Английский - русский
Перевод слова Absorb

Перевод absorb с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поглощать (примеров 54)
Although plants can absorb ammonia from the water to some degree, nitrates are assimilated more easily, thereby efficiently reducing the toxicity of the water for fish. И хотя растения могут поглощать аммиак из воды, в некоторой степени, нитраты легче усваиваются, таким образом эффективно снижая токсичность воды для рыб.
To increase purchasing power, the government should be able to boost economic growth, particularly directed at the sectors that can absorb many labor, such as agriculture and infrastructure. Для повышения покупательной способности, что правительство должно быть в состоянии стимулировать экономический рост, особенно в отношении секторов, которые способны поглощать много труда, таких как сельское хозяйство и инфраструктуру.
It was entirely predictable that, in their intermediary role, those structures and procedures would not only cause interminable delays but would also absorb a not inconsiderable proportion of the resources. Можно было легко предсказать, что, будучи промежуточными, эти структуры и процедуры приведут лишь к бесконечным задержкам и будут также поглощать весьма немалую долю ресурсов.
The suit can absorb the blasts. Костюм может поглощать удары.
Anyway, you should remember the key principle: food should not suppress or absorb the taste of champagne and vise versa. Главный принцип: одно не должно перебивать или поглощать вкус другого.
Больше примеров...
Поглотить (примеров 50)
If the freighter exploded within the star's corona it might absorb the radiation. Если бы корабль взорвался в короне звезды, это могло бы поглотить радиацию.
While holding them he can absorb anything within the shadowy confines of his form, akin to what the superhero known as Cloak does. Держа их, он может поглотить что-либо в пределах тёмных границ своей формы, сродни тому, как это делает супергерой Плащ.
Instead, the first millipedes developed a system of branching tubes within each segment, along which air diffuses to all parts of the body so the tissues can absorb oxygen directly. Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород.
Although his Government had taken steps to encourage industrialized countries, international financial institutions and private investors to invest in Ukraine, the level of direct foreign investment remained well below what the country could absorb. Хотя его правительство предприняло шаги с целью поощрения промышленно развитых стран, международных финансовых учреждений и частных инвесторов к вложению финансовых средств в Украину, уровень прямых иностранных инвестиций по-прежнему намного ниже способности страны поглотить такие инвестиции.
To ensure orderly entry at a rate that our socio-economic infrastructure can practicably absorb, the Scheme is subject to a daily quota of 150, or 54,750 a year. С целью обеспечения упорядоченного въезда в САРГ масштабах, которые социально-экономическая инфраструктура Гонконга способна практически поглотить, вышеупомянутая программа предусматривает ежедневную квоту в размере 150 человек или 54750 человек в год.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 10)
My company can absorb the loss, Hanna. Моя компания сможет покрыть убытки, Ханна.
The Department cannot, therefore, absorb the additional costs required to ensure the management of the enhanced content in all six official languages. По этой причине Департамент не в состоянии покрыть дополнительные расходы, необходимые для обеспечения эффективного управления и обслуживания улучшенного веб-сайта на всех шести официальных языках.
At no time had the Department indicated that it could absorb the cost of providing services for those additional meetings of the Council. Департамент никогда не давал понять, что он может покрыть расходы на обслуживание этих дополнительных заседаний Совета за счет имеющихся ресурсов.
The project team states that it cannot absorb all the associated costs within the project budget and is seeking to establish which budget owners will be expected to meet them. Группа по проекту утверждает, что в рамках бюджета проекта невозможно будет покрыть все сопутствующие расходы, и пытается определить, за счет каких бюджетных разделов это можно сделать.
13.8 ITC delivers customized tools and advisory services and, unlike other technical assistance programmes where physical infrastructure or consumable goods may absorb a large amount of resources that require a limited number of processes, the Centre's work consists of a high number of low-unit-cost catalytic actions. 13.8 ЦМТ предоставляет индивидуальный инструментарий и консультационные услуги, и в отличие от других программ технической помощи, где физическая инфраструктура или товарная продукция могут покрыть значительный объем ресурсов, требующих ограниченного числа процессов, деятельность Центра включает в себя большое число мер стимулирования невысокой удельной стоимости.
