Английский - русский
Перевод слова Accommodating

Перевод accommodating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещения (примеров 71)
Logistical support in transporting the refugees and accommodating them in receiving countries would also be required. Также потребовалась бы материально-техническая поддержка по вопросам транспортировки и размещения беженцев в принимающих странах.
VI. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that while the fundamental concept of accommodating OHCHR staff in two separate buildings was not ideal, the new office space on Avenue Giuseppe Motta had very satisfactorily met the needs of OHCHR. VI. По соответствующему запросу Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что, хотя фундаментальная концепция размещения персонала УВКПЧ в двух отдельных зданиях не является идеальной, новые служебные помещения на авеню Джузеппе Мотта вполне отвечают потребностям Управления.
The invention relates to devices for accommodating, storing and transporting information storage media with electrical contacts, in particular FLASH-cards. Полезная модель относится к устройствам, предназначенным для размещения, хранения и транспортировки накопителей информации, снабженных электрическими контактами, в частности, FLАSН-карт.
As such, rental expenses and support costs could be reduced, and an opportunity for income to be generated through accommodating staff from non-Secretariat entities (funded from extrabudgetary resources) on site. По сути дела, можно будет уменьшить расходы на аренду и вспомогательные расходы, и появится возможность для получения доходов посредством размещения непосредственно на месте сотрудников подразделений, не относящихся к Секретариату (финансируемых за счет внебюджетных ресурсов).
Act No. 34/94 of 14 September 1994 - Defining the regime for accommodating aliens or stateless persons in temporary accommodation centres Закон 34/94 от 14 сентября о режиме приема иностранных граждан или апатридов в центрах временного размещения
Больше примеров...
Учета (примеров 33)
Mr. De Feyter presented the idea of elaborating a framework convention as the best option for accommodating the concerns of the different political groups. Г-н де Фейтер представил идею разработки рамочной конвенции в качестве наилучшего способа учета озабоченностей различных политических групп.
This language leaves room for accommodating the outcome of these discussions. В этой формулировке зарезервирована возможность учета результата этих дискуссий.
The stubbornness and power of a few cannot compel all of us to take the easiest path of accommodating their every interest while real priorities are set aside. Упрямство и могущество нескольких государств не могут заставить нас всех пойти по самому легкому пути учета всех их интересов, оставив в стороне реальные приоритетные задачи.
He invited the Conference to discuss ways and means of accommodating the special needs of persons with disabilities in order to meet the requirements set out in the Convention. Оратор предлагает Конференции обсудить пути и средства обеспечения учета особых потребностей инвалидов для выполнения содержащихся в Конвенции требований.
However, questions were raised about the desirability of including provisions in article 21 and, more broadly, about ways of accommodating this sector in the revised model law. В то же время были заданы вопросы относительно желательности включения соответствующих положений в статью 21 и, более широко, относительно возможных путей учета связанных с тем сектором вопросов в пересмотренном типовом законе.
Больше примеров...
Размещение (примеров 15)
The cost of UNDC-5 should be less than the cost of accommodating the Secretariat and General Assembly in commercial space. Затраты на аренду здания КРООН-5 должны быть меньше издержек на размещение Секретариата и Генеральной Ассамблеи в помещениях, арендуемых на коммерческой основе.
Jiangsu seeks compensation for the costs it asserts that it incurred in China for accommodating the workers and transporting them to their homes in China. "Цзянсу" испрашивает компенсацию расходов, которые, по ее утверждению, были понесены ею в Китае на размещение рабочих и их доставку к месту жительства.
Housing areas for these accommodation units have been provided by local authorities or councils, and the costs of accommodating all beneficiaries are met by resources provided by the Ministry of Health and Social Welfare. Эти помещения выделены местными властями или советами, а расходы на размещение всех проживающих в них лиц покрываются за счет средств министерства здравоохранения и социального обеспечения.
The house has capacity of accommodating about 110 cadets. Зал заведения рассчитан на комфортное размещение около 110 человек.
Accommodating diversity in service provision, including a focus on common outcomes, education, health, social services and childcare, accommodation and the administration of justice. З. учет многообразия при представлении услуг с упором на общие результаты, образование, здравоохранение, специальные услуги и уход за детьми, размещение и отправление правосудия;
Больше примеров...
Любезный (примеров 1)
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 25)
Constitutional arrangements can be vehicles for accommodating distinct national concerns while guaranteeing the protection of fundamental human rights. Конституционные механизмы могут быть средством удовлетворения различных национальных интересов при одновременном гарантировании защиты основных прав человека.
It is therefore important that the intermediary is capable of recognizing and accommodating the end-user's diverse needs. В этой связи важно, чтобы посредник обладал возможностями для определения и удовлетворения разнообразных запросов конечных потребителей.
(k) Promote new work arrangements and innovative workplace practices aimed at sustaining working capacity and accommodating the needs of workers as they age, inter alia, by setting up employee assistance programmes; к) поощрение новых механизмов трудовой деятельности и новаторской практики на рабочих местах в целях сохранения производственного потенциала и удовлетворения потребностей трудящихся по мере их старения, в частности, путем разработки программ помощи трудящимся;
The buildings, which are located within the UNLB premises, have been identified in discussions with the Italian authorities with a view to accommodating the logistical and support requirements stemming from the surge in peacekeeping operations. Эти здания, расположенные в комплексе БСООН, были выбраны в ходе переговоров с органами власти Италии в целях удовлетворения потребностей в материально-технической поддержке, обусловленных резким расширением миротворческих операций.
