Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
The scale of the downsizing proposed is significant, but it is appropriate and realistic. Масштаб предлагаемого сокращения значителен, но оправдан и реалистичен.
Graham thought that the scale of the stadium shows led to more predictability and less interaction with the audiences. Вместе с тем он посчитал, что стадионный масштаб тура привёл к большей предсказуемости и меньшему контакту с аудиторией.
This is explicitly showing you how things scale, Здесь явно показано, как работает масштаб.
The scale of the lending that is required will likely run into hundreds of billions of US dollars, and exceed anything that the IMF has done to date. Масштаб требуемого кредитования, вероятно, достигнет сотен миллиардов долларов США, что превысит все, что до сегодняшнего дня сделал МВФ.
So what are we looking at, Dr. Rubell - the scale and scope? Так с чем мы столкнулись, доктор Рубелл... каков охват и масштаб?
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
UNIDO assessment rate - scale for 2004 Ставки взносов ЮНИДО - шкала на 2004 год
This means that, generally speaking, a local salary and wage scale should be equivalent to the 'best' prevailing local rates, corresponding to the situation at Headquarters. Это значит, что, вообще говоря, местная шкала окладов и заработной платы должна быть эквивалентна "наилучшим" установленным местным ставкам, что будет соответствовать и положению в Центральных учреждениях.
While not intending to justify any delay in payment, Uruguay believes that the current scale of assessments requires adjustments to make it fairer, more transparent and better based on the capacity of States to pay. Никоим образом не пытаясь оправдать какие-либо задержки с уплатой взносов, Уругвай считает, что нынешняя шкала начисления взносов нуждается в корректировке, направленной на то, чтобы сделать ее более справедливой, более транспарентной и в большей степени соответствующей платежеспособности стран.
The delegation of the Russian Federation suggested that from 2004 the revised United Nations scale of assessments for 2004 should be considered for calculating the contributions to the EMEP Trust Fund. Делегация Российской Федерации предложила, чтобы, начиная с 2004 года, для расчета взносов в Целевой фонд ЕМЕП принималась во внимание пересмотренная шкала взносов Организации Объединенных Наций на 2004 год.
There were, however, a number of related issues, such as income inversion and the common scale of staff assessment, which had to be addressed before the appropriateness of the 46.25 per cent grossing-up factor could be determined. Однако существовал ряд смежных вопросов, например, инверсия дохода и общая шкала налогообложения персонала, которые необходимо было рассмотреть, прежде чем можно было принимать решение об оправданности коэффициента пересчета на валовую основу в размере 46,25 процента.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Security arrangements, which must be kept under constant review, will continue to determine to a considerable extent the scope and scale of what the United Nations can achieve. Механизмы обеспечения безопасности, которые должны постоянно анализироваться, будут и впредь в значительной мере определять масштабы и уровень того, что может быть достигнуто Организацией Объединенных Наций.
However, we must say again that the current floor rate has rendered the present scale of assessments inequitable for small and least developed States like my own. Однако мы должны вновь заявить, что нынешний "пороговый" уровень привел к тому, что настоящая шкала начисления взносов является несправедливой по отношению к малым и наименее развитым государствам, к которым относится и мое собственное государство.
For the current scale, 30 Member States, of which 20 were on the list of least developed countries, had been raised to the floor. В нынешней шкале уровень взносов повышен до нижнего предела 30 государствам-членам, 20 из которых фигурируют в списке наименее развитых стран.
Therefore, as long as there were permanent members of the Security Council, there should always be a level A in the system of discounts for the peacekeeping scale. Таким образом, до тех пор, пока существуют постоянные члены Совета Безопасности, в системе скидок для шкалы взносов на операции по поддержанию мира всегда должен быть уровень А.
Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period. тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A is a scale factor to ensure that the desired overall reduction in emissions is achieved. А - масштабный коэффициент, служащий для приведения расчетов к желаемой величине общего сокращения выбросов.
