Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деяния

Примеры в контексте "Activity - Деяния"

Примеры: Activity - Деяния
Neither can they ignore such activity by others and shut themselves behind their own borders. Равно как они не могут игнорировать такие деяния со стороны других, укрываясь за своими границами.
It appears that the penalty for similar activity against Peru is imprisonment for up to 20 years. Как представляется, наказание за аналогичные деяния в отношении гражданина Перу составляет 20 лет тюремного заключения.
In addition, 47 U.S. states also administer state laws prohibiting similar activity. Кроме того, соответствующее законодательство, запрещающее подобные деяния, принято и в 47 штатах.
These words had been chosen carefully to denote the criminal nature of the activity. Эта формулировка была тщательно выбрана, чтобы указывать на преступность деяния.
To enforce these measures, States are required to criminalize activity that does not conform to the regime and to cooperate in the investigation and prosecution of illicit manufacturing and trafficking offences. Для обеспечения осуществления этих мер государства обязаны признать уголовно наказуемыми деяния, которые не соответствуют этому режиму, и осуществлять сотрудничество в расследовании и судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом.
The extradition of refugees facing prosecution on political grounds or for an activity not regarded as a crime in Georgia is prohibited (article 47). Запрещается выдача другому государству беженцев, преследуемых за политические убеждения или за деяния, которые в Грузии не считаются преступными (статья 47).
The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности.
When a police officer's responsibility was not proven, he or she could nevertheless be transferred to a different department where he or she would no longer be involved in the activity that had given rise to the allegations. Кроме того, если вина полицейских не доказана, они могут быть, тем не менее, переведены на другой участок работы, где у них не будет возможности совершать деяния, в которых их обвиняли ранее.
(c) On the basis of a decision by a disciplinary chamber for an activity which is incompatible with the discharge of the functions of a judge; or с) на основе решения дисциплинарного сената за деяния, несовместимые с осуществлением функции судьи; или
The report also states that "measures have been taken to educate women and girls who engage in this activity and make them aware that it is immoral and poses them a lethal threat, in particular the risk of HIV/AIDS". В докладе отмечается также, что «принимаются меры, цель которых - помочь женщинам и девушкам, совершающим подобные наказуемые деяния, осознать их безнравственность и ту опасность, которую такие деяния представляют для их жизни, в частности в том, что касается заражения ВИЧ/СПИДом».
Where a person is convicted of a money laundering offence or is charged or about to be charged with a money laundering offence or is suspected of having engaged in money laundering activity then the Supervisory Authority will make an application to a Judge of the High Court. Если какое-либо лицо признается виновным в совершении преступления отмывания денег или ему было или должно быть предъявлено обвинение в совершении преступления отмывания денег, или оно подозревается в совершении деяния, связанного с отмыванием денег, надзорный орган подает ходатайство одному из судей Высокого суда.
AND FOR AN INSTANT, WE'RE NOT SEPARATE FROM THIS ACTIVITY OF THE COSMOS. И на мгновение, мы неотделимы от этого деяния космоса.
The activity involved and its location; место и способ совершения деяния;
To develop and glorify the Azerbaijani musical culture, we, musicologists, should continue his activity. А нам, музыковедам, необходимо продолжить его деяния во имя прославления и развития Азербайджанской музыкальной культуры.
It is an offence under the Accessories and Abettors Act 1861 to aid, abet, procure or counsel a prohibited activity under the ATCSA. Оказание содействия, пособничество, снабжение или консультирование в целях совершения деяния, запрещенного по Закону о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности, является уголовным преступлением в соответствии с Законом о сообщниках и пособниках 1861 года.
They place a duty on the investigator to consider whether the means of pressure the use of which is being contemplated is proportional to the degree of foreseeable danger of the activity under investigation. Там указывается, что следователи обязаны определять, будет ли предполагаемое использование силы пропорционально степени возможной опасности расследуемого деяния.
This activity not only contributes to deforestation, but also undermines the viability of legally harvested and traded forest products and is a serious detriment to forest sustainability. Такие деяния не только ускоряют обезлесение, но и сокращают возможности для ведения законных лесозаготовок и торговли лесопродукцией и серьезно подрывают устойчивость лесных ресурсов.
Patrul Rinpoche continued his career of enlightened activity in Drupong Dzogchen monastery (Dzogchen Monastery in southern India) where he taught as a Khenpo for four years. Патрул Ринпоче продолжил свои просветленные деяния в монастыре Друпонг Дзогчен (монастырь Дзогчен на юге Индии), где на протяжении четырех лет преподавал, занимая должность кхенпо.
Police conduct is guided by the RUC's Professional Policing Ethics and Disciplinary Regulations: members who engage in any activity which contravenes either face the full rigours of the disciplinary regulations... Поведение полиции регламентируется Кодексом профессиональной этики полиции и Дисциплинарным уставом ККО; сотрудникам, любые деяния которых противоречат указанным документам, грозит взыскание по всей строгости дисциплинарного устава... .
The Women and Girls Protection Act (Cap.) criminalises any activity of buying, selling, procuring, trafficking in or importing of women and girls into Brunei Darussalam for the purpose of such traffic. Закон о защите женщин и девушек (глава 120) устанавливает уголовную ответственность за любые деяния, связанные с покупкой, продажей, доставкой женщин и девочек, торговлей ими либо импортом женщин и девочек в Бруней-Даруссалам в целях такой торговли.
In addition, most states and some localities also have laws prohibiting similar types of activity, and in many cases state and federal authorities have entered into work sharing arrangements to ensure effective handling of cases where state and federal jurisdiction overlap. Помимо этого, законы, запрещающие подобные деяния, существуют в большинстве штатов и в некоторых местных образованиях, причем во многих случаях власти штатов и федеральные органы проводят работу по рассмотрению дел, относящихся к юрисдикции как штатов, так и федерации.
MPs may be prosecuted for criminal acts only if it is evidently in no way connected to their political activity. Депутаты могут быть привлечены к ответственности за уголовные деяния, если только такое деяние явно не связано с их политической деятельностью.
The Criminal Code categorizes as a punishable offence the formation of religious, political or voluntary associations whose activity involves violence against citizens. Уголовный кодекс квалифицирует в качестве наказуемого деяния создание такого религиозного, политического или общественного объединения, деятельность которого сопряжена с насилием над гражданами.
From the information gathered, classified and analysed by the Special Rapporteur, it is clear that mercenary activity is not limited to the agent who actually commits the criminal act. В соответствии с собранной, классифицированной и проанализированной Специальным докладчиком информацией наемничество не исчерпывается действиями тех, кто собственно совершает преступные деяния.
Such situations arise where a State voluntarily assists or aids another State in carrying out conduct which violates the international obligations of the latter, for example, by knowingly providing an essential facility or financing the activity in question. Такие ситуации возникают в тех случаях, когда государство добровольно содействует или помогает другому государству в осуществлении деяния, нарушающего международные обязательства второго государства, например путем сознательного предоставления существенно важного средства или финансирования соответствующей деятельности.