Английский - русский
Перевод слова Accommodating

Перевод accommodating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещения (примеров 71)
The Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex cannot remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities which are currently housed in these buildings. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии представить Генеральной Ассамблее варианты размещения служб, в настоящее время находящихся в зданиях Библиотеки им. Дага Хаммаршельда и Южной пристройки, с указанием соответствующих расходов, если реконструкцию этих зданий не удастся провести в предусмотренном объеме.
But for Ukraine, which faces conditions of economic crisis and a complicated financial situation and lacks the necessary infrastructure, services and mechanisms, the task of accommodating the hundreds of thousands of repatriated persons appears too complicated. Однако для Украины, находящейся в условиях экономического кризиса и сложном финансовом положении, а также в связи с отсутствием необходимой инфраструктуры, услуг и механизмов, задача размещения сотен тысяч репатриантов представляется слишком сложной.
The invention relates to devices for accommodating and displaying advertising and other information, preferably to be viewed from passenger conveyors such as escalators and moving walkways, inter alia with complex curved, spiral (helical) and other trajectories. Изобретение относится к устройствам для размещения и представления рекламной и иной информации, преимущественно для восприятия ее с пассажирских конвейеров, таких как эскалаторы, травелаторы, в том числе, со сложными криволинейными, спиральными (винтовыми) и другими траекториями.
Early in 1999, an inter-ministerial working group was set up to work out a better and longer-term solution for accommodating asylum-seekers and persons whose applications have been rejected at Frankfurt am Main Airport. В начале 1999 года была сформирована межведомственная рабочая группа, призванная разработать более эффективное и долгосрочное решение для проблемы размещения просителей убежища и лиц, ходатайства которых были отвергнуты, в аэропорту Франкфурта-на-Майне.
Future preparatory missions would need to investigate the possibility of setting up an air-conditioned tent on the premises of the Transcorp Hilton, as an option for accommodating either the Plenary or Main Committee. В будущем будет необходимо направить подготовительные миссии с целью изучения возможности возведения на территории гостиницы "Транскорп Хилтон" палаточного павильона с системой кондиционирования воздуха в качестве варианта размещения в нем либо участников пленарных заседаний, либо Главного комитета.
Больше примеров...
Учета (примеров 33)
This language leaves room for accommodating the outcome of these discussions. В этой формулировке зарезервирована возможность учета результата этих дискуссий.
With a view to accommodating different legal traditions and varying levels of institutional development, the manuals and tools have been developed through a broad participatory process involving input from experts, institutions and Government representatives from all regions of the world. В целях учета различных правовых традиций и разных уровней институционального развития эти руководства и инструменты разрабатываются на основе привлечения широкого круга участников с использованием материалов экспертов, учреждений и представителей правительств всех регионов мира.
This has created an unprecedented opportunity for accommodating women's views and voices in public policy formulation to ensure that women's priorities and concerns are equitably reflected in local planning. Это создает беспрецедентные возможности для учета мнения женщин при определении государственной политики, для гарантии того, что основные потребности женщин и их проблемы в равной степени отражены в ходе планирования на местах.
Several countries have promoted constructive arrangements for ending the conflicts that have broken out in Asia since the States of the region became independent and for recognizing and accommodating ethnic diversity within their own societies. Чтобы положить конец конфликтам, продолжающимся в этом регионе после получения государствами независимости, а также для признания и учета этнического многообразия их обществ, ряд стран приняли конструктивные соглашения.
He invited the Conference to discuss ways and means of accommodating the special needs of persons with disabilities in order to meet the requirements set out in the Convention. Оратор предлагает Конференции обсудить пути и средства обеспечения учета особых потребностей инвалидов для выполнения содержащихся в Конвенции требований.
Больше примеров...
Размещение (примеров 15)
Despite this, accommodating pre-trial prisoners is a problem for most jurisdictions. Несмотря на это, проблемой в большинстве стран является размещение заключенных на стадии предварительного заключения.
