Английский - русский
Перевод слова Absorb

Перевод absorb с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поглощать (примеров 54)
The gauntlets can absorb a wide range of infrasonic waves. Нарукавники могут поглощать широкий спектр инфразвуковых волн.
Through the Daemon Ritus, I shall absorb the energy source. Через Камень Дьявола я буду поглощать энергию душ!
International financial institutions could consider the use of such instruments as guarantees, co-financing and insurance schemes, and efforts could be made to develop physical and economic infrastructure and human capital that would attract and absorb foreign investment flows. Международные финансовые учреждения могли бы рассмотреть вопрос об использовании таких инструментов, как гарантии, планы совместного финансирования и страхования, при этом можно работать над развитием физической и экономической инфраструктуры и людских ресурсов, которые будут привлекать и поглощать иностранные инвестиции.
The Commission will then support its implementation by helping to mobilize traditional donors and assisting the Government in attracting new investments and by promoting a strong and equitable economic development that will absorb or reduce current socio-political pressures and tensions; Затем Комиссия будет поддерживать ее реализацию путем оказания помощи в мобилизации традиционных доноров и содействия правительству в привлечении новых инвестиций и путем поощрения надежного и справедливого экономического развития, которое будет поглощать или уменьшать нынешнее социально-экономическое давление и напряженность;
Through "speed-reading", he can absorb large amounts of information into his short-term memory, which remain in his mind just long enough for him to make use of it. С помощью «скоростного чтения» Барри способен поглощать огромное количество информации в свою кратковременную память, где она остаётся на время, достаточное, чтобы использовать её.
Больше примеров...
Поглотить (примеров 50)
If this sand is high enough in calcite concentration, the solution would absorb the acid. Если в песке достаточно высокая концентрация кальция, раствор должен поглотить кислоту.
I'm guessing the suit will only absorb one of Grey's punches. Мне кажется, что костюм сможет поглотить только один удар Грея.
The new office of legal assistance should absorb the functions of the Panel of Counsel, which should continue to provide training and coordination for volunteers. Новая служба правовой помощи должна поглотить функции Группы консультантов, которой следует продолжать готовить и координировать работу добровольцев.
How exactly is that supposed to help my company absorb Wayne's? Как именно это должно помочь моей компании поглотить компанию Уэйна?
Because these materials could actually absorb six to 12 times as much energy per pound as steel, and do so a lot more smoothly. Это оттого, что такие материалы могут поглотить в 6 -12 раз больше энергии на единицу веса, чем сталь, и справляются с этим гораздо мягче.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 10)
The Secretariat would to the extent possible absorb within existing resources the requirements of the Working Group. Секретариат будет стремиться, насколько это возможно, покрыть потребности Рабочей группы за счет имеющихся ресурсов.
My company can absorb the loss, Hanna. Моя компания сможет покрыть убытки, Ханна.
The project team states that it cannot absorb all the associated costs within the project budget and is seeking to establish which budget owners will be expected to meet them. Группа по проекту утверждает, что в рамках бюджета проекта невозможно будет покрыть все сопутствующие расходы, и пытается определить, за счет каких бюджетных разделов это можно сделать.
Further, should there be no possibility to streamline and absorb the costs for translation of official documents of the Group that go beyond the 100 pages allocated in the regular budget, additional extrabudgetary resources will be required. Если не удастся оптимизировать или покрыть расходы на перевод официальной документации Группы объемом свыше 100 страниц, предусмотренных регулярным бюджетом, на эти цели потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы.
With regard to the projected shortfall of funds under air operations, the Advisory Committee is of the view that the administration should make further efforts to reduce air operations costs and/or absorb any additional costs through reprioritization of funds available under operational costs. то Консультативный комитет считает, что администрации следует предпринять дополнительные усилия для сокращения расходов на воздушные перевозки и/или покрыть любые дополнительные расходы путем перераспределения средств, ассигнованных на оперативные расходы.
Больше примеров...
