Английский - русский
Перевод слова Accommodating

Перевод accommodating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещения (примеров 71)
These police establishments were unsuitable for accommodating detained persons for prolonged periods. Эти полицейские участки были неприспособлены для размещения задержанных лиц на долгий срок.
Such large immigration flows require effective and fair procedures for examining applications for international protection and suitable facilities for receiving and accommodating and, where necessary, for detaining and effectively returning immigrants who are not in need of international protection. Такие большие потоки иммигрантов требуют эффективных и справедливых процедур рассмотрения ходатайств в отношении международной защиты и приемлемых условий для приема и размещения, а, при необходимости, задержания и эффективного возвращения на родину иммигрантов, не нуждающихся в международной защите.
If bed-spaces are still available in the two hostels after accommodating those eligible lodgers, they will also provide services to the singletons referred from the SWD and other social welfare agencies on compassionate ground. Если после размещения таких имеющих на это право жильцов в общежитиях останутся свободные места, они смогут принять других одиноких лиц, направляемых ДСО и другими учреждениями социального обеспечения по соображениям гуманности.
In situations of mass displacement, host developing countries faced significant challenges in accommodating new arrivals, putting a high demand on local resources and affecting economic growth. В условиях массового перемещения населения принимающие у себя беженцев развивающиеся страны сталкиваются со значительными трудностями в плане размещения вновь прибывших переселенцев, что создает повышенную нагрузку на внутренние ресурсы и негативно отражается на темпах экономического роста.
Future preparatory missions would need to investigate the possibility of setting up an air-conditioned tent on the premises of the Transcorp Hilton, as an option for accommodating either the Plenary or Main Committee. В будущем будет необходимо направить подготовительные миссии с целью изучения возможности возведения на территории гостиницы "Транскорп Хилтон" палаточного павильона с системой кондиционирования воздуха в качестве варианта размещения в нем либо участников пленарных заседаний, либо Главного комитета.
Больше примеров...
Учета (примеров 33)
The only way for us to move forward is on the basis of consensus - by recognizing and accommodating the interests of all delegations. У нас единственный способ двигаться вперед - основе консенсуса, путем признания и учета интересов всех делегаций.
It was suggested that one method of accommodating concerns regarding specific exceptions would be to allow for States to make reservations with respect to certain subject areas. Было высказано предположение о том, что один из методов учета озабоченности в отношении конкретных исключений заключается в том, чтобы позволить государствам делать оговорки относительно определенных предметных областей.
Lastly, the European Union had noted that the Advisory Committee did not object to the Secretary-General's proposed approach to accommodating the programme budget implications of the decisions and recommendations of ICSC. Наконец, Европейский союз принял к сведению тот факт, что Консультативный комитет не имеет возражений относительно подхода, предложенного Генеральным секретарем для учета последствий решений и рекомендаций КМГС для бюджета по программам.
The stubbornness and power of a few cannot compel all of us to take the easiest path of accommodating their every interest while real priorities are set aside. Упрямство и могущество нескольких государств не могут заставить нас всех пойти по самому легкому пути учета всех их интересов, оставив в стороне реальные приоритетные задачи.
Accommodating the differing needs of the stakeholders and the significant time it can take to receive feedback from all constituencies are challenges to progress. Необходимость учета разных потребностей заинтересованных сторон и большое количество времени, необходимое для получения замечаний всех соответствующих субъектов, сдерживают продвижение работы в этой области.
Больше примеров...
Размещение (примеров 15)
Despite this, accommodating pre-trial prisoners is a problem for most jurisdictions. Несмотря на это, проблемой в большинстве стран является размещение заключенных на стадии предварительного заключения.
Jiangsu seeks compensation for the costs it asserts that it incurred in China for accommodating the workers and transporting them to their homes in China. "Цзянсу" испрашивает компенсацию расходов, которые, по ее утверждению, были понесены ею в Китае на размещение рабочих и их доставку к месту жительства.
Accommodating the regional investigators in Vienna was not as straightforward, since OIOS had no presence in Vienna prior to July 2003. Размещение региональных следователей в Вене протекало не так гладко, поскольку до июля 2003 года представителей УСВН в Вене не было.
The Committee understands that ONUB has conducted a review to ascertain the cost-benefits of accommodating the staff officers in mission-provided facilities versus paying them mission subsistence allowance. Комитет осведомлен о том, что ОНЮБ провела анализ того, что представляется более выгодным с точки зрения затрат - размещение штабных офицеров в предоставляемых миссией помещениях или выплата им суточных участников миссии.
During the reporting period, $54,058 was paid by the Agency for accommodating the staff who could not return home. В течение отчетного периода Агентство уплатило 54058 долл. США на размещение в гостиницах сотрудников, которые не могли возвратиться домой.
Больше примеров...
Любезный (примеров 1)
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 25)
He described a series of steps which in his view could be useful in accommodating minority interests. Он изложил ряд шагов, которые, по его мнению, могли быт принести пользу с точки зрения удовлетворения интересов меньшинств.
As national rules apply in each country, a transparent and neutral system needs to be found for accommodating international traffic needs. Поскольку в каждой стране применяются свои национальные правила, для удовлетворения потребностей в международных перевозках нужно создать транспарентную и нейтральную систему.
Special efforts were made during the period to expand childcare by increasing the number of kindergartens in refugee communities and thus accommodating the childcare needs of a greater number of women who would otherwise be unable to fully participate in women's programme centres activities and courses. В рассматриваемый период были предприняты особые усилия для улучшения ухода за детьми путем увеличения числа детских садов в общинах беженцев и удовлетворения тем самым потребностей большого числа женщин, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в организуемых центрами программ для женщин мероприятиях и курсах.