Больше примеров...
Поглощения (примеров 6)
Capacity is needed to access and monitor information on new techniques and applications, to acquire, absorb, adapt, develop and manage appropriate biotechnologies. Потенциал необходим для получения и мониторинга информации о новых методах и их применении, для приобретения, поглощения, адаптации, разработки и регулирования использования надлежащих биотехнологий.
They should also offer assistance to build capacities to attract and absorb foreign direct investment and to remove supply-side constraints, especially in least developed nations. Они также должны предоставлять помощь в создании потенциалов для привлечения и поглощения прямых иностранных инвестиций и отмены ограничений на поставки, особенно в отношении наименее развитых государств.
First, such a measure was ultimately a political decision and a final analysis should be carried out to ensure that the regular budget could absorb its costs, bearing in mind that support-account funding enabled the functions to be performed without burdening the regular budget. Во-первых, такая мера является в конечном итоге политическим решением и, чтобы обеспечить возможность поглощения регулярным бюджетом связанных с ним расходов, необходимо провести заключительный анализ с учетом того, что финансирование из вспомогательного счета позволяет осуществлять эти функции, не обременяя регулярный бюджет.
As they absorb their losses on US treasury and agency securities, capital flows toward the US will diminish. По мере поглощения потерь на ценных бумагах казначейства и ведомственных ценных бумагах, приток капитала в США уменьшится.
When the spectrum of a Type II supernova is examined, it normally displays Balmer absorption lines - reduced flux at the characteristic frequencies where hydrogen atoms absorb energy. Спектр сверхновой II типа обычно отображает линии поглощения Бальмера - уменьшенный поток на характерных частотах, где атомы водорода поглощают энергию.
Больше примеров...
Освоения (примеров 10)
Measures should be developed for strengthening their capacities to access and absorb technological changes. Необходимо разработать меры по укреплению их потенциала для обеспечения доступа к инновациям и освоения технологических новшеств.
Strengthening the capacity of developing country Parties to develop and absorb climate technologies is central to the operations and services of the CTCN, in accordance with its mandate. Укрепление потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами, в области разработки и освоения климатических технологий имеет решающее значение для операций и услуг ЦСТИК в соответствии с его мандатом.
Second, it needs the human capacity to efficiently absorb those resources and the wherewithal to build greater human capacity as more resources are generated. Во-вторых, ей необходим человеческий потенциал для эффективного освоения этих ресурсов и средства для наращивания человеческого потенциала по мере увеличения объема имеющихся ресурсов.
It is necessary to define and implement policies that will enhance the ability of SMEs to acquire, absorb and adopt the technology brought by foreign investors. Необходимо разработать и осуществить меры, направленные на укрепление возможностей МСП для получения, освоения и применения технологии, передаваемой вместе с притоком иностранных инвестиций.
Technology transfer and capacity-building to adapt, absorb and diffuse technologies and, finally, reach a higher level of capability for technological innovation are two sides of the same process; Передача технологии и создание потенциала в целях внедрения, освоения и распространения технологии и, наконец, формирование более прочного потенциала для внедрения технических новшеств являются двумя составными элементами одного и того же процесса;
Больше примеров...
Осваивать (примеров 19)
Managers should therefore absorb and adapt best practices for self-evaluation so that they had the tools to improve their programmes. Поэтому руководителям следует осваивать и адаптировать передовой опыт в области самооценки, с тем чтобы располагать инструментарием для совершенствования своих программ.
For their part, United Nations system staff must embrace a culture of "continuous learning", so as to retain their professional skills, broaden their knowledge and absorb technological innovations. Со своей стороны, сотрудники системы Организации Объединенных Наций должны осознать необходимость "непрерывной учебы", с тем чтобы сохранять свои профессиональные навыки, расширять знания и осваивать технические новшества.