Besides, rolling out at scale is a completely different model with vastly different technical and business challenges. Не говоря уже о том, что масштабный запуск повлечет серьезные технические и управленческие риски, к которым мы не готовы.
In Karamoja, OHCHR findings showed a moderation in the intensity and scale of use of military force from earlier in the year until September 2007. По данным УВКПЧ, с начала года по сентябрь 2007 года применение военной силы в Карамодже носило менее интенсивный и масштабный характер.
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту.
But the Court does not believe that the concept of 'armed attack' includes not only acts by armed bands where such acts occur on a significant scale but also assistance to rebels in the form of the provision of weapons or logistical or other support." Но Суд не считает, что понятие "вооруженное нападение" включает помимо актов, совершенных вооруженными бандами, если такие акты носят масштабный характер, также и содействие повстанцам в форме снабжения их оружием или материально-техническими средствами или оказание иной помощи».
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
At the same time, the incidence and scale of natural disasters has increased, adding to the pressures facing the already overstretched relief agencies. В то же самое время возросло число и масштабность стихийных бедствий, что увеличило напряжение на и без того загруженные учреждения по оказанию гуманитарной помощи.
Finally, the Bamako Declaration stresses the scale of the challenge represented by the participation in democratic life of all citizens, both men and women, including the poorest and the most disadvantaged. Наконец, в Бамакской декларации подчеркивается масштабность задачи, состоящей в вовлечении в демократическую жизнь всех граждан, как мужчин, так и женщин, в том числе беднейших и наиболее обездоленных их слоев.
Several underlined the scale of the problem for Article 5 Parties; it was noted, for example, that, in one Party, the volume of CFCs estimated to be contained in equipment and foams was almost equivalent to the Party's baseline consumption level. Ряд представителей подчеркнули масштабность этой проблемы для Сторон, действующих в рамках статьи 5; было отмечено, например, что в одной из Сторон, по имеющимся оценкам, объем ХФУ, содержащийся в оборудовании и пеноматериалах, приближается к базовому уровню потребления этой Стороны.
While the L'Aquila Food Security Initiative pledge period has come to an end, the scale and urgency needed to achieve sustainable global food security remains as important today as it was in 2009. Хотя период объявления взносов в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности завершился, масштабность и безотлагательность мер, необходимых для достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности, по-прежнему так же важны сегодня, как и в 2009 году.
These scales vary - e.g., the bioregional scale for biodiversity conservation; the catchment scale for water yield, the individual enterprise scale for business planning. Масштабность этих мероприятий варьируется; например, мероприятия по сохранению биоразнообразия проводятся на биорегиональном уровне, по обеспечению водоотдачи - на уровне водосборных бассейнов, а по планированию деловой активности - на уровне отдельных предприятий.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
I didn't put my finger on no scale. Но палец на весы я не клал.
An ounce per scale, is that what it was? Унцию за весы, так было?
And when the local senator gets on the scale in public and says he's got to lose weight, so do I! И когда местный сенатор публично встаёт на весы и говорит, что он похудел, я делаю также!
Since when do I have a scale in my office? С каких пор у меня в офисе есть весы?
Can you get on the scale for me? Ты можешь стать на весы?
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
One outstanding feature of this revolution is the scope and scale of its disruptiveness. Один из отличительных черт этой революции - масштабы и размах перемен.
It states: "The scale of the violence was matched only by its brutality. В нем говорится: «Размах насилия мог сравниться только с его жестокостью.
Given the scale of the problem in the State party, it was surprising that only seven people had been arrested and tried for acts relating to trafficking from 2007 to 2010. Учитывая размах этого феномена в государстве-участнике, вызывает удивление тот факт, что только семь человек были арестованы и преданы суду за деяния по торговле людьми в период 2007-2010 годов.
Moreover the scale, magnitude and duration of the attack renders a self-defence justification ineffective. Кроме того, масштаб, размах и продолжительность нападения лишают силы аргумент о самообороне.
