| 14-15 January 1998 Expert meeting on ammonia abatement | 14-15 января 1998 года Совещание экспертов по методам борьбы с выбросами |
| It considered especially the differences identified by sector to have implications for developing abatement strategies. | Особое внимание было уделено секторальным различиям, способным повлиять на разработку стратегий борьбы с выбросами. |
| The inclusion of more detailed guidance on this matter is purely for the attention of Parties who may wish to include the abatement options and assessments in their national communications. | Более подробные руководящие принципы по данному вопросу включаются исключительно для того, чтобы обратить на них внимание Сторон, которые могут пожелать включить в свои национальные сообщения варианты борьбы с выбросами и оценки. |
| Noting that abating the emissions of these substances may provide additional benefits for the abatement of emissions of other pollutants, | отмечая, что борьба с выбросами этих веществ может предоставлять дополнительные возможности для борьбы с выбросами других загрязнителей, |
| A good knowledge of technical and economic data on relevant production processes and their abatement options is vital to elaborate cost functions. | Для разработки стоимостных функций чрезвычайно важное значение имеет хорошее знание технико-экономических данных о соответствующих производственных процессах и связанных с ними вариантах борьбы с выбросами. |
| Finally, total expenditure can be fixed, leading to a redistribution of abatement efforts and limited reductions in the environmental protection levels. | Наконец, общий объем затрат можно зафиксировать на определенном уровне, что приведет к перераспределению мер по борьбе с выбросами и ограниченному снижению уровней защиты экосистем. |
| In this case the overall protection level will not be as high as in the base case and there will be substantial shifts in abatement requirements and benefits between countries. | В этом случае общий уровень защиты будет ниже, чем в базовом случае, при этом существенно изменятся требования к мерам по борьбе с выбросами и выгоды для различных стран. |
| Since 1993 Hungary has developed successful cooperation schemes with the Netherlands via the project "Control Strategy for the Reduction of Emissions of Volatile Organic Compounds (VOCs)" aimed at designing a VOC emission control policy in Hungary and implementing concrete VOC abatement projects. | За период с 1993 года Венгрией налажено успешное сотрудничество с Нидерландами в рамках проекта "Стратегия сокращения выбросов летучих органических соединений (ЛОС)", направленного на разработку в Венгрии политики по ограничению выбросов ЛОС и на осуществление конкретных проектов по борьбе с выбросами ЛОС. |
| The panel had held its meeting in April 2007 back to back with the Expert Group on Ammonia Abatement. | Группа провела свое заседание в апреле 2007 года в те же сроки, что и Группа экспертов по борьбе с выбросами аммиака. |
| It agreed that cost data on ammonia abatement should not be integrated into ECODAT, the techno-economic database developed by the Expert Group, but should be dealt with by the Expert Group on Ammonia Abatement whilst maintaining close collaboration between the two groups. | Группа согласилась с тем, что данные о расходах на борьбу с выбросами аммиака не следует включать в созданную Группой экспертов технико-экономическую базу данных ЭКОДАТ и что ими должна заниматься Группа экспертов по борьбе с выбросами аммиака, но при этом обеим группам следует тесно сотрудничать между собой. |
| B. Costs of ammonia abatement and the climate co-benefits | В. Расходы на борьбу с выбросами аммиака и сопутствующие выгоды в области климата |
| Work also included the revision of the ammonia abatement cost curves for the United Kingdom in view of new knowledge about ammonia emissions and consideration of geographical factors. | Центр также работает над пересмотром кривых затрат на борьбу с выбросами аммиака в Соединенном Королевстве с учетом новых данных о выбросах аммиака и географических факторов. |
| The sensitivity study applied for all countries modified sulphur abatement cost curves, which were derived by scaling up the costs by a factor of 1.05, so that both the REF and the MFR levels would be 5% higher than in the original case. | Использование результатов исследования чувствительности применительно ко всем странам изменило кривые расходов на борьбу с выбросами серы, которые были получены путем пропорционального увеличения расходов на коэффициент 1,05, и, таким образом, уровни БС и МВС будут на 5% выше, чем в исходном случае. |
