Английский - русский
Перевод слова Acknowledgement
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledgement - Признается"

Примеры: Acknowledgement - Признается
There is growing acknowledgement that regional approaches are required to address transnational threats, involving close cooperation and capacity-building at both the national and regional levels. Сегодня все в больше степени признается, что для устранения транснациональных угроз при тесном сотрудничестве и наращивании потенциала как на национальном, так и на региональном уровнях необходимы региональные подходы.
Another aspect that was often overlooked was the lack of official acknowledgement of the status of missing persons. Еще один момент, который часто упускается из виду, связан с тем, что статус пропавших без вести лиц официально не признается.
There is now broad acknowledgement that AIDS has become a global development crisis, potentially affecting national security in some countries. В настоящее время широко признается, что СПИД превратился в глобальную катастрофу, сдерживающую развитие и способную подорвать национальную безопасность в некоторых странах.
There is a greater acknowledgement that it is necessary to develop a new consensus. Все больше признается необходимость выработки нового консенсуса.
According to the lawyer Nicolas Kalinin, there is no official acknowledgement of this situation. По словам адвоката Николая Калинина, такое положение дел официально не признается.
The resolutions are an acknowledgement of the critical role of sports in society. В этих резолюциях признается исключительно важная роль спорта в обществе.
My delegation welcomes the report's acknowledgement of the importance of official development assistance, trade and investment in post-conflict countries. Моя делегация приветствует то, что в докладе признается важность официальной помощи в целях развития, торговли и инвестирования в постконфликтные страны.
Also emphasized in the Programme of Action is the need for socio-economic support for the family in its plurality of forms, and an acknowledgement of the links between population, development and education. В Программе действий также подчеркивается необходимость оказания социально-экономической поддержки семье во всем многообразии ее форм и признается взаимосвязь между народонаселением, развитием и образованием.
On the other hand, there was official acknowledgement that underpaid, overstretched and insufficiently trained police officers might individually be tempted to resort to illegal practices. С другой стороны, официально признается, что низкооплачиваемые, перегруженные работой и недостаточно подготовленные в профессиональном отношении отдельные сотрудники милиции могут испытывать искушение прибегнуть к незаконной практике.
However, there is an acknowledgement that some traditional laws, procedures and practices infringe human rights principles more especially of women. Тем не менее, признается, что некоторые традиционные законы, процедуры и виды практики ущемляют принципы прав человека, особенно в том, что касается женщин.
There was widespread acknowledgement in the submissions that market-based mechanisms are effective at lowering the economic cost of achieving a specific degree of mitigation. В полученных представлениях в целом признается, что рыночные механизмы позволяют эффективно сократить экономические затраты на достижение конкретной степени предотвращения изменения климата.
There is also broad acknowledgement that there should be increased collaboration between the Bretton Woods Institutions and the United Nations System at global level. Кроме того, широко признается необходимость более активного сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и системой Организации Объединенных Наций на глобальном уровне.
Nevertheless, there has been progress over the past two decades, and now there is widespread acknowledgement of the need to engage with local approaches to conflict and its management. Тем не менее в течение последних двух десятилетий отмечался прогресс, и в настоящее время широко признается необходимость использовать и местные подходы к конфликтам и их урегулированию.
Although a number of measures and initiatives have been undertaken to address spam by OECD countries, there is general acknowledgement that no single approach will likely succeed without close international co-ordination. Страны ОЭСР предпринимают ряд мер и инициатив для решения проблемы спама, однако повсеместно признается, что без тесного международного сотрудничества никакой отдельно взятый подход не может обеспечить успешные результаты.
It is profoundly disheartening to hear that the Convention is only a "security treaty", without any acknowledgement of the tremendous non-proliferation impact that international cooperation projects have on both compliance and progress towards universality. Вызывают сожаление разговоры о том, что Конвенция является всего лишь договором по вопросам безопасности, и при этом не признается огромное влияние проектов международного сотрудничества на достижение целей в области соблюдения и продвижение к универсальности.
In general NGOs felt that the report lacked a clear acknowledgement concerning the urgent problems of racism in Ireland and a strong statement of commitment from the Government. В целом НПО отметили, что в докладе не признается неотложный характер проблем расизма в Ирландии и твердо не декларируется решимость правительства их решать.
The Committee also notes the State party's acknowledgement that the weakness of domestic legislation contributes to impunity (arts. 2, 4, 12, 13 and 16). Комитет также отмечает информацию государства-участника, в которой признается, что одной из причин безнаказанности являются недостатки внутреннего права (статьи 2, 4, 12, 13 и 16).
In particular, while there is an acknowledgement of the importance of volunteerism as a form of citizen engagement, its impact on peace and development as an intentional component of nationally owned capacity development programmes has still to be fully recognized. В частности, хотя признается важность добровольческой деятельности как формы гражданского участия, ее значение для мира и развития в качестве неотъемлемого компонента национальных программ укрепления своего потенциала еще не в полной мере признано.
In most contexts, there is no official acknowledgement of the status of "missing person", which jeopardizes women's rights with respect to property administration, inheritance, guardianship of children, entitlement to benefits and the prospect of remarriage. В большинстве стран статус "пропавшего без вести лица" официально не признается, что ставит под угрозу права женщин в связи с управлением собственностью, наследованием, опекой над детьми, правами на льготы и перспективами повторного вступления в брак.
There is wide acknowledgement that a system that relies on networks of global and regional institutions is both more efficient and more equitable, for which the United Nations provides the ideal platform. Широко признается, что система, опирающаяся на сеть глобальных и региональных институтов является как более эффективной, так и более справедливой, и Организация Объединенных Наций является для этого идеальной основой.
Implicit in the submissions is the acknowledgement of the special role that energy plays in advancing economic, social and environmental objectives of sustainable development, and the need to formulate and implement sustainable energy policies. Во всех сообщениях безусловно признается особая роль, которую играет энергетика в достижении экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития, а также необходимость разработки и осуществления устойчивой политики в области энергетики.
There was clear acknowledgement in the Programme of Action that development could not take place unless basic domestic conditions were in place and that the main responsibility for development and poverty alleviation lay with the LDCs themselves. В Программе действий прямо признается, что процесс развития невозможен без создания основных необходимых условий внутри стран и что основная ответственность за развитие и борьбу с нищетой ложится на сами НРС.
Acknowledgement that desertification-affected dryland dwellers must be at the centre of any remediation and engagement, and enabling of communities leading to effective stewardship should remain at the heart of policy formulation (Algiers); Ь) признается, что при осуществлении любых усилий по ремедиации и привлечению к участию в центре внимания должны находиться жители затрагиваемых опустыниванием засушливых районов и что основным соображением при разработке политики должно оставаться расширение возможностей сообществ, способствующее эффективному руководству (Алжир);
This proceeds from the acknowledgement that the proceeds of corruption constitute part of the state patrimony and must be rightfully restored to it. При этом признается тот факт, что доходы от коррупции составляют часть государственного наследия и подлежат правомерному возвращению этому государству.
However, as between two security rights made effective against third parties by acknowledgement, priority is accorded to the first security right to be acknowledged. Однако, как и в случае двух обеспечительных прав, приобретших силу в отношении третьих сторон в результате признания, приоритет предоставляется обеспечительному праву, которое признается первым.