Поглощения (примеров 6)
Capacity is needed to access and monitor information on new techniques and applications, to acquire, absorb, adapt, develop and manage appropriate biotechnologies. Потенциал необходим для получения и мониторинга информации о новых методах и их применении, для приобретения, поглощения, адаптации, разработки и регулирования использования надлежащих биотехнологий.
First, such a measure was ultimately a political decision and a final analysis should be carried out to ensure that the regular budget could absorb its costs, bearing in mind that support-account funding enabled the functions to be performed without burdening the regular budget. Во-первых, такая мера является в конечном итоге политическим решением и, чтобы обеспечить возможность поглощения регулярным бюджетом связанных с ним расходов, необходимо провести заключительный анализ с учетом того, что финансирование из вспомогательного счета позволяет осуществлять эти функции, не обременяя регулярный бюджет.
As they absorb their losses on US treasury and agency securities, capital flows toward the US will diminish. По мере поглощения потерь на ценных бумагах казначейства и ведомственных ценных бумагах, приток капитала в США уменьшится.
When the spectrum of a Type II supernova is examined, it normally displays Balmer absorption lines - reduced flux at the characteristic frequencies where hydrogen atoms absorb energy. Спектр сверхновой II типа обычно отображает линии поглощения Бальмера - уменьшенный поток на характерных частотах, где атомы водорода поглощают энергию.
Normally the atoms in a star's atmosphere will absorb certain frequencies of energy in the electromagnetic spectrum, producing characteristic dark absorption lines in the spectrum. Обычно атомы в атмосфере звезды поглощают энергию на определенной частоте электромагнитного спектра, производя характерные темные линии поглощения в спектре.
Больше примеров...
Освоения (примеров 10)
They do not have the capacity to coordinate, rationalize and absorb the technical assistance provided. Они не располагают возможностями для координации, рационализации и освоения предоставляемой технической помощи.
Second, it needs the human capacity to efficiently absorb those resources and the wherewithal to build greater human capacity as more resources are generated. Во-вторых, ей необходим человеческий потенциал для эффективного освоения этих ресурсов и средства для наращивания человеческого потенциала по мере увеличения объема имеющихся ресурсов.
The Regional Director replied that UNICEF had the capacity to use and absorb funds effectively and had a successful track record in being able to use those funds effectively. Директор Регионального отделения ответил, что ЮНИСЕФ располагает потенциалом для эффективного использования и освоения средств и имеет хороший послужной список в том, что касается способности эффективно использовать такие ресурсы.
(b) UNCTAD should continue to monitor and analyse investment trends and policies and to provide technical assistance to developing countries to strengthen their capacity to promote and facilitate FDI and absorb technology, including strengthening their negotiating capacity in the area of international investment agreements; Ь) ЮНКТАД следует и впредь изучать и анализировать тенденции и политику в области инвестиций и оказывать техническую помощь развивающимся странам с целью укрепления их возможностей для поощрения и облегчения ПИИ и освоения технологии, включая укрепление их переговорного потенциала в сфере международных инвестиционных соглашений;
The national capacities of small island developing States to assess, manage, absorb and utilize new technologies should be strengthened. Необходимо укрепить национальный потенциал малых островных развивающихся государств в области оценки, освоения, использования новых технологий и управления ими.
Больше примеров...
Осваивать (примеров 19)
The most important differentiating factor, however, is the capacity of local SMEs to meet the necessary standards, supply reliably and absorb knowledge flows in order to upgrade technologically. Однако самым важным дифференцирующим фактором является способность местных МСП соблюдать необходимые стандарты, быть надежными поставщиками и осваивать знания в интересах технологической модернизации.
Participants emphasized that ODA was particularly crucial for capacity-building in the least developed countries to enable them to develop, absorb and adapt environmentally sound technologies to meet local economic, social and environmental needs. ЗЗ. Участники подчеркнули, что ОПР имеет исключительно важное значение для создания потенциала в наименее развитых странах, позволяющего им разрабатывать, осваивать и адаптировать экологически безопасные технологии в целях удовлетворения своих экономических, социальных и экологических потребностей.