| (b) Abatement capital costs (what do different options cost?); | Ь) капитальные затраты на борьбу с выбросами (сколько стоят различные альтернативные варианты?); |
| Noted that work on costs of ammonia abatement would be addressed by the Expert Group on Ammonia Abatement rather than the Expert Group on Techno-economic Issues, although cooperation between the two groups would continue; | ё) отметила, что работой над вопросом о расходах на борьбу с выбросами аммиака будет заниматься Группа экспертов по борьбе с выбросами аммиака, а не Группа экспертов по технико-экономическим вопросам, хотя сотрудничество обеих групп будет продолжаться; |
| (e) CCC, in cooperation with CIAM, will further develop emission projections for certain POPs and heavy metals to prepare abatement scenarios covering the whole Northern hemisphere; | е) КХЦ в сотрудничестве с ЦРМКО продолжит разработку прогнозов выбросов некоторых СОЗ и тяжелых металлов с целью подготовки сценариев сокращения выбросов, охватывающих все Северное полушарие; |
| Bangladesh, Benin and Djibouti assessed their abatement potentials using various national studies. | Бангладеш, Бенин и Джибути провели оценки своих потенциалов в области сокращения выбросов, используя для этого результаты различных национальных исследований. |
| Since the mid-1970s, Germany has adopted an active emission abatement policy based on state-of-art-emission reductions. | С середины 70-х годов Германия проводит активную политику в области борьбы с выбросами, опирающуюся на новейшие достижения в области сокращения выбросов. |
| The Group discussed the issue of greenhouse gas abatement options and recognized that most Parties have assessed GHG abatement options in their national communications and have expressed the need for better methods and tools for these assessments. | Группа обсудила вопрос, касающийся вариантов сокращения выбросов парниковых газов, и признала, что большинство Сторон дали соответствующую оценку вариантам сокращения выбросов ПГ в своих национальных сообщениях и указали на необходимость совершенствования методов и средств этих оценок. |
| A study on the possibilities for reducing sulphur emissions in different sectors up to 2010, the abatement costs involved and the possible regulatory measures and economic instruments needed was published by the Swedish Environmental Protection Agency (EPA). | Шведское агентство по охране окружающей среды (АОС) опубликовало результаты исследования возможностей сокращения выбросов серы в различных отраслях в период до 2010 года, включая сопряженные с этим издержки и потребности в возможных регламентирующих мерах и экономических механизмах. |
| Further NMVOC abatement options are condensation, adsorption, thermal and catalytic incineration. | Дополнительное сокращение выбросов НМЛОС достигается путем конденсации, адсорбции, термического и каталитического сжигания. |
| In addition, the presentation also included a few examples of good practices on reporting, including an illustration of the different ways of presenting the results of the GHG inventory, mitigation options that could be considered and associated marginal abatement cost curves. | Кроме того, в этом выступлении было также приведено несколько примеров надлежащей практики представления информации и, в частности, наглядно проиллюстрированы различные способы представления результатов инвентаризации ПГ, варианты предотвращения изменения климата, которые могут быть рассмотрены, и соответствующие кривые предельных затрат на сокращение выбросов. |
| The net decrease in requirements related to improvement of premises ($0.8 million) has resulted mainly from the postponement of a number of projects, such as asbestos abatement, plumbing maintenance and maintenance of carpets, draperies and upholstery in New York. | Чистое сокращение потребностей в связи с переоборудованием помещений (0,8 млн. долл. США) обусловлено главным образом отсрочкой осуществления ряда проектов, таких, как проект по удалению асбеста, ремонт водопроводно-канализационной системы и замена ковровых покрытый, портьер и обивки в Нью-Йорке. |
| The expert group agreed that the objective of the communications strategy should be to raise the awareness of the problems of air pollution, as well as to make more visible the contribution of the Convention in its successful abatement. | Группа экспертов согласилась, что задача коммуникационной стратегии должна состоять в том, чтобы повышать уровень осознания проблем загрязнения воздуха, а также более наглядно отражать вклад Конвенции в сокращение загрязнения. |