The cost of UNDC-5 should be less than the cost of accommodating the Secretariat and General Assembly in commercial space. Затраты на аренду здания КРООН-5 должны быть меньше издержек на размещение Секретариата и Генеральной Ассамблеи в помещениях, арендуемых на коммерческой основе.
Jiangsu seeks compensation for the costs it asserts that it incurred in China for accommodating the workers and transporting them to their homes in China. "Цзянсу" испрашивает компенсацию расходов, которые, по ее утверждению, были понесены ею в Китае на размещение рабочих и их доставку к месту жительства.
The plan, devised as part of the Brijuni Rivijera project, includes developing the Brijuni archipelago as a luxury tourist resort with a total accommodating capacity of 800 beds. План, разработанный в рамках проекта «Brijuni Rivijera» включает превращение архипелага Бриони в роскошный туристический курорт, предусматривающий размещение 800 отдыхающих.
Accommodating young adults with juveniles avoids damaging influences from adult prison. Размещение молодых взрослых заключенных вместе с несовершеннолетними позволяет избежать пагубного влияния со стороны взрослых заключенных.
Больше примеров...
Любезный (примеров 1)
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 25)
It is therefore important that the intermediary is capable of recognizing and accommodating the end-user's diverse needs. В этой связи важно, чтобы посредник обладал возможностями для определения и удовлетворения разнообразных запросов конечных потребителей.
As national rules apply in each country, a transparent and neutral system needs to be found for accommodating international traffic needs. Поскольку в каждой стране применяются свои национальные правила, для удовлетворения потребностей в международных перевозках нужно создать транспарентную и нейтральную систему.
In its overall administration of the travel control restrictions, the United States will continue its practice of accommodating those few emergency humanitarian requests for personal travel that may unfortunately arise. В общем процессе регулирования ограничений на передвижение Соединенные Штаты будут и впредь следовать практике удовлетворения тех немногих чрезвычайных гуманитарных просьб о передвижении лиц, которые, к сожалению, могут возникать.
Regarding the situation in Bosnia and Herzegovina, Croatia was pleased that peace had been restored to that country and hoped that that would not only lead to stability in the region but also relieve Croatia of the burden of accommodating tens of thousands of Bosnian refugees. Что касается положения в Боснии и Герцеговине, то Хорватия рада восстановлению мира в этой стране, что не только будет способствовать укреплению стабильности в регионе, но и облегчит бремя, которое приходится нести Хорватии в связи с необходимостью удовлетворения потребностей тысяч боснийских беженцев.
(c) Options for accommodating the past action within the requesting section prior to action being taken across sections; с) наличие вариантов удовлетворения связанных с решениями в отношении должностей потребностей в ресурсах в рамках соответствующего раздела до принятия решений по нескольким разделам;
Больше примеров...
Которых проживают (примеров 5)
UNHCR plans to finance US$ 400,000 worth of minor repairs to existing buildings accommodating refugees in 1995. УВКБ планирует профинансировать работы по незначительному ремонту имеющихся зданий, в которых проживают беженцы в 1995 году, на сумму 400000 долл. США.
By the end of the reporting period, owing to a lack of funds, 98 shelters accommodating 413 special hardship cases were rehabilitated. К концу отчетного периода из-за нехватки средств было восстановлено лишь 98 жилищ, в которых проживают 413 особо нуждающихся.
8 Hostels for working women in Dhaka and four divisional towns accommodating 1,403 women. строительство в Дакке и четырех областных городах 8 общежитий для работающих женщин, в которых проживают 1403 женщины;
The environmental impacts of this project will be felt in the Meta River and adjacent areas and will affect 145 indigenous shelters accommodating some 18 different groups. Экологические последствия этой инициативы будут ощущаться в долине реки Мета и прилегающих к ней районах, и эти последствия почувствуют на себе 145 общин, в которых проживают около 18 различных этнических групп.
Their precarious and sometimes illegal settlements have often compounded urban poverty and added to the sprawl accommodating city dwellers who have moved out and are commuting back to work. Их необустроенные и в некоторых случаях незаконные поселения зачастую являются причиной расширения масштабов бедности и становятся дополнительным фактором разрастания районов, в которых проживают горожане, покинувшие свои города и вынужденные стать маятниковыми мигрантами для продолжения трудовой деятельности.
