Английский - русский
Перевод слова Absent
Вариант перевода При отсутствии

Примеры в контексте "Absent - При отсутствии"

Примеры: Absent - При отсутствии
Absent such circumstance or material, no loss has been established. При отсутствии такого рода обстоятельств или материалов потеря считается неустановленной.
Absent any objection from the Council, these funds will be transferred to the Fund before the end of 2007. При отсутствии каких-либо возражений со стороны Совета эти средства будут переведены в Фонд до конца 2007 года.
Absent these conditions, the US is ultimately powerless. При отсутствии этих условий США в конечном итоге бессильны.
Absent these missteps, expect a tougher ride on the global economy, but not a calamity. При отсутствии подобных ошибок, в глобальной экономике следует ожидать трудностей, но никак не катастрофы.
Absent domestic capabilities, technical assistance from international organizations and consulting firms can play a major role in providing expertise for infrastructure reforms. При отсутствии отечественного потенциала техническая помощь международных организаций и консультативных компаний может сыграть значительную роль в предоставлении экспертных знаний для проведения инфраструктурных реформ.
Absent imminent attack and threat, the right to self-defence did not come into play. При отсутствии неминуемой атаки и угрозы право на самооборону не вступает в силу.
Absent such express provision in a treaty, alternative sources such as parallel agreements, unilateral declarations, diplomatic exchanges and conduct of States within the proper context could be considered. При отсутствии такого явно выраженного положения в договоре, могут рассматриваться альтернативные источники, такие как параллельные соглашения, односторонние заявления, дипломатические обмены и поведение государств в надлежащем контексте.
Absent a sudden, immediate, and strong boost in US domestic demand that turns into a durable boom with rapid employment growth, probably not. При отсутствии внезапного, немедленного и резкого повышения внутреннего спроса в Соединенных Штатах, который превращается в продолжительное процветание с быстрым ростом занятости, вероятно, нет.
Absent proof of these aspects of the matter, it is difficult to see how the claimant can be said to have suffered any "loss". При отсутствии вышеуказанных доказательств трудно представить себе, каким образом можно говорить о причинении заявителю какой-либо "потери".
Absent at the inaugural Paralympic Games in 1960 in Rome, Japan made its Paralympic début by hosting the 1964 Games in Tokyo. При отсутствии на первых Паралимпийских играх в 1960 в Риме, Япония сделала свой паралимпийский дебют, организовав в 1964 году игры в Токио.
Absent large price changes for raw materials, the consumer price index evolves along with the GDP deflator (the price deflator for the entire economy). При отсутствии значительных изменений в ценах на сырье, индекс потребительских цен развивается вместе с дефлятором ВВП (дефлятор для всей экономики).
Absent coordination, there is also a risk that monetary policies designed to promote growth (or at least not impede it) will lead to a return of financial-sector distortions and imbalances. При отсутствии взаимодействия существует также риск того, что денежная политика, созданная для того, чтобы обеспечивать развитие (или хотя бы не мешать ему), опять приведет к нарушениям в работе финансового сектора и дисбалансам.
Absent this kind of growth and the release of resources for poverty alleviation, in many countries the debt overhang will continue to be an obstacle to the achievement of the internationally agreed development goals including the Millennium Development Goals. При отсутствии такого роста и высвобождения ресурсов на сокращение масштабов нищеты во многих странах сверхнормативная задолженность будет оставаться препятствием на пути к достижению международно согласованных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
Absent the willingness of large developing countries to run trade surpluses and high savings rates relative to investment, the asset bubble in the US - leading to a rise in domestic consumption and a fall in the savings rate - would have triggered inflation and higher interest rates. При отсутствии готовности больших развивающихся стран поддерживать активный торговый баланс и высокий уровень сбережений, соответствующие инвестициям, раздутие активов в США - приводящее к повышению потребления внутри страны и уменьшению уровню сбережений - должно было привести к инфляции и повышению процентных ставок.
Moreover, carrying a huge debt burden runs the risk that global interest rates will rise in the future, even absent a Greek-style meltdown. Более того, держание огромных задолженностей провоцирует риск роста глобальных процентных ставок в будущем даже при отсутствии кризиса в греческом стиле.
The QRTV/IWG does not believe that a specific alerting signal sound pressure level can be recommended absent a clear specification for sound frequency and content. НРГ по БАТС не считает, что при отсутствии четких технических требований, касающихся звуковых частот и спектра, могут быть вынесены рекомендации относительно уровня звукового давления конкретного сигнала оповещения.
Thus, in a disaster relief situation, absent any other legislation, federal troops must avoid a direct law enforcement role. Так, например, в рамках мероприятий по ликвидации последствий стихийных бедствий, федеральные войска, при отсутствии какого-либо иного законодательства, должны избегать непосредственного выполнения роли правоприменительных органов.
But it is also true that such risk pales beside the prospect we face on our present course, which, absent decisive disarmament progress, is the certainty of further nuclear proliferation. Но верно и то, что подобный риск уже не выглядит столь серьезным, если его сравнить с возможными последствиями сохранения нынешнего курса, которое, при отсутствии решительного прогресса в области разоружения, неминуемо приведет к дальнейшему распространению ядерного оружия.
Requiring the subordinate claimant to remit the payment absent such an express agreement would be a major impediment to the subordinate claimant providing financing. Введение требования о том, чтобы кредиторы второй очереди возмещали такие выплаты, при отсутствии конкретного соглашения на этот счет, явилось бы серьезным препятствием для предоставления финансирования такими кредиторами.
If the parties expressly incorporate an incoterm into their contract paragraph (1) makes the term binding, but the incoterm is so widely-used courts will enforce an incoterm even absent express incorporation. Если стороны прямо включили условие ИНКОТЕРМС в свой договор, то в соответствии с пунктом 1 это условие является обязательным, однако условия ИНКОТЕРМС применяются настолько широко, что суды обеспечат их принудительное исполнение даже при отсутствии их прямого включения в договор.
In Cohen, the Supreme Court of the United States, by a 5-4 vote in an opinion written by Justice Harlan, held that a state cannot criminalize speech absent a "particularized and compelling reason." В деле Коэна Верховный суд США под председательством Джона Харлана 5 против 4 голосов признал, что государство не может криминализировать речь при отсутствии «конкретных и веских основаниях».
If one factor is absent, the value is nil. При отсутствии хотя бы одного из них полезность сводится к нулю.
The prosecution of the embezzlement is possible only upon report of the victim in case when aggravating circumstances are absent. Возбуждение уголовного преследования в связи с хищением возможно только на основании заявления потерпевшей стороны при отсутствии отягчающих обстоятельств.
When a teacher is absent, the school directorate and Education Department take measures to complete his teaching hours. При отсутствии отдельного учителя администрация школы или департамент образования принимает меры для того, чтобы заполнить его учебные часы.
Americans have traditionally said that, absent a risk of immediate unlawful violence, this form of speech should be protected under the First Amendment. Американцы традиционно говорили, что при отсутствии немедленного противозаконного насилия данная форма выступлений должна охраняться согласно Первой поправке.