| In the early 1990s, with the closing of many lignite-fired power stations and many other significant emitters such as iron and steel works and other industrial plants and the implementation of effective abatement technologies, a second reduction in particulate base cation emissions took place. | В начале 1990-х годов с закрытием многих электростанций, работающих на буром угле, и многих других предприятий - крупных источников выбросов, таких, как металлургические заводы и промышленные предприятия, а также внедрением эффективных технологий борьбы с выбросами произошло второе сокращение эмиссий катионов оснований с частицами. |
| We are also constantly reminded that, notwithstanding the abatement in East-West tensions, the dangers of a nuclear catastrophe are still very real and present. | Мы должны также всегда помнить, что, несмотря на уменьшение напряженности между Востоком и Западом, угроза ядерной катастрофы все еще существует и вполне реальна. |
| The abatement and ultimate elimination of the human suffering, which has been exacerbated by the conflict, require the cooperation of all concerned, and the international community must respond to ameliorate the effects of this human tragedy. | Уменьшение и в конечном итоге прекращение человеческих страданий, которые усугублены конфликтом, требуют сотрудничества всех заинтересованных сторон, и международное сообщество должно откликнуться и смягчить последствия этой человеческой трагедии. |
| It was pointed out that the topic included the prevention and abatement of transboundary harmful effects related also to the use of international watercourses and that those issues were already largely covered by the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses. | Указывалось, что тема включает в себя предотвращение и уменьшение трансграничных вредных последствий, связанных также с использованием международных водотоков, и что эти вопросы уже в значительной степени охвачены проектами статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
| However, in the long term these responses may be difficult to maintain and the abatement of pollutant emissions is clearly the preferred option. | Однако в долгосрочном плане использование таких мер может оказаться затруднительным, и предпочтительным вариантом, несомненно, является уменьшение выбросов загрязнителей. |
| MEPA is also responsible for habitats and species conservation, pollution, control and abatement, waste management policy and regulation as well as inspection and enforcement. | МЕПА отвечает также за состояние среды обитания и сохранение видов, загрязнение, контроль и уменьшение загрязнения, политику и регламентирование в области обработки и удаления отходов, а также проведение инспекций и правовое обеспечение. |
| The UNECE already provides international standards for electronic trade transactions and could do the same for energy efficiency investments for greenhouse gas emissions abatement. | ЕЭК ООН уже занимается вопросами разработки международных стандартов в области электронных торговых сделок и могла бы провести аналогичную работу в интересах энергоэффективных инвестиций, направленных на снижение выбросов парниковых газов. |
| And my kids, trained and certified - Ma, you get the tax abatement. | И мои ребята, квалифицированные и дипломированные - вот это да, вы получаете снижение налогов. |
| Acts of the States during the 1970s, 1980s and 1990s, providing rent abatement to public sector tenants; | акты штатов за 70е, 80-е и 90-е годы, предусматривающие снижение арендной платы для жильцов в государственном секторе; |
| In South and South-West Asia, there was a marked improvement in the collective GDP growth rate in 2003, compared with 2002, along with the abatement of inflationary pressures over much of the subregion. | В Южной и Юго-Западной Азии отмечалось значительное повышение общих темпов роста ВВП в 2003 году по сравнению с 2002 годом, а также снижение инфляционного давления в большей части субрегиона. |
| (e) Noise and vibration abatement; | ё) Снижение шумового и вибрационного воздействия |
| Asbestos abatement was under way and replacement of the curtain wall would start soon. | Проводится работа по удалению асбеста, и вскоре начнется замена панелей навесных стен. |
| The work will be monitored by an independent asbestos abatement consultant who reports to the capital master plan. | За этой работой будет следить независимый консультант по вопросам удаления асбеста, который подчиняется Управлению генерального плана капитального ремонта. |
