresponsibility or inefficiency on the part of the bodies concerned. Тем не менее было высказано мнение о том, что в большинстве случаев позднее начало или раннее закрытие заседаний, как правило, не отражают безответственности или неэффективности в работе соответствующих органов.
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии.
Больше примеров...
Окончании (примеров 2)
Finally, I wish to inform members of the Committee that the African Group of States will meet immediately after adjournment of this afternoon's meeting of the First Committee in Conference Room 4. Наконец, я хотел бы информировать членов Комитета о том, что Группа африканских государств соберется сразу по окончании этого дневного заседания Первого комитета в зале заседаний 4.
For example, in granting a request for an adjournment, the judge must set a time at the end of which some action must occur, for example the resumption of the proceedings. Например, при удовлетворении просьбы об отсрочке судья должен установить срок, по окончании которого должны наступить какие-то события, например должно быть возобновлено рассмотрение дела.
Больше примеров...
Закрытии (примеров 8)
Nor was it a motion for adjournment to be put to the vote. Соответственно, не поступало и предложений о закрытии, которые нужно было бы поставить на голосование.
That meeting was adjourned and such adjournment was announced by the President. Председатель объявил о закрытии этого заседания.
The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний.
Nor was it a motion for adjournment to be put to the vote. However, I should make one clarification. Соответственно, не поступало и предложений о закрытии, которые нужно было бы поставить на голосование.
Neither at the moment when the adjournment was requested nor subsequently were the rules of procedure referred to, which means that the adjournment of the meeting was not requested. Ни в момент, когда прозвучала просьба о перерыве, ни в дальнейшем никто не ссылался на правила процедуры, а это означает, что никто не просил о закрытии заседания.
Больше примеров...
Прервать (примеров 16)
(c) The adjournment or closure of the debate; с) прервать или прекратить прения;
In any case, without getting into the details, if the request is drafted carefully, of course, the rules of procedure allow for the suspension or the adjournment of the session. В любом случае, не вдаваясь в подробности, могу сказать, что, если просьба составлена надлежащим образом, правила процедуры позволяют прервать или закрыть сессию.
When delegations ask for adjournment, which is a priority motion, then appropriate action should be taken by the Chair. Когда делегации просят прервать работу сессии, - а такое предложение является одним из предложений, которые должны рассматриваться в первую очередь, - Председатель должен принять соответствующие меры.
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
She or he shall also have the power to propose adjournment or closure of the debate or adjournment or suspension of a meeting. Он (она) имеет также право вносить предложения о приостановлении или прекращении прений или о том, чтобы закрыть или прервать заседание.
Больше примеров...