These police establishments were unsuitable for accommodating detained persons for prolonged periods. |
Эти полицейские участки были неприспособлены для размещения задержанных лиц на долгий срок. |
The cells for accommodating the supporting elements have a circle cross-section. |
Ячейки для размещения опорных элементов имеют в поперечном сечении форму окружности. |
Adequate office space can be made available for accommodating the Secretariat. |
Для размещения Секретариата могут быть выделены надлежащие служебные помещения. |
There are few hardstanding facilities available in Bosnia and Herzegovina capable of accommodating the rapid reaction force. |
В Боснии и Герцеговине имеется незначительное число стационарных строений для размещения сил быстрого реагирования. |
She also supported its recommendation that the possibility of accommodating other United Nations units at the Palais Wilson should be explored. |
Она также поддерживает его рекомендацию о рассмотрении возможности размещения в Вильсоновском дворце других подразделений Организации Объединенных Наций. |
The problem of accommodating detainees in remand centres remains acute. |
Острой продолжает оставаться проблема размещения арестованных в следственных изоляторах. |
A total of 293 facilities are used for accommodating displaced persons and refugees, of which 41 are hotels or tourist facilities. |
Для размещения перемещенных лиц и беженцев задействовано 293 объекта, в том числе 41 гостиница или туристический комплекс. |
The Claimant states that the vast majority of the damage arose as a result of accommodating Kuwaiti refugees in the Eastern Province. |
Заявитель утверждает, что основной ущерб был причинен в результате размещения кувейтских беженцев в Восточной провинции. |
The Claimant seeks compensation for other tangible property losses it alleges were incurred as a result of accommodating Kuwaiti refugees in its buildings. |
Заявитель испрашивает компенсацию потерь другого материального имущества, которые, по его утверждению, были понесены в результате размещения кувейтских беженцев в его зданиях. |
Logistical support in transporting the refugees and accommodating them in receiving countries would also be required. |
Также потребовалась бы материально-техническая поддержка по вопросам транспортировки и размещения беженцев в принимающих странах. |
In preparing this analysis, the Committee believes that the possibility of accommodating other United Nations units should be explored specifically. |
Комитет считает, что при подготовке такого анализа необходимо конкретно изучить возможность размещения других подразделений Организации Объединенных Наций. |
Sources suitable accommodation and sites throughout Ireland for accommodating asylum-seekers; |
подбирает подходящее жилье и участки территории в Ирландии для размещения просителей убежища; |
Suitable facilities for accommodating the additional formed police unit personnel, military troops and civilian police staff have been identified, and the required rehabilitation work is almost complete. |
Были найдены подходящие помещения для размещения дополнительного персонала сформированных полицейских подразделений, воинского контингента и сотрудников гражданской полиции, и необходимые ремонтные работы практически завершены. |
The apparatus comprises a cylindrical seat for accommodating a drinking water container, and an inductance coil which is mounted on the outer surface of the seat. |
Установка содержит цилиндрическое гнездо для размещения в нем емкости для питьевой воды и катушку индуктивности, установленную на внешней поверхности гнезда. |
The section is used for accommodating a crew and passengers and is provided with a system for maintaining the composition and pressure of the atmosphere. |
Секция используется для размещения экипажа и пассажиров и оборудована системой обеспечения состава и давления атмосферы. |
Opting to resolve the situation by accommodating the settlers, the federal government between 1815 and 1845 sought to remove eastern tribes from their tribal homelands. |
Стремясь урегулировать создавшуюся ситуацию путем размещения поселенцев, федеральное правительство в период с 1815 по 1845 год приняло меры по выселению восточных племен с их исконных земель. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex cannot remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities which are currently housed in these buildings. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии представить Генеральной Ассамблее варианты размещения служб, в настоящее время находящихся в зданиях Библиотеки им. Дага Хаммаршельда и Южной пристройки, с указанием соответствующих расходов, если реконструкцию этих зданий не удастся провести в предусмотренном объеме. |
The Mission focused on progressively building its capacity by accommodating new troop and police deployments and expanding the integrated military, police and civilian footprint in the north of the country. |
Миссия сосредоточила усилия на постепенном наращивании своего потенциала на основе размещения вновь прибывших военнослужащих и полицейских, а также расширения комплексного военного, полицейского и гражданского присутствия на севере страны. |
Centres for emergency housing of returnees are used for accommodating the most vulnerable returnee families on the basis of the Instruction issued by the Commissariat for Refugees and Migrations. |
Центры временного жилья для возвращающихся лиц используются в целях размещения наиболее уязвимых возвращающихся семей в соответствии с инструкцией Комиссариата по делам беженцев и миграции. |
The mixing grid comprises a hoop and a set of intercrossing plates which form a field of cells for accommodating fuel elements and the supporting elements of the fuel assembly. |
Перемешивающая решетка содержит обод и набор взаимно пересекающихся пластин, образующих поле ячеек для размещения твэлов и опорных элементов тепловыделяющей сборки. |
In view of the Base's expanding role as a training facility, significant cost savings could be achieved by accommodating trainees at the Base, rather than in hotels. |
С учетом расширяющейся роли Базы в профессиональной подготовке можно было бы обеспечить значительную экономию средств за счет размещения обучаемых не в гостиницах, а на самой Базе. |
VI. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that while the fundamental concept of accommodating OHCHR staff in two separate buildings was not ideal, the new office space on Avenue Giuseppe Motta had very satisfactorily met the needs of OHCHR. |
VI. По соответствующему запросу Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что, хотя фундаментальная концепция размещения персонала УВКПЧ в двух отдельных зданиях не является идеальной, новые служебные помещения на авеню Джузеппе Мотта вполне отвечают потребностям Управления. |
Although the Claimant alleged that some damage was caused to the schools as a result of accommodating Kuwaiti refugees, no evidence in support of this assertion was provided. |
Хотя заявитель сообщил о том, что определенный ущерб был причинен школьным зданиям в результате размещения кувейтских беженцев, каких-либо подтверждений в обоснование этого заявления представлено не было. |
In addition to accommodating UNAMID liaison office staff at its headquarters in Khartoum, UNMIS continued to provide maintenance services to the UNAMID fleet of vehicles in Khartoum. |
Помимо размещения сотрудников Отделения связи ЮНАМИД в помещениях своей штаб-квартиры в Хартуме, МООНВС продолжала обслуживать парк автотранспортных средств ЮНАМИД в Хартуме. |
First, the migration that was unavoidable in a globalized world had confronted a growing number of States with the challenge of accommodating people of multi-ethnic backgrounds and ensuring social harmony and mutual respect within their societies. |
Во-первых, миграция как неизбежное явление в условиях всемирной глобализации ставит перед все большим числом государств задачу приема и размещения людей самого разного этнического происхождения и обеспечения социальной гармонии и взаимного уважения в их обществах. |