| Thus, the Office of the Capital Master Plan applies all host country regulations regarding asbestos abatement and voluntarily applies the New York City Building Code. | В этой связи Управление генерального плана капитального ремонта применяет все нормативные правовые акты в части удаления асбеста и на добровольной основе применяет строительные нормы и правила Нью-Йорка. |
| The safety provisions for construction and asbestos abatement for the capital master plan have generally been appropriately organized and applied | Меры по обеспечению безопасности строительных работ и работ по удалению асбеста при осуществлении плана были надлежащим образом разработаны и эффективно применяются |
| Abatement trade contractors are fully excluded and electrical trade contractors are partially excluded from the policy. | Полностью исключены из сферы применения такой политики субподрядчики по удалению асбеста и частично подрядчики по электротехническим работам. |
| Some participants advocated modelling abatement strategies at the subnational level. | Некоторые участники высказались в пользу моделирования стратегий по борьбе с загрязнением на субнациональном уровне. |
| Ex-post analyses of the sufficiency and effectiveness of abatement would be carried out in collaboration with the Working Group on Effects. | В сотрудничестве с Рабочей группой по воздействию будет проведен последующий анализ достаточности и эффективности деятельности по борьбе с загрязнением. |
| Since 1997, the Russian Federation (through its Ministry of Natural Resources) has been involved in the abatement of mercury pollution sources. | С 1997 года Российская Федерация (через министерство природных ресурсов) принимает участие в мерах по борьбе с загрязнением ртутью. |
| Description/Objectives: To enhance communications concerning the work and successes of the Convention to the public and the press; to increase awareness about air pollution and to improve the dialogue on its abatement between Parties, non-governmental organizations and the public. | Описание/цели: Повышение уровня информированности общественности и прессы о работе и результатах осуществления Конвенции; повышение уровня осведомленности о загрязнении воздуха и улучшение диалога по вопросам о борьбе с загрязнением воздуха между Сторонами, неправительственными организациями и общественностью. |
| It considered that agriculture was the most complex emission sector with regard to understanding the processes leading to production and emission of nitrogen compounds and abatement options, costs and efficiencies. | Оно считает, что сельское хозяйство является наиболее сложным сектором выбросов в том, что касается понимания процессов, вызывающих генерацию и выброс азотных соединений, а также необходимости принятия мер по борьбе с загрязнением воздуха, соответствующих затрат и экологической эффективности. |
| While these schemes prevent further biodiversity loss they also contribute to the abatement of air pollution through the conservation of the forests' ability to trap and remove air pollutants. | Эти схемы, предотвращая дальнейшую потерю биоразнообразия, также вносят вклад в борьбу с загрязнением воздуха путем сохранения способности лесов улавливать и удерживать загрязнители воздуха. |
| Nevertheless, when it comes to abatement costs when policy instruments are in place these may be high if they are technical and if transaction costs including monitoring are included in the estimations. | Тем не менее, если говорить о затратах на борьбу с загрязнением в условиях, когда политические инструменты существуют, то эти затраты могут быть высокими, если они являются техническими затратами и если в оценках учитываются трансакционные издержки, включая мониторинг. |
| Abatement costs (total costs) | Затраты на борьбу с загрязнением (общие затраты) |
| It emphasized, however, that this work, at present, did not look sufficiently either at the transboundary component of air pollution effects on ecosystems and, in particular, on human health, or at the distribution of the costs of abatement. | Она, однако, подчеркнула, что в настоящее время в рамках этой работы недостаточное внимание уделяется выделению трансграничной составляющей в воздействии загрязнителей воздуха на экосистемы и особенно на здоровье человека, а также распределению издержек на борьбу с загрязнением воздуха. |
| The analysis clearly illustrated that abatement strategies derived from integrated assessment modelling for a similar overall cost are robust to uncertainties in source-receptor matrices, abatement costs and critical load data. | Результаты анализа явно свидетельствуют о том, что стратегии борьбы с выбросами, определенные на основе модели для комплексной оценки, при аналогичных совокупных расходах являются надежными с точки зрения наличия факторов неопределенности в данных, касающихся матриц источник-рецептор, расходов на борьбу с загрязнением и критических нагрузок. |