Multilateral and bilateral aid organizations can help in this regard by providing resources and technical assistance to better enable countries to facilitate investment in infrastructure, absorb new technology and support appropriate production sector development strategies. Помочь в этом отношении могут многосторонние и двусторонние организации по оказанию помощи путем предоставления ресурсов и технического содействия, с тем чтобы страны могли более эффективно направлять инвестиции в инфраструктуру, осваивать новые технологии и поддерживать соответствующие стратегии развития производственного сектора.
This would enable both the Haitian Government and civil society to effectively coordinate and absorb international economic cooperation. Достижение этой цели позволило бы как правительству Гаити, так и гражданскому обществу эффективно координировать международное экономическое сотрудничество и осваивать поступающие по его линии средства.
That would enable African countries to tap existing technologies, to efficiently absorb them, or, better still, to develop the technologies themselves. Это позволит африканским странам осваивать существующие технологии, эффективно внедрять их, или, что еще лучше, разрабатывать такие технологии самостоятельно.
Больше примеров...
Абсорбировать (примеров 22)
Rapid urbanization is placing considerable pressure on these settlements, as they must continuously absorb growing numbers of people in need of adequate housing, infrastructure, income and social services. Стремительные темпы процесса урбанизации оказывают существенное воздействие на эти поселения, поскольку они должны постоянно абсорбировать все большее число людей, нуждающихся в адекватном жилье, инфраструктуре, доходах и социальных услугах.
Pollution. Scientists at the Massachusetts Institute of Technology have constructed a nanoporous membrane which is able to selectively absorb materials based upon their behaviour and water affinities. Ученые в Массачусетском технологическом институте создали нанопористую мембрану, способную селективно абсорбировать материалы в зависимости от их поведения и свойств смачиваемости.
There is also a need to assess the capacity of the environment to "absorb" the metals and hence ensure long-term sustainability. В то же время необходимо проводить оценку способности окружающей среды "абсорбировать" металлы, чтобы обеспечить ее долгосрочную устойчивость.
Also, when the market of a given country cannot absorb large numbers of illegal immigrants and, thus provide them with jobs, some of those immigrants tend to engage in illicit economic activities such as drug trafficking, organized crime, theft and trafficking in human beings. Кроме того, когда рынок отдельной страны не может абсорбировать большое количество незаконных иммигрантов и, таким образом, обеспечить их работой, некоторые из этих иммигрантов начинают заниматься незаконной экономической деятельностью, например, торговлей наркотиками, организованной преступностью, воровством и торговлей людьми.
This will enable UNICEF to maintain a viable support structure and absorb inflationary cost increases. Благодаря таким темпам роста ЮНИСЕФ будет иметь прочную базовую инфраструктуру и сможет абсорбировать вызываемое инфляцией увеличение издержек.
Больше примеров...
Покрывать (примеров 16)
The United Nations would not absorb any of the cost of space occupied by the Investment Management Service in New York. Организация Объединенных Наций не будет покрывать никакие расходы на помещения, занимаемые Службой управления инвестициями в Нью-Йорке.
Since the investment activities do not involve pension secretariat services, the United Nations would not absorb any of the costs of investment audits. Поскольку инвестиционная деятельность не охватывает пенсионное секретариатское обслуживание, Организация Объединенных Наций не будет покрывать никакие расходы, связанные с проведением ревизий инвестиционной деятельности.
While recognizing the importance of UNCTAD participation at the meeting, the Advisory Committee nonetheless believes that UNCTAD should absorb the travel costs of its staff, given that the special high-level meeting of the Council was an annual event in which UNCTAD regularly participates. Признавая важность участия ЮНКТАД в совещании, Консультативный комитет тем не менее считает, что ЮНКТАД должна покрывать путевые расходы своего персонала с учетом того, что специальное совещание высокого уровня Экономического и Социального Совета является ежегодным мероприятием, в котором ЮНКТАД регулярно принимает участие.