It is for this reason that States must work together to face the new challenges to security and peace, taking into account their diversity and their multidimensional scale. И поэтому государствам надо совместно работать над тем, чтобы противостоять новым вызовам миру и безопасности, принимая в расчет их многообразие и многогранный размах.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
This will be followed by even greater bloodshed, the scale and cruelty of which will exceed any that our long-suffering land has yet endured. За этим последует еще большее кровопролитие, которое по своим масштабам и жестокости превзойдет все, что до сих пор видела наша многострадальная земля.
The year's events also included adverse weather conditions on a perhaps unrivalled scale. Отличительной чертой этого года стали также неблагоприятные погодные условия, которые по своим масштабам были, пожалуй, беспрецедентными.
This concerns the Chernobyl disaster, which, by its scale, effect on the ecological situation and socio-economic aftermath, has overstepped the boundaries of one country, presenting a global problem of today. Речь идет о чернобыльской катастрофе, которая по своим масштабам, воздействию на экологическую ситуацию и социально-экономическим последствиям вышла за пределы одной страны, став глобальной проблемой сегодняшнего дня.
Agricultural knowledge, science and technology have contributed to some major developmental achievements, including reducing hunger in many parts of the world and ensuring food security at a scale not seen before in history. Аграрные научно-технические знания позволили добиться определенных серьезных результатов в области развития, в частности сократить масштабы распространения голода во многих частях мира и обеспечить невиданную до настоящего времени по своим масштабам продовольственную безопасность.
We have recently witnessed climatic and natural disasters on a scale never experienced in recent history, such as the floods in Pakistan, the fires in Russia, the earthquake in Haiti and the landslides in China. Недавно мы стали свидетелями климатических и стихийных бедствий, не имеющих по своим масштабам аналогов в современной истории, таких как наводнения в Пакистане, пожары в России, землетрясение в Гаити и оползни в Китае.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
Why were these activities carried out on such a wide scale? В чем заключалась цель проведения этих мероприятий в столь широком объеме?
The economic crisis, which is often invoked as an excuse, cannot be taken as a valid justification for failing to seize the opportunity before us to help the poorest populations on the required scale and eradicate extreme poverty. Экономический кризис, на который часто ссылаются в качестве оправдания, не может служить убедительным объяснением того, почему мы упустили возможность оказать помощь самым бедным группам населения в требуемом объеме и искоренить крайнюю нищету.
UNDP and UNODC consider that the security situation in Mogadishu and in southern central Somalia prevents the delivery of assistance to courts situated in that region on the same scale as is proposed for "Somaliland" and "Puntland" at this stage. По мнению ПРООН и ЮНОДК, обстановка в плане безопасности в Могадишо и в южно-центральной части Сомали не позволяет использовать их услуги в судах, расположенных в этом регионе, в том объеме, который предлагается на данном этапе для «Сомалиленда» и «Пунтленда».
In any event, the scale of assessments must better reflect the capacity of States to pay if the aim was to ensure that they paid their contributions promptly and in full. В любом случае, для того чтобы взносы выплачивались своевременно и в полном объеме, необходимо, чтобы шкала взносов более точно отражала платежеспособность государств.
Scale for the Trust Fund with 22% ceiling and 0,01% base Шкала взносов в Целевой фонд, предусматривающая базовый уровень в 0,01 процента при максимальном объеме в 22
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
Depending on those circumstances, a country may wish to limit or even exclude FDI if it is likely to threaten infant firms or distort the policy support extended by governments to help them reach the scale and technological levels needed to make them competitive. В зависимости от этих обстоятельств страна может счесть целесообразным ограничить или даже прекратить ввоз ПИИ, если они будут угрожать зарождающимся компаниям или подрывать поддержку, оказываемую правительствами таким компаниям для достижения размера и технологического уровня, необходимых для того, чтобы они стали конкурентоспособными.
In this context, divergent views were expressed regarding the applicability and level of ceiling rates in the United Nations scale of assessments. В этом контексте были высказаны различные мнения в отношении применимости и размера предельных ставок в шкале взносов Организации Объединенных Наций.
