In conclusion, I would like to reaffirm the adherence of the Kyrgyz Republic to the goals and objectives of the United Nations aimed at ensuring peace and security and the welfare of all nations and peoples on the Earth. |
В заключение хотел бы еще раз подтвердить приверженность Кыргызской Республики целям и задачам Организации Объединенных Наций, направленным на обеспечение мира и безопасности, благополучной жизни всех народов Земли. |
The SCO Charter reaffirms the adherence of its member States to the goals and principles of the Charter of United Nations and to the norms and principles of international law concerning the maintenance of international peace and security and the development of good neighbourly and friendly relations between States. |
Хартия ШОС подтверждает приверженность ее государств-членов целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам и принципам международного права, касающимся поддержания международного мира и безопасности и развития добрососедских и дружественных отношений между государствами. |
To respect at all times the adherence by all the components of the Movement to the fundamental principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service, unity and universality). |
неуклонно уважать приверженность всех участников Движения фундаментальным принципам Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца (гуманность, беспристрастность, нейтралитет, независимость, добровольный характер службы, единство и универсальность) . |
Adherence by all States to the strengthened safeguards system is a crucial component of this endeavour. |
Приверженность всех государств цели укрепления системы гарантий является исключительно важным аспектом этих усилий. |
The continuing adherence of NATO to the "first use" of nuclear weapons appears unnecessary in the post-cold war realities, when its members do not face a superior conventional force. |
Сохраняющаяся приверженность НАТО стратегии «применения первым ядерного оружия» представляется неуместной в контексте реальностей периода после окончания «холодной войны», когда члены НАТО не сталкиваются с превосходящими по мощности обычными силами. |
I wish to reaffirm the adherence and commitment of the Marshall Islands to such principles for the collective good of all people. |
Я хотел бы вновь подтвердить приверженность Маршалловых Островов утверждению этих принципов на общее благо всех народов на Земле. |
The initiative was achieving satisfactory results, with increasing adherence from the Russian Federation, foreign partners. |
Данная инициатива дает удовлетворительные результаты, и приверженность ей со стороны зарубежных партнеров Российской Федерации усиливается. |
The Twelve attach particular importance to the adherence of all States of the region which have not yet done so to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, 4/ and they confirm their commitment to the indefinite extension of this Treaty. |
Двенадцать государств придают особое значение тому, чтобы все государства этого региона, которые еще не сделали этого, присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия 4/, и они подтверждают свою приверженность бессрочному продлению действия этого Договора. |
This calls for full adherence, as underlined in General Assembly resolution 60/94, to the principles of non-interference, non-intervention, non-use of force or threat of use of force, in accordance with the Charter of the United Nations. |
Оно предполагает, как это подчеркивается в резолюции, полную приверженность принципам невмешательства, отказа от интервенции, неприменения силы или угрозы силой в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
President Kessai Note's address to the Millennium Summit reaffirmed the adherence and commitment of the Republic of the Marshall Islands to the principles enshrined in the Charter for the collective good of all people. |
В своем выступлении на Саммите тысячелетия президент Кессаи Ноте подтвердил приверженность Республики Маршалловы Острова осуществлению принципов, изложенных в Уставе, на общее благо всех народов. |
The consent of the parties and their adherence from the outset to the peace process is the best way to ensure that peacekeeping operates efficiently and leads to lasting peace, security and development. |
Согласие сторон и их изначальная приверженность мирному процессу - лучший путь к обеспечению того, что миротворческие операции были эффективными и вели к созданию условий для прочного мира, безопасности и развития. |