The Department should either absorb the costs of the public information campaign by reprioritizing its work or seek voluntary contributions. Департамент должен либо покрывать расходы на кампанию в области общественной информации за счет изменения приоритетов в своем бюджете, либо запросить добровольные взносы. Соединенные Штаты обстоятельно осветят этот вопрос в Пятом комитете.
He can engulf his entire body in flames, fly, absorb fire harmlessly into his own body, and control any nearby fire by sheer force of will. Он может покрывать своё тело огнём, летать, поглощать огонь без какого-либо вреда для своего тела и управлять им по собственному желанию.
Больше примеров...
Впитать (примеров 10)
Let the mud absorb all the bad. Дай грязи впитать из тебя все плохое.
This activated charcoal could absorb the poison, Or it could interact with whatever is in joe's system, Causing a worse chemical reaction Активированный уголь может впитать в себя яд, или может вступить во взаимодействие с чем-то в организме Джо, вызвав более страшную химическую реакцию и мгновенную смерть.
I think it's really cool that we are allowed a few moments in the theater to just absorb the... Здорово, что мы находимся в театре и можем впитать эту...
"I used to go and flatten my nose against that window and absorb all I could of his art," she later recalled. «Мне пришлось подойти и прижать нос к окну, чтобы впитать всё, что я смогла бы, из его живописи», - писала она к другу.
The Dragon could absorb him that way, engulf him, become more than he is. Таким образом Дракон сможет поглотить его, пожрать его, впитать его силу.
Больше примеров...
Впитывать (примеров 6)
It stands to reason that we, existing in this world, should in the course of our lives absorb intuitively those relationships. Кажется резонным, что мы, существуя в этом мире, должны на протяжении наших жизней интуитивно впитывать эти отношения.
Now, once Creel touches a substance, he can absorb it and somehow consciously transform the molecules of his body into that substance. Когда Крил прикасается к какому-нибудь веществу, он может впитывать и каким-то образом сознательно изменять молекулы своего тела на то вещество.
As the heirs of civilization, young people should not only absorb the spiritual essence of their nationalities and regions, but also contribute to dialogue among civilizations. Являясь наследниками цивилизации, молодые люди должны не только впитывать духовную сущность своих народов и регионов, но и содействовать развитию диалога между цивилизациями.
I got a new mattress, and I replaced the carpets and the drapes and pretty much anything that could absorb fluid. Я купил новый матрас и заменил ковры и шторы, и вообще все, что способно впитывать жидкость.
there is a great temptation to just listen, absorb all the waves and internal flows of this music. есть большое искушение просто слушать, впитывать все волны и внутренние течения этой музыки.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The existing resources within the Office of Human Resources Management cannot absorb this additional and unforeseen surge in workload. С помощью того потенциала, которым в настоящее время обладает Управление людских ресурсов, с этим дополнительным и непредсказуемым увеличением рабочей нагрузки справиться невозможно.
We ask the General Assembly to recall that these are the least developed of the developing countries whose infrastructures could never absorb such a human tide. Мы просим Генеральную Ассамблею не забывать о том, что это наименее развитые из развивающихся стран, инфраструктура которых не может справиться с таким наплывом людей.
Больше примеров...
Освоению (примеров 5)
Many hurdles still remain for developing countries to transfer, absorb and develop technology and knowledge. Развивающиеся страны до сих пор сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути к передаче, освоению и разработке технологии и знаний.
A key responsibility of an effective NIS is building domestic capacity to choose, absorb and promote the technologies that are most conducive to enhancing dynamic sustainable development. Одна из ключевых функций эффективной НИС заключается в укреплении национальных возможностей по выбору, освоению и поощрению технологий, в наибольшей степени содействующих активизации устойчивого развития.
Capacity to implement projects and absorb available resources Потенциал по осуществлению проектов и освоению имеющихся ресурсов
This concerns not only the choice of instruments but also, for the less advanced countries, the need for measures of more general significance in other areas to increase the ability of these countries to acquire and absorb knowledge. Это касается не только выбора инструментов, но и - для менее развитых стран - осуществления мер более общего характера в других областях для повышения способности этих стран к приобретению и освоению знаний.
