Английский - русский
Перевод слова Accommodating

Перевод accommodating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещения (примеров 71)
Suitable facilities for accommodating the additional formed police unit personnel, military troops and civilian police staff have been identified, and the required rehabilitation work is almost complete. Были найдены подходящие помещения для размещения дополнительного персонала сформированных полицейских подразделений, воинского контингента и сотрудников гражданской полиции, и необходимые ремонтные работы практически завершены.
The Mission focused on progressively building its capacity by accommodating new troop and police deployments and expanding the integrated military, police and civilian footprint in the north of the country. Миссия сосредоточила усилия на постепенном наращивании своего потенциала на основе размещения вновь прибывших военнослужащих и полицейских, а также расширения комплексного военного, полицейского и гражданского присутствия на севере страны.
Centres for emergency housing of returnees are used for accommodating the most vulnerable returnee families on the basis of the Instruction issued by the Commissariat for Refugees and Migrations. Центры временного жилья для возвращающихся лиц используются в целях размещения наиболее уязвимых возвращающихся семей в соответствии с инструкцией Комиссариата по делам беженцев и миграции.
The representative of the secretariat was given adequate opportunity and assistance to review the facilities for holding meetings at the Palais des Congrès, and for receiving and accommodating participants in the city of Marrakech. Представителю секретариата была предоставлена надлежащая возможность ознакомиться с имеющимися на месте условиями для проведения заседаний во Дворце съездов, а также для приема и размещения участников в самом городе.
Jodgor is a small tent, accommodating one or two people. Джодгор - маленькая палатка для размещения одного или двух человек.
Больше примеров...
Учета (примеров 33)
This language leaves room for accommodating the outcome of these discussions. В этой формулировке зарезервирована возможность учета результата этих дискуссий.
It was suggested that one method of accommodating concerns regarding specific exceptions would be to allow for States to make reservations with respect to certain subject areas. Было высказано предположение о том, что один из методов учета озабоченности в отношении конкретных исключений заключается в том, чтобы позволить государствам делать оговорки относительно определенных предметных областей.
Lastly, the European Union had noted that the Advisory Committee did not object to the Secretary-General's proposed approach to accommodating the programme budget implications of the decisions and recommendations of ICSC. Наконец, Европейский союз принял к сведению тот факт, что Консультативный комитет не имеет возражений относительно подхода, предложенного Генеральным секретарем для учета последствий решений и рекомендаций КМГС для бюджета по программам.
It also welcomes initiatives aimed at accommodating the concerns of all the political parties, including those which have yet to register for participation in the electoral process. Он приветствует также инициативы, направленные на обеспечение учета озабоченностей всех политических партий, в том числе тех, которым еще предстоит зарегистрироваться для участия в избирательном процессе.
New Zealand entered this reservation because of practical difficulties in accommodating women on board military vessels and aircraft, and contemporary beliefs about women's ability to serve in combat and policing roles. Новая Зеландия сделала эту оговорку из-за практических трудностей учета возможностей прохождения женщинами воинской службы на борту военных кораблей и самолетов и современных воззрений, согласно которым женщины могут служить в боевых подразделениях и органах, осуществляющих полицейские функции.
Больше примеров...
Размещение (примеров 15)
Despite this, accommodating pre-trial prisoners is a problem for most jurisdictions. Несмотря на это, проблемой в большинстве стран является размещение заключенных на стадии предварительного заключения.
The Department for Social Action was tasked with receiving the victims into the centres, registering them, accommodating and feeding them. Министерству по социальным вопросам поручено обеспечивать прием пострадавших на местах, их регистрацию, размещение и питание.
The plan, devised as part of the Brijuni Rivijera project, includes developing the Brijuni archipelago as a luxury tourist resort with a total accommodating capacity of 800 beds. План, разработанный в рамках проекта «Brijuni Rivijera» включает превращение архипелага Бриони в роскошный туристический курорт, предусматривающий размещение 800 отдыхающих.
The method for performing an electrohydraulic action on an oil formation involves accommodating a down-hole device, which is connected to a ground power source (2), in a well (17) in the area for performing an action on the formation (18). Способ электрогидравлического воздействия на нефтяной пласт включает размещение в скважине (17) в зоне воздействия на пласт (18) скважинного аппарата, который соединен с наземным источником электропитания (2).
During the reporting period, $54,058 was paid by the Agency for accommodating the staff who could not return home. В течение отчетного периода Агентство уплатило 54058 долл. США на размещение в гостиницах сотрудников, которые не могли возвратиться домой.
Больше примеров...
Любезный (примеров 1)
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 25)
He described a series of steps which in his view could be useful in accommodating minority interests. Он изложил ряд шагов, которые, по его мнению, могли быт принести пользу с точки зрения удовлетворения интересов меньшинств.
Special efforts were made during the period to expand childcare by increasing the number of kindergartens in refugee communities and thus accommodating the childcare needs of a greater number of women who would otherwise be unable to fully participate in women's programme centres activities and courses. В рассматриваемый период были предприняты особые усилия для улучшения ухода за детьми путем увеличения числа детских садов в общинах беженцев и удовлетворения тем самым потребностей большого числа женщин, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в организуемых центрами программ для женщин мероприятиях и курсах.
By accommodating its structures and functioning to the needs of all, a society mobilizes the potential of all its citizens and, consequently, strengthens its developmental potential. Охватывая все свои структурные компоненты и функционируя с целью удовлетворения потребностей всех, общество мобилизует потенциал всех своих граждан и, следовательно, укрепляет свой потенциал развития.