(k) Also stressed the role of UNIDO in strengthening national absorptive and productive capacities, including the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge and technologies; к) подчеркнул также роль ЮНИДО в укреплении национального потенциала в области освоения новых технологий и производственного потенциала, в том числе способности приобретать, осваивать, адаптировать, распространять и применять существующие знания, и потенциала для создания и использования новых знаний и технологий;
That would enable African countries to tap existing technologies, to efficiently absorb them, or, better still, to develop the technologies themselves. Это позволит африканским странам осваивать существующие технологии, эффективно внедрять их, или, что еще лучше, разрабатывать такие технологии самостоятельно.
The developed countries should continue to fulfil their commitments, while the developing countries should continue to enhance national-level efforts, expand the scope of cooperation and trade among themselves, absorb more foreign direct investment, enhance national capacity-building and eradicate poverty through national economic development. Развитые страны должны продолжать выполнение своих обязательств, а развивающиеся страны - прилагать все больше усилий на национальном уровне, расширять рамки сотрудничества и торговли друг с другом, более эффективно осваивать прямые иностранные инвестиции, ускорять наращивание национального потенциала и искоренять нищету посредством обеспечения национального экономического развития.
Больше примеров...
Абсорбировать (примеров 22)
The membrane can selectively absorb oils up to 20 times its own weight. Shipping. Мембрана может селективно абсорбировать масла, вес которых в 20 раз превышает ее собственный.
A major effort is required to ensure that urban areas can absorb the growing urban population and that urbanization will not result in an urbanization of poverty. Необходимы крупные усилия для того, чтобы городские районы могли абсорбировать растущее городское население и чтобы урбанизация не превратилась в урбанизацию нищеты.
There is also a need to assess the capacity of the environment to "absorb" the metals and hence ensure long-term sustainability. В то же время необходимо проводить оценку способности окружающей среды "абсорбировать" металлы, чтобы обеспечить ее долгосрочную устойчивость.
The dead tree is thus a lost reservoir, and since it can not absorb atmospheric carbon dioxide and convert it to organic carbon, a sink activity is lost as well. Мертвое дерево, таким образом, представляет собой утраченный резервуар, и, поскольку оно не может абсорбировать атмосферную двуокись углерода и преобразовывать ее в органический углерод, работа поглотителя также прекращается.
It should not simply eliminate existing mechanisms but should absorb their capabilities and knowledge, while offering increased coordination and coherence, clear leadership and accountability, operational capacity on the ground and adequate funding. Она должна не просто заменить существующие механизмы, а абсорбировать их возможности и накопленные знания, обеспечивая в то же время лучшую координацию и взаимодействие, транспарентное руководство и отчетность, оперативные возможности на местах и адекватное финансирование.
Больше примеров...
Покрывать (примеров 16)
Would the institutions absorb any of these costs? Будут ли учреждения покрывать часть этих расходов?
(c) Projected costs of operation of the global mechanism, the extent to which the institution would absorb them and the nature of charges to the Conference of the Parties for costs not absorbed, if any. с) Прогнозируемые расходы на функционирование глобального механизма, степень, в которой учреждение сможет покрывать эти расходы, и способ возмещения Конференцией Сторон непокрытых расходов, при наличии таковых.
The United Nations would continue to fully absorb the costs related to the other services and facilities provided to the Fund, such as staff payroll processing, personnel and procurement services and miscellaneous supplies. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему полностью покрывать расходы, связанные с предоставлением Фонду прочих услуг и средств, такие, как расходы по расчету заработной платы сотрудников, по выполнению кадровых функций и функций по закупке, расходы на разные предметы снабжения и определенные телекоммуникационные услуги и т.д.
As budgetary provisions have already been made in the programme budget for the 20062007 biennium, the Secretariat will absorb requirements for activities related to the various human rights mandates listed in the annex to decision 1/102. Поскольку бюджетные ассигнования уже предусмотрены, Секретариат будет покрывать за счет уже имеющихся ресурсов потребности в средствах на проведение мероприятий в рамках различных правозащитных мандатов, перечисленных в приложении к решению 1/102.
