In the end, after test flights with no passengers aboard had shown no engine damage, and aircraft engine manufacturers told aviation authorities that their engines could operate safely with a low level of ash in the atmosphere, Europe's skies were reopened. |
И, наконец, после того как испытательные полеты без пассажиров на борту не показали повреждений двигателя, и производители двигателей самолетов сказали авторитетным органам авиации, что их двигатели могут хорошо работать при низкой концентрации пепла в атмосфере, воздушное пространство над Европой было вновь открыто. |
Unknown to the hijackers, several passengers and crew aboard made phone calls from the plane to family members and provided information about the hijackers and injuries suffered by passengers and crew. |
Несколько пассажиров и членов экипажа на борту сделали телефонные звонки из самолёта и предоставили информацию об угонщиках и ситуации на борту. |
A bomb exploded in the van carrying the luggage for a Cubana Airlines flight at Kingston airport, Jamaica, on 9 July, moments before it was due to be loaded aboard; |
9 июля взорвана бомба, заложенная в грузовике, перевозившем багаж пассажиров рейса авиакомпании "Кубана де авиасьон" в аэропорту Кингстон на Ямайке, за несколько минут до погрузки на борт самолета. |
Visitors can use interactive screens to search the passenger and crew lists to find out if one of their relatives was aboard the ship. |
Посетители могут использовать интерактивные экраны для поиска пассажиров и членов экипажа в списках, чтобы узнать, был ли на корабле один из их родственников. |
During the 1993/94 season, just over 83 per cent of cruise ship passengers travelled aboard ships operated by IAATO members. 24 |
За сезон 1993/94 года свыше 83 процентов пассажиров круизных судов пришлось на долю судов, зафрахтованных членами ИААТО24/. |
When you select your seat, not all the seats aboard the aircraft will be available. |
Некоторые уже забронированы другими пассажирами. Также мы резервируем несколько мест для пассажиров с особыми потребностями - родителей с детьми, лиц с физическими проблемами. |
Ahmed Omar Saeed Sheikh was incarcerated in Tihar Jail and stayed in prison till December 1999 when he was released in exchange for the passengers aboard hijacked Indian Airlines Flight 814. |
Роль «друга» исполнял Ахмед Омар Саед Шейх, который провел шесть лет в индийской тюрьме за организацию похищения четырёх иностранных журналистов и был освобождён в 1999 году в обмен на пассажиров индийского авиалайнера, захваченного кашмирскими сепаратистами. |