TRP management, particularly if based on catch limitations or total allowable catches (TACs), requires active monitoring and continual readjustment of management measures on an annual time scale, because of the substantial uncertainty in the status of a fishery in relation to its reference point. Управление с использованием ЦК, особенно в том случае, если оно основывается на ограничениях размера вылова или общих допустимых размерах (ОДВ) вылова, требует активного мониторинга и непрерывной корректировки на годичной основе показателей управления вследствие значительной неопределенности состояния рыбного промысла по отношению к его критерию.
In view of this percentage increase and the various increases in flat-rate benefits, it is proposed that the scale increment applicable to all pensions be raised from 1.78 per cent to 1.85 per cent. С учетом повышения, в частности размера фиксированных надбавок, предлагается поднять процент надбавки с 1,78 процента до 1,85 процента для всех пенсий.
By changing scale, why does that keep you real? Я всегда работаю над двумя-тремя макетами разного размера.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
Owing to the size of the State, problems arising on the ground are small in both number and scale. Ввиду размеров государства проблемы, возникающие на практике, невелики как в количественном отношении, так и по своим масштабам.
The Coordinating Committee was disappointed at the decision of ICSC to separate the mobility allowance from the hardship allowance and to delink both allowances from the base/floor salary scale. ККСАМС разочарован решением КМГС об отрыве размеров выплат за мобильность и работу в трудных условиях от шкалы базовых окладов.
It was noted that as part of the annual adjustments of the base/floor salary scale on a "no-loss/no-gain" basis, the staff assessment rates for those receiving salaries at the single rate had to be adjusted. Было отмечено, что в рамках ежегодных корректировок ставок шкалы базовых/ минимальных окладов на основе принципа неизменности размеров вознаграждения приходится корректировать ставки налогообложения тех, кто получает оклады по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев.
Computer processing is carried out by means of a series of actions including changing the scale of the image and darkening the image with the help of a "dimmer" tool using a brush of minimal size until the appearance of visible contours. При этом компьютерную обработку осуществляют путем выполнения последовательности действий, включающей изменение масштаба исходного изображения, выполнение последовательного затемнения изображения с помощью инструмента «затемнитель» кистью минимальных размеров до появления видимых контуров.
The proposed 1.97 per cent adjustment of the base/floor salary scale did not yield an increase in take-home pay, since it was implemented on a no loss/no gain basis by deducting a percentage of post adjustment. Предложение о корректировке шкалы базовых/минимальных окладов на 1,97 процента не приведет к увеличению размера получаемого на руки вознаграждения, поскольку эта корректировка проводится по принципу неизменности размеров вознаграждения путем сокращения процентной доли коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
The Republic of Korea has also increased the scale of ODA since its admission to the Organisation of Economic Cooperation and Development in 1996. С момента вступления в Организацию экономического сотрудничества и развития в 1996 году Республика Корея также неуклонно увеличивает размеры предоставляемой ею ОПР.
Finally, it was suggested that gross pensionable salaries be recalculated by applying the common scale of staff assessment at the time of the reference checks. Наконец, было предложено пересчитывать размеры валовых зачитываемых для пенсии окладов с применением ставок общей шкалы налогообложения персонала при проведении контрольных проверок.
Having determined the scale of the problem being addressed and the level of effectiveness, Contracting Parties will be able to determine reductions in fatalities and injuries and the monetary benefits flowing from this. Определив масштаб решаемой проблемы и уровень эффективности, Договаривающиеся стороны получат возможность оценить размеры снижения смертности и травматизма и обусловленную этим финансовую выгоду.
It is referenced against the mid-point of the base/floor salary scale and is composed of three elements, hardship, mobility and non-removal, which are combined in a matrix. Ее размеры привязаны к медианной ставке шкалы базовых/минимальных окладов, и эта надбавка включает три элемента - в связи с работой в трудных условиях, мобильностью и неполным переездом, - которые объединены в матричной таблице.
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The Commission also noted that