National Governments should be capable of accommodating the demands of peoples for internal self-determination, expressed as the maintenance of their cultural identity and especially their language. Национальные правительства должны располагать возможностями для удовлетворения требований народов, которые стремятся к внутреннему самоопределению, заключающемуся в желании сохранить свою культурную общность и в частности свой язык.
Больше примеров...
Которых проживают (примеров 5)
UNHCR plans to finance US$ 400,000 worth of minor repairs to existing buildings accommodating refugees in 1995. УВКБ планирует профинансировать работы по незначительному ремонту имеющихся зданий, в которых проживают беженцы в 1995 году, на сумму 400000 долл. США.
By the end of the reporting period, owing to a lack of funds, 98 shelters accommodating 413 special hardship cases were rehabilitated. К концу отчетного периода из-за нехватки средств было восстановлено лишь 98 жилищ, в которых проживают 413 особо нуждающихся.
8 Hostels for working women in Dhaka and four divisional towns accommodating 1,403 women. строительство в Дакке и четырех областных городах 8 общежитий для работающих женщин, в которых проживают 1403 женщины;
The environmental impacts of this project will be felt in the Meta River and adjacent areas and will affect 145 indigenous shelters accommodating some 18 different groups. Экологические последствия этой инициативы будут ощущаться в долине реки Мета и прилегающих к ней районах, и эти последствия почувствуют на себе 145 общин, в которых проживают около 18 различных этнических групп.
Their precarious and sometimes illegal settlements have often compounded urban poverty and added to the sprawl accommodating city dwellers who have moved out and are commuting back to work. Их необустроенные и в некоторых случаях незаконные поселения зачастую являются причиной расширения масштабов бедности и становятся дополнительным фактором разрастания районов, в которых проживают горожане, покинувшие свои города и вынужденные стать маятниковыми мигрантами для продолжения трудовой деятельности.
Больше примеров...
Вместимостью (примеров 12)
Budapest hotel offers a business center services and conference halls accommodating from 15 to 60 people for business meetings and negotiations. Для организации деловых встреч и переговоров отель предлагает услуги современного бизнес-центра и конференц-залы вместимостью от 15 до 60 человек.
The hotel offers 10 function rooms, which are capable of accommodating up to 250 persons but also lend themselves to smaller events. Отель имеет 10 залов для проведения совещаний, вместимостью до 250 человек, подходящих для крупных или для более мелких мероприятий.
In 2007, Lithuania had 22 temporary accommodation homes housing 1120 and accommodating annually 1819 people, including 1452 men and 367 women; 541 individuals stayed longer than 6 months. В 2007 году в Литве насчитывалось 22 дома для временного проживания вместимостью в 1120 коек, обеспечивших за год временным жильем 1819 человек, включая 1452 мужчины и 367 женщин; 541 человек находился в них дольше чем шесть месяцев.
The Department continued to face difficulties in accommodating meetings with a large number of participants and ad hoc requests for meeting services because of reduced capacity in the North Lawn Building. Департамент по-прежнему сталкивается с трудностями, обеспечивая проведение заседаний с большим числом участников и удовлетворяя просьбы об обслуживании специальных заседаний, в связи с меньшей вместимостью помещений в здании на Северной лужайке.
There were limitations on accommodating meetings with large numbers of participants owing to reduced room capacity and on accommodating ad hoc meeting requests in excess of core activities owing to a reduced number of rooms. Существуют ограничения в отношении проведения заседаний с большим числом участников, обусловленные меньшей вместимостью залов, и ограничения в отношении удовлетворения просьб о проведении специальных заседаний в дополнение к основным мероприятиям, обусловленные уменьшением количества залов.
Больше примеров...
Приема (примеров 15)
The detention facility at Sparta was not currently suitable for accommodating migrants in an irregular situation. Центр содержания под стражей в Спарте в настоящее время не приспособлен для приема мигрантов с неурегулированным статусом.
He would be interested to hear the Government's policy for accommodating the many migrants who had gone to Jordan in recent years. Он просит сообщить о политике правительства в вопросах приема многочисленных мигрантов, прибывающих в последние годы в Иорданию.
This had caused a large number of people to leave El Salvador, including more than 600 persons whom travel agencies lured into going to Sweden by false advertisements, claiming that Sweden had a special programme for accommodating Salvadorians. Это побудило многих покинуть Сальвадор, в том числе более 600 человек, которых туристические агентства заманили в Швецию с помощью обманных рекламных трюков, утверждая, что в Швеции существует специальная программа для приема жителей Сальвадора.
The lack of such shelters was linked to Guatemala's high birth rate, since providing a refuge for women also entailed accommodating all their children. Отсутствие таких приютов связано с высоким уровнем рождаемости в Гватемале, поскольку предоставление убежища женщине предполагает также необходимость приема всех ее детей.
Such large immigration flows require effective and fair procedures for examining applications for international protection and suitable facilities for receiving and accommodating and, where necessary, for detaining and effectively returning immigrants who are not in need of international protection. Такие большие потоки иммигрантов требуют эффективных и справедливых процедур рассмотрения ходатайств в отношении международной защиты и приемлемых условий для приема и размещения, а, при необходимости, задержания и эффективного возвращения на родину иммигрантов, не нуждающихся в международной защите.
Больше примеров...