Also on October 20, item 127 (scale of assessments) would be introduced to the Committee. |
Также 20 октября на рассмотрение Комитета будет вынесен пункт 127 (Шкала взносов). |
The scale could not be regarded as an instrument for income redistribution among States. |
Эта шкала не может рассматриваться в качестве механизма перераспределения доходов между государствами. |
The scale was subsequently revised with effect from 1 March 1991, 1992, 1993 and 1994. |
Эта шкала в последующем пересматривалась 1 марта 1991, 1992, 1993 и 1994 годов. |
That long-awaited measure alone could help to considerably reduce the distortions in the scale of assessments. |
Эта мера, потребность в которой давно назрела, сама по себе может существенно способствовать исправлению искажений, которыми страдает шкала взносов. |
The first condition is that any new scale must respect fully the real capacity of Member States to pay. |
Первое условие состоит в том, что любая новая шкала должна в полной мере учитывать реальную платежеспособность государств-членов. |
It had to be borne in mind that the scale of assessments reflected both technical and political considerations. |
Необходимо исходить из того, что шкала взносов отражает как технические, так и политические соображения. |
The scale of assessments could be revised only by a decision of all Member States after consultations in the General Assembly. |
Шкала взносов может быть пересмотрена только в результате решения всех государств-членов после консультаций на Генеральной Ассамблее. |
The scale was relatively equitable and basically reflected capacity to pay. |
Шкала является относительно справедливой, и в основном учитывает платежеспособность. |
I stressed to the Working Group that the scale of assessments should reflect the global nature of the United Nations. |
Я подчеркнул перед Рабочей группой, что новая шкала взносов должна отражать глобальный характер Организации Объединенных Наций. |
So far, no unified scale has been formulated for the payment of compensation by the United Nations Secretariat. |
До сих пор не разработана единая шкала выплат Секретариатом Организации Объединенных Наций компенсационных сумм. |
Nevertheless, it is fair to expect that the scale and cost of such operations will not quickly return to historical levels. |
Тем не менее справедливо ожидать, что шкала и расходы на такие операции не вернутся быстро к историческим уровням. |
Practice has shown that the scale is relatively equitable and rational and has basically reflected the principle of capacity to pay. |
Как показывает практика, шкала носит относительно справедливый и рациональный характер и в основном отражает принцип платежеспособности. |
As a result, the prospects for consensus acceptance of a new scale of assessments for 1995-1997 are fading. |
В результате улетучиваются перспективы того, что новая шкала взносов на 1995-1997 годы будет принята консенсусом. |
We would like to emphasize that our scale of assessment is not in keeping with this principle. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что определенная для нас шкала взносов не соответствует этому принципу. |
The present opaque methodology was so complicated that it was difficult to judge what represented a fair scale. |
Нынешняя расплывчатая методология настолько запутана, что трудно определить, какой же должна быть справедливая шкала. |
Moreover, the recommended scale fairly reflected the capacity to pay of Member States. |
Кроме того, рекомендуемая шкала справедливо отражает платежеспособность государств-членов. |
His delegation believed that the existing scale of assessments should be institutionalized. |
Делегация Пакистана считает, что нынешняя шкала взносов должна быть закреплена. |
He hoped that the new scale would represent another step forward in the rationalization process undertaken. |
Он выражает надежду, что новая шкала явится новым шагом на пути предпринятого процесса рационализации. |
Under the assumption that this scale also holds for countries with similar expenditure patterns, it can be used for international comparisons. |
С учетом того допущения, что эта шкала также пригодна для стран с аналогичной структурой расходов, она может использоваться для международных сопоставлений. |
The wage scale was established when the economy was still highly subsidized for the purpose of achieving a more egalitarian society. |
Шкала окладов была введена в то время, когда экономика усиленно субсидировалась с целью создания более эгалитарного общества. |
The Swedish scale is based on the recommendations for social assistance which are published by the National Social Advisory Board. |
Шведская шкала основана на рекомендациях в отношении социальной помощи, публикуемых национальным консультативным советом по социальным вопросам. |
A scale calculated on that basis would be free of distortions and would reflect the economic situation of Member States. |
Шкала, построенная на этой основе, будет свободной от диспропорций и будет отражать экономическое положение государств-членов. |
The common staff assessment scale should be introduced in 1997 to determine the pensionable remuneration of all categories of staff. |
Общая шкала налогообложения персонала должна быть введена в 1997 году для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения всех категорий сотрудников. |
On that premise, a common staff assessment scale was developed on the basis of taxes currently applicable at the seven headquarters locations. |
Исходя из этого, была разработана шкала налогообложения персонала, основанная на текущих налоговых показателях по семи странам расположения штаб-квартир. |
The new scale of assessments must be fair and more transparent. |
Новая шкала взносов должна быть справедливой и более транспарентной. |