The Act on Social Services redefines legal relations and conditions for the provision of social services with the aim of promoting social inclusion and accommodating the social needs of persons in less fortunate social situations. В Акте о социальных услугах содержится новое определение правовых отношений и условий оказания социальных услуг в целях интеграции в общественную жизнь и удовлетворения социальных потребностей лиц, находящихся в менее благоприятных социальных условиях.
Mr. Eide explained that he understood the term to mean a Government which was responsive to the concerns of the people and good at accommodating those concerns. Г-н Эйде объяснил, что в его понимании этот термин означает деятельность правительства, которое восприимчиво к чаяниям и устремлениям населения и умело находит способы удовлетворения этих чаяний.
Больше примеров...
Которых проживают (примеров 5)
UNHCR plans to finance US$ 400,000 worth of minor repairs to existing buildings accommodating refugees in 1995. УВКБ планирует профинансировать работы по незначительному ремонту имеющихся зданий, в которых проживают беженцы в 1995 году, на сумму 400000 долл. США.
By the end of the reporting period, owing to a lack of funds, 98 shelters accommodating 413 special hardship cases were rehabilitated. К концу отчетного периода из-за нехватки средств было восстановлено лишь 98 жилищ, в которых проживают 413 особо нуждающихся.
8 Hostels for working women in Dhaka and four divisional towns accommodating 1,403 women. строительство в Дакке и четырех областных городах 8 общежитий для работающих женщин, в которых проживают 1403 женщины;
The environmental impacts of this project will be felt in the Meta River and adjacent areas and will affect 145 indigenous shelters accommodating some 18 different groups. Экологические последствия этой инициативы будут ощущаться в долине реки Мета и прилегающих к ней районах, и эти последствия почувствуют на себе 145 общин, в которых проживают около 18 различных этнических групп.
Their precarious and sometimes illegal settlements have often compounded urban poverty and added to the sprawl accommodating city dwellers who have moved out and are commuting back to work. Их необустроенные и в некоторых случаях незаконные поселения зачастую являются причиной расширения масштабов бедности и становятся дополнительным фактором разрастания районов, в которых проживают горожане, покинувшие свои города и вынужденные стать маятниковыми мигрантами для продолжения трудовой деятельности.
Больше примеров...
Вместимостью (примеров 12)
In the summer of 2005, there were 12 long-term stopping sites accommodating approximately 600 people in Switzerland. Летом 2005 года в Швейцарии насчитывалось 12 стоянок вместимостью около 600 человек.
La Griffe offers its business clients excellent services for meetings and conferences in spacious and naturally lit conference rooms accommodating up to 80 participants, all featuring the latest electronic and audio visual equipment. Отель La Griffe располагает просторными конференц-залами с естественным освещением вместимостью до 80 человек. Деловых людей ожидает отличное обслуживание, а также новейшее электронное и аудиовизуальное оборудование.
Its conference facilities include three conference rooms and a spacious foyer, with a maximum capacity of 200 people, the boardroom for meetings of executive level for up to 14 people, the Grand Courtyard Atrium of 360 sq.m, accommodating up to 300 guests for a reception. В распоряжении гостей З конференц-зала с просторным фойе, вмещающих до 200 человек, переговорная комната для 14 участников, атриум Grand Courtyard площадью 360 кв.м и вместимостью до 300 человек.
The Department continued to face difficulties in accommodating meetings with a large number of participants and ad hoc requests for meeting services because of reduced capacity in the North Lawn Building. Департамент по-прежнему сталкивается с трудностями, обеспечивая проведение заседаний с большим числом участников и удовлетворяя просьбы об обслуживании специальных заседаний, в связи с меньшей вместимостью помещений в здании на Северной лужайке.
This elegant and flexible venue caters for all occasions, accommodating groups of 60-200 people. Этот изящно оформленный зал вместимостью от 60 до 200 человек прекрасно подходит для проведения самых разнообразных мероприятий.
Больше примеров...
Приема (примеров 15)
He would be interested to hear the Government's policy for accommodating the many migrants who had gone to Jordan in recent years. Он просит сообщить о политике правительства в вопросах приема многочисленных мигрантов, прибывающих в последние годы в Иорданию.
An active policy on asylum and migration was also under way, and a centre for accommodating asylum seekers would be opened. Активно проводится политика в области предоставления убежища и миграции, и планируется открытие центра приема ищущих убежища лиц.
The lack of such shelters was linked to Guatemala's high birth rate, since providing a refuge for women also entailed accommodating all their children. Отсутствие таких приютов связано с высоким уровнем рождаемости в Гватемале, поскольку предоставление убежища женщине предполагает также необходимость приема всех ее детей.
First, the migration that was unavoidable in a globalized world had confronted a growing number of States with the challenge of accommodating people of multi-ethnic backgrounds and ensuring social harmony and mutual respect within their societies. Во-первых, миграция как неизбежное явление в условиях всемирной глобализации ставит перед все большим числом государств задачу приема и размещения людей самого разного этнического происхождения и обеспечения социальной гармонии и взаимного уважения в их обществах.
As a means of accommodating persons who have been unable to enrol in the formal system of higher education but desire to pursue their education, an "open education" system has been created. В качестве одного из средств для приема лиц, которым не удалось поступить в высшие учебные заведения системы формального образования, но которые желают учиться дальше, была создана система открытого образования.
Больше примеров...