(c) The capacity of developing countries to assess, absorb and develop technologies needs to be enhanced to address their climate change related development challenges, taking into account their national circumstances and enabling factors; с) для преодоления обусловленных изменением климата трудностей в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, необходимо укреплять их потенциал по оценке, освоению и разработке технологий с учетом их национальных условий и стимулирующих факторов;
Больше примеров...
Освоить (примеров 8)
This suggests that some countries receive more aid than what they can absorb. Это предполагает, что некоторые страны получают больше средств, чем они могут освоить.
Based on economies of scale, UNDP could fully absorb more programme funding, which would have an obvious effect on the ratio. На основе экономии масштаба ПРООН сможет в полной мере освоить больший объем ресурсов по линии программ, что, несомненно, скажется на данном соотношении.
UNICEF will need to understand, internalize and absorb the changes required and provide timely guidance to staff in order to adopt IPSAS by 2012. ЮНИСЕФ должен будет понять, внедрить и освоить необходимые изменения и своевременно разработать для персонала соответствующую методическую инструкцию по внедрению МСУГС к 2012 году.
Of these 65 countries, 43 could effectively absorb more aid today and would require an additional $39 billion per year to reach the goal of defeating by 2015. Из этих 65 стран 43 страны могли бы на сегодняшний день фактически освоить более значительную помощь, и им требовалось бы дополнительно 39 млрд. долл. США в год, чтобы достичь цель ликвидации нищеты к 2015 году.
Poorer countries could not absorb 10, 15 or 20 per cent of GDP in any other form than grants. Более бедные страны могут освоить финансовую помощь в размере 10, 15 или 20 процентов ВВП только в форме субсидий.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 2)
We ask developed countries to agree to a mechanism whereby they can absorb the genuine losses to the pharmaceutical companies. Мы обращаемся к развитым странам с просьбой выработать механизм, с помощью которого можно было бы компенсировать реальные убытки фармацевтических компаний.
A small disadvantage is that tubes absorb some neutrons as well, but not nearly enough to offset the improved neutron economy of the heavy water design. Небольшим недостатком является то, что трубки поглощают также некоторые нейтроны, но не настолько, чтобы компенсировать улучшенную экономичность нейтронов конструкции тяжелой воды.
Больше примеров...
Усвоить (примеров 3)
People with fructose malabsorption absorb less than 25 g per sitting. Люди с нарушением всасывания фруктозы могут усвоить менее 25 грамм за приём пищи.
The leaves are often dark green in colour, which may help absorb a maximum of energy from weak sunshine at high latitudes or under forest canopy shade. Цвет листьев часто тёмно-зелёный, что помогает усвоить максимум световой энергии слабых солнечных лучей в высоких широтах или в тени от других деревьев.
It was unrealistic to believe that even the largest and best-equipped delegations would be able to read and absorb them. Нереалистично рассчитывать на то, что даже самые многочисленные и технически хорошо оснащенные делегации в Организации Объединенных Наций смогут ознакомиться с таким объемом информации и усвоить ее.
Больше примеров...
Вобрать (примеров 4)
It would be unwise to have such a law when the formal economy cannot absorb the ever-increasing labour force. Наличие такого закона было бы неразумным в условиях, когда официальная экономика не может вобрать в себя постоянно растущую рабочую силу.
Days of old, Doctor, you had companions who could absorb the Time Vortex! В старые времена, Доктор, у тебя были спутники, которые могли вобрать в себя Временной Водоворот.
Are you trying to tell me you can absorb the total... output of this complex in a police box? Вы хотите сказать, что можете полицейской будкой вобрать всю энергию, вырабатываемую этим комплексом?
So we will absorb technology as part of us. Technology will never absorb us. Технологии же никогда не смогут вобрать в себя нас.
Больше примеров...