| The transport ministers addressed the need of CO2 abatement and improved fuel efficiency in the transport sector, mainly through: | Министры транспорта рассмотрели необходимость снижения выбросов СО2 и повышения эффективности потребления топлива в транспортном секторе главным образом на основе использования следующих элементов: |
| It allows industrial countries and private entities to invest in low-cost greenhouse gas abatement opportunities in developing countries and receive credit for resulting emissions reductions. | Он дает возможность промышленно развитым странам и частным предприятиям делать инвестиции в недорогие варианты снижения выбросов парниковых газов в развивающихся странах и получать за это соответствующие единицы сокращения выбросов. |
| To maximize gains from differences in the marginal cost of CO2 abatement and move towards the establishment of an ECE-wide emission credits trading system, a number of issues would need to be addressed. | Для достижения максимальных преимуществ различия в предельной стоимости снижения выбросов СО2 и перехода к созданию системы торговли кредитами на выбросы в масштабах ЕЭК необходимо рассмотреть ряд вопросов. |
| Moreover, in an estimated 60-70% of cases, exploring the additional abatement opportunity would have no effect - or would even strengthen - the industry's competitiveness. | Более того, примерно в 60-70% рассмотренных случаев при изучении возможностей дополнительного снижения выбросов оказалось, что это не влияет на конкурентоспособность промышленного производства, а в некоторых случаях даже повышает ее. |
| Parties also called for more research on indigenous vegetation and animal diversity, the use of drought-resistant high-value crops, fisheries, and health, including malaria,. Research on mitigation included research on new energy sources and renewable energy, energy efficiency, and GHG abatement technologies. | Исследования в области смягчения последствий изменения климата включали работу по изучению новых и возобновляемых энергоресурсов, энергоэффективности, а также технологий снижения выбросов ПГ. |
| (c) Calamity abatement support (vessel and cargo data) | с) предотвращение аварийных ситуаций (данные о судне и грузе); |
| Incident management and calamity abatement | Управление в случае инцидентов и предотвращение аварийных ситуаций |
| Traffic Management and Calamity Abatement Support | Управление движением и предотвращение аварийных ситуаций |
| Specifications of a RIS tool and data needs for calamity abatement procedures | Спецификации системы РИС и данные, необходимые для процедур предотвращения аварийных ситуаций |
| Preparation - prepare calamity abatement (defining strategies for calamity abatement); | подготовка - подготовка к предотвращению аварийных ситуаций (определение соответствующих стратегий); |
| The work included the collection and validation of techno- economic data on emission sources and related abatement technologies. | Данная работа включает в себя сбор и проверку технико-экономических данных об источниках выбросов и соответствующих технологиях борьбы с ними. |
| One critical task in the planning of future work will be the development of emissions projections for abatement scenarios. | Одной из важнейших задач при планировании будущей работы будет разработка прогнозов выбросов для сценариев борьбы с ними. |
| Current degree of emission control and potential for further abatement | Нынешняя степень ограничения выбросов и возможности для дальнейшей борьбы с ними |
| Results have shown that when air pollution and greenhouse gas emissions are considered together, there are larger abatement potentials and lower costs. | Результаты ее использования показывают, что в случае, когда загрязнение воздуха и выбросы парниковых газов рассматриваются в совокупности, возникают потенциально большие возможности для борьбы с ними при более низких расходах. |
| He stressed the importance of sharing, with countries with economies in transition and countries acceding to the European Union, information on inventories and projections of ammonia emissions as well as tools and methods for their abatement. | Он подчеркнул важность обмена информацией о кадастрах и прогнозах выбросов аммиака, а также об инструментах и методах борьбы с ними со странами с переходной экономикой и со странами, вступающими в Европейский союз. |