He can engulf his entire body in flames, fly, absorb fire harmlessly into his own body, and control any nearby fire by sheer force of will. Он может покрывать своё тело огнём, летать, поглощать огонь без какого-либо вреда для своего тела и управлять им по собственному желанию.
Больше примеров...
Впитать (примеров 10)
Let the mud absorb all the bad. Дай грязи впитать из тебя все плохое.
The problem is in order to copy a file, you have to throw a fireball at it, then absorb the fire, then drop the flaming file into a crystal lake, then take out both copies and throw them into the side of a mountain. В том, что чтобы скопировать файл, ты должен бросить в него файрбол, затем впитать огонь, затем бросить горящий файл в хрустальное озеро, затем достать обе копии и бросить их за гору.
Once the seeds reach the surface, spread pra absorb more heat. Когда растение появляется на поверхности, оно выбрасывает листья, чтобы впитать побольше солнца.
"I used to go and flatten my nose against that window and absorb all I could of his art," she later recalled. «Мне пришлось подойти и прижать нос к окну, чтобы впитать всё, что я смогла бы, из его живописи», - писала она к другу.
The Dragon could absorb him that way, engulf him, become more than he is. Таким образом Дракон сможет поглотить его, пожрать его, впитать его силу.
Больше примеров...
Впитывать (примеров 6)
It stands to reason that we, existing in this world, should in the course of our lives absorb intuitively those relationships. Кажется резонным, что мы, существуя в этом мире, должны на протяжении наших жизней интуитивно впитывать эти отношения.
As the heirs of civilization, young people should not only absorb the spiritual essence of their nationalities and regions, but also contribute to dialogue among civilizations. Являясь наследниками цивилизации, молодые люди должны не только впитывать духовную сущность своих народов и регионов, но и содействовать развитию диалога между цивилизациями.
I got a new mattress, and I replaced the carpets and the drapes and pretty much anything that could absorb fluid. Я купил новый матрас и заменил ковры и шторы, и вообще все, что способно впитывать жидкость.
there is a great temptation to just listen, absorb all the waves and internal flows of this music. есть большое искушение просто слушать, впитывать все волны и внутренние течения этой музыки.
It stands to reason that we, existing in this world, should in the course of our lives absorb intuitively those relationships. Кажется резонным, что мы, существуя в этом мире, должны на протяжении наших жизней интуитивно впитывать эти отношения.
Больше примеров...
Справиться (примеров 2)
The existing resources within the Office of Human Resources Management cannot absorb this additional and unforeseen surge in workload. С помощью того потенциала, которым в настоящее время обладает Управление людских ресурсов, с этим дополнительным и непредсказуемым увеличением рабочей нагрузки справиться невозможно.
We ask the General Assembly to recall that these are the least developed of the developing countries whose infrastructures could never absorb such a human tide. Мы просим Генеральную Ассамблею не забывать о том, что это наименее развитые из развивающихся стран, инфраструктура которых не может справиться с таким наплывом людей.
Больше примеров...
Освоению (примеров 5)
Many hurdles still remain for developing countries to transfer, absorb and develop technology and knowledge. Развивающиеся страны до сих пор сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути к передаче, освоению и разработке технологии и знаний.
A key responsibility of an effective NIS is building domestic capacity to choose, absorb and promote the technologies that are most conducive to enhancing dynamic sustainable development. Одна из ключевых функций эффективной НИС заключается в укреплении национальных возможностей по выбору, освоению и поощрению технологий, в наибольшей степени содействующих активизации устойчивого развития.
Capacity to implement projects and absorb available resources Потенциал по осуществлению проектов и освоению имеющихся ресурсов
This concerns not only the choice of instruments but also, for the less advanced countries, the need for measures of more general significance in other areas to increase the ability of these countries to acquire and absorb knowledge. Это касается не только выбора инструментов, но и - для менее развитых стран - осуществления мер более общего характера в других областях для повышения способности этих стран к приобретению и освоению знаний.