The buildings, which are located within the UNLB premises, have been identified in discussions with the Italian authorities with a view to accommodating the logistical and support requirements stemming from the surge in peacekeeping operations. Эти здания, расположенные в комплексе БСООН, были выбраны в ходе переговоров с органами власти Италии в целях удовлетворения потребностей в материально-технической поддержке, обусловленных резким расширением миротворческих операций.
Regarding the situation in Bosnia and Herzegovina, Croatia was pleased that peace had been restored to that country and hoped that that would not only lead to stability in the region but also relieve Croatia of the burden of accommodating tens of thousands of Bosnian refugees. Что касается положения в Боснии и Герцеговине, то Хорватия рада восстановлению мира в этой стране, что не только будет способствовать укреплению стабильности в регионе, но и облегчит бремя, которое приходится нести Хорватии в связи с необходимостью удовлетворения потребностей тысяч боснийских беженцев.
Больше примеров...
Которых проживают (примеров 5)
UNHCR plans to finance US$ 400,000 worth of minor repairs to existing buildings accommodating refugees in 1995. УВКБ планирует профинансировать работы по незначительному ремонту имеющихся зданий, в которых проживают беженцы в 1995 году, на сумму 400000 долл. США.
By the end of the reporting period, owing to a lack of funds, 98 shelters accommodating 413 special hardship cases were rehabilitated. К концу отчетного периода из-за нехватки средств было восстановлено лишь 98 жилищ, в которых проживают 413 особо нуждающихся.
8 Hostels for working women in Dhaka and four divisional towns accommodating 1,403 women. строительство в Дакке и четырех областных городах 8 общежитий для работающих женщин, в которых проживают 1403 женщины;
The environmental impacts of this project will be felt in the Meta River and adjacent areas and will affect 145 indigenous shelters accommodating some 18 different groups. Экологические последствия этой инициативы будут ощущаться в долине реки Мета и прилегающих к ней районах, и эти последствия почувствуют на себе 145 общин, в которых проживают около 18 различных этнических групп.
Their precarious and sometimes illegal settlements have often compounded urban poverty and added to the sprawl accommodating city dwellers who have moved out and are commuting back to work. Их необустроенные и в некоторых случаях незаконные поселения зачастую являются причиной расширения масштабов бедности и становятся дополнительным фактором разрастания районов, в которых проживают горожане, покинувшие свои города и вынужденные стать маятниковыми мигрантами для продолжения трудовой деятельности.
Больше примеров...
Вместимостью (примеров 12)
In the summer of 2005, there were 12 long-term stopping sites accommodating approximately 600 people in Switzerland. Летом 2005 года в Швейцарии насчитывалось 12 стоянок вместимостью около 600 человек.
The plan consisted of constructing three new reinforced concrete stands designated I, J, and K accommodating 10,000 spectators and 24 hospitality boxes under translucent PTFE membrane roofs. План включал постройку трех новых железобетонных трибун, обозначенных как I, J и K, вместимостью 10000 зрителей, а также 24 гостиничных бокса под полупрозрачными крышами, которые представляют собой мембрану с фторопластового волокна.
In 2007, Lithuania had 22 temporary accommodation homes housing 1120 and accommodating annually 1819 people, including 1452 men and 367 women; 541 individuals stayed longer than 6 months. В 2007 году в Литве насчитывалось 22 дома для временного проживания вместимостью в 1120 коек, обеспечивших за год временным жильем 1819 человек, включая 1452 мужчины и 367 женщин; 541 человек находился в них дольше чем шесть месяцев.
There were limitations on accommodating meetings with large numbers of participants owing to reduced room capacity and on accommodating ad hoc meeting requests in excess of core activities owing to a reduced number of rooms. Существуют ограничения в отношении проведения заседаний с большим числом участников, обусловленные меньшей вместимостью залов, и ограничения в отношении удовлетворения просьб о проведении специальных заседаний в дополнение к основным мероприятиям, обусловленные уменьшением количества залов.
This elegant and flexible venue caters for all occasions, accommodating groups of 60-200 people. Этот изящно оформленный зал вместимостью от 60 до 200 человек прекрасно подходит для проведения самых разнообразных мероприятий.
Больше примеров...
Приема (примеров 15)
He would be interested to hear the Government's policy for accommodating the many migrants who had gone to Jordan in recent years. Он просит сообщить о политике правительства в вопросах приема многочисленных мигрантов, прибывающих в последние годы в Иорданию.
An active policy on asylum and migration was also under way, and a centre for accommodating asylum seekers would be opened. Активно проводится политика в области предоставления убежища и миграции, и планируется открытие центра приема ищущих убежища лиц.
Act No. 34/94 of 14 September 1994 - Defining the regime for accommodating aliens or stateless persons in temporary accommodation centres Закон 34/94 от 14 сентября о режиме приема иностранных граждан или апатридов в центрах временного размещения
Receiving countries, especially the least developed among them, should be given international support in accommodating those groups until they return to their home countries. Принимающим странам, особенно наименее развитым из них, должна оказываться международная помощь для обеспечения приема этих групп населения до их возвращения в свои страны.
The representative of the secretariat was given adequate opportunity and assistance to review the facilities for holding meetings at the Palais des Congrès, and for receiving and accommodating participants in the city of Marrakech. Представителю секретариата была предоставлена надлежащая возможность ознакомиться с имеющимися на месте условиями для проведения заседаний во Дворце съездов, а также для приема и размещения участников в самом городе.
Больше примеров...