The governmental authorities should acknowledge by e-mail, fax or other agreed method the receipt of the statement within three calendar days, or other agreed time period, and should send such acknowledgement to the States concerned and to the exporter and the importer. |
Органы государственной власти должны признать получение заявления по электронной почте, факсу или другим согласованным способом в течение трех календарных дней, или в течение другого согласованного периода времени, и должны направить такое подтверждение в заинтересованные государства экспорта и импорта. |
Acknowledgement of the importance of improving the capacity of models that assess the impact of the implementation of response measures associated with mitigation policies with respect to: |
Следует признать большое значение расширения возможностей моделей, которые применяются для оценки воздействия осуществления мер реагирования, связанных с политикой предотвращения изменения климата, в том что касается: |
The review proposed the explicit acknowledgement of this concept for thejoint negotiation bodies and called upon the General Assembly to recognize theapplication to United Nations staff of the relevant International Labour Organization instruments in this regard. |
В докладе предлагается обеспечить полное признание этой концепции совместными переговорными органами и содержится призыв к Генеральной Ассамблее признать необходимость применения в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций соответствующих инструментов Международной организации труда в этой области. |
Mr. Mukherjee (India): The Almaty Programme of Action has resulted in a clear acknowledgement of the special needs and problems of landlocked developing countries, including the need for sustained international support to address them. |
Г-н Пранаб Мукерджи (Индия) (говорит по-английски): Алматинская программа действий позволила четко признать важность вопроса о специальных потребностях и проблемах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том числе необходимость оказания постоянной международной помощи для решения этих проблем и удовлетворения этих потребностей. |
SM, while referring to the UN treaty bodies that criticized Finland for not solving the Sami land rights issue, stated that Finland's acknowledgement of Sami's legitimate claims to have their land rights recognised has not transformed to a concrete action. |
Ссылаясь на договорные органы ООН, критиковавшие Финляндию за неурегулированность земельных прав саами, СС заявил, что согласие Финляндии с законными требованиями саами признать их право на землю не вылилось в конкретные действия. |
The diplomatic outcome however was very much reconciliatory as the Ottomans promised recognition of Ashraf as the legitimate Shah of Persia in exchange for Ashraf's acknowledgement of Ottoman rule in their new territories in the Caucasus and western Persia. |
Однако военные успехи были нивелированы дипломатией: на переговорах османы согласились признать Ашрафа в качестве законного персидского правителя лишь в обмен на признание Ашрафом османского владычества на Кавказе и в западной Персии. |