(c) The capacity of developing countries to assess, absorb and develop technologies needs to be enhanced to address their climate change related development challenges, taking into account their national circumstances and enabling factors; с) для преодоления обусловленных изменением климата трудностей в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, необходимо укреплять их потенциал по оценке, освоению и разработке технологий с учетом их национальных условий и стимулирующих факторов;
Больше примеров...
Освоить (примеров 8)
Africa can absorb so much more and all countries would benefit from this. Африка могла бы освоить ее в значительно больших масштабах, и это принесло бы пользу всем странам.
Based on economies of scale, UNDP could fully absorb more programme funding, which would have an obvious effect on the ratio. На основе экономии масштаба ПРООН сможет в полной мере освоить больший объем ресурсов по линии программ, что, несомненно, скажется на данном соотношении.
If the High Level Task Force recommended the Canadian and US experiences among the best practice examples, countries of the UNECE region could easily absorb them. Если бы Целевая группа высокого уровня рекомендовала опыт Канады и США в качестве примеров передовой практики, то страны региона ЕЭК могли бы легко освоить его.
UNICEF will need to understand, internalize and absorb the changes required and provide timely guidance to staff in order to adopt IPSAS by 2012. ЮНИСЕФ должен будет понять, внедрить и освоить необходимые изменения и своевременно разработать для персонала соответствующую методическую инструкцию по внедрению МСУГС к 2012 году.
The lack of funding and lack of capacity act on each other in a vicious circle: without capacity, countries cannot absorb the available funding and without funding, they cannot develop capacity. Недостаток финансовых средств и отсутствие потенциала замыкаются друг на друге, образуя порочный круг: без потенциала страны не могут освоить имеющееся финансирование, а без финансирования они не могу создать потенциала.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 2)
We ask developed countries to agree to a mechanism whereby they can absorb the genuine losses to the pharmaceutical companies. Мы обращаемся к развитым странам с просьбой выработать механизм, с помощью которого можно было бы компенсировать реальные убытки фармацевтических компаний.
A small disadvantage is that tubes absorb some neutrons as well, but not nearly enough to offset the improved neutron economy of the heavy water design. Небольшим недостатком является то, что трубки поглощают также некоторые нейтроны, но не настолько, чтобы компенсировать улучшенную экономичность нейтронов конструкции тяжелой воды.
Больше примеров...
Усвоить (примеров 3)
People with fructose malabsorption absorb less than 25 g per sitting. Люди с нарушением всасывания фруктозы могут усвоить менее 25 грамм за приём пищи.
The leaves are often dark green in colour, which may help absorb a maximum of energy from weak sunshine at high latitudes or under forest canopy shade. Цвет листьев часто тёмно-зелёный, что помогает усвоить максимум световой энергии слабых солнечных лучей в высоких широтах или в тени от других деревьев.
It was unrealistic to believe that even the largest and best-equipped delegations would be able to read and absorb them. Нереалистично рассчитывать на то, что даже самые многочисленные и технически хорошо оснащенные делегации в Организации Объединенных Наций смогут ознакомиться с таким объемом информации и усвоить ее.
Больше примеров...
Вобрать (примеров 4)
It would be unwise to have such a law when the formal economy cannot absorb the ever-increasing labour force. Наличие такого закона было бы неразумным в условиях, когда официальная экономика не может вобрать в себя постоянно растущую рабочую силу.
Days of old, Doctor, you had companions who could absorb the Time Vortex! В старые времена, Доктор, у тебя были спутники, которые могли вобрать в себя Временной Водоворот.
Are you trying to tell me you can absorb the total... output of this complex in a police box? Вы хотите сказать, что можете полицейской будкой вобрать всю энергию, вырабатываемую этим комплексом?
So we will absorb technology as part of us. Technology will never absorb us. Технологии же никогда не смогут вобрать в себя нас.
Больше примеров...