Больше примеров...
Вместимостью (примеров 12)
The plan consisted of constructing three new reinforced concrete stands designated I, J, and K accommodating 10,000 spectators and 24 hospitality boxes under translucent PTFE membrane roofs. План включал постройку трех новых железобетонных трибун, обозначенных как I, J и K, вместимостью 10000 зрителей, а также 24 гостиничных бокса под полупрозрачными крышами, которые представляют собой мембрану с фторопластового волокна.
Its conference facilities include three conference rooms and a spacious foyer, with a maximum capacity of 200 people, the boardroom for meetings of executive level for up to 14 people, the Grand Courtyard Atrium of 360 sq.m, accommodating up to 300 guests for a reception. В распоряжении гостей З конференц-зала с просторным фойе, вмещающих до 200 человек, переговорная комната для 14 участников, атриум Grand Courtyard площадью 360 кв.м и вместимостью до 300 человек.
In 2007, Lithuania had 22 temporary accommodation homes housing 1120 and accommodating annually 1819 people, including 1452 men and 367 women; 541 individuals stayed longer than 6 months. В 2007 году в Литве насчитывалось 22 дома для временного проживания вместимостью в 1120 коек, обеспечивших за год временным жильем 1819 человек, включая 1452 мужчины и 367 женщин; 541 человек находился в них дольше чем шесть месяцев.
The Department continued to face difficulties in accommodating meetings with a large number of participants and ad hoc requests for meeting services because of reduced capacity in the North Lawn Building. Департамент по-прежнему сталкивается с трудностями, обеспечивая проведение заседаний с большим числом участников и удовлетворяя просьбы об обслуживании специальных заседаний, в связи с меньшей вместимостью помещений в здании на Северной лужайке.
There were limitations on accommodating meetings with large numbers of participants owing to reduced room capacity and on accommodating ad hoc meeting requests in excess of core activities owing to a reduced number of rooms. Существуют ограничения в отношении проведения заседаний с большим числом участников, обусловленные меньшей вместимостью залов, и ограничения в отношении удовлетворения просьб о проведении специальных заседаний в дополнение к основным мероприятиям, обусловленные уменьшением количества залов.
Больше примеров...
Приема (примеров 15)
Two jet bridges are intended for accommodating the world's largest passenger aircraft, the Airbus A380. Два трапа предусмотрены для приема крупнейшего в мире пассажирского самолета - Airbus A380.
Act No. 34/94 of 14 September 1994 - Defining the regime for accommodating aliens or stateless persons in temporary accommodation centres Закон 34/94 от 14 сентября о режиме приема иностранных граждан или апатридов в центрах временного размещения
This had caused a large number of people to leave El Salvador, including more than 600 persons whom travel agencies lured into going to Sweden by false advertisements, claiming that Sweden had a special programme for accommodating Salvadorians. Это побудило многих покинуть Сальвадор, в том числе более 600 человек, которых туристические агентства заманили в Швецию с помощью обманных рекламных трюков, утверждая, что в Швеции существует специальная программа для приема жителей Сальвадора.
Such large immigration flows require effective and fair procedures for examining applications for international protection and suitable facilities for receiving and accommodating and, where necessary, for detaining and effectively returning immigrants who are not in need of international protection. Такие большие потоки иммигрантов требуют эффективных и справедливых процедур рассмотрения ходатайств в отношении международной защиты и приемлемых условий для приема и размещения, а, при необходимости, задержания и эффективного возвращения на родину иммигрантов, не нуждающихся в международной защите.
MONUC has also been accommodating some 100 Burundian ex-combatants in a temporary transit facility at Adikivu near Bukavu, pending agreement with the Government of Burundi to establish a mechanism to receive them. МООНДРК занимается также вопросами размещения примерно 100 бурундийских экс-комбатантов во временном транзитном центре в Адикиву недалеко от Букаву в ожидании подписания соглашения с правительством Бурунди о создании механизма для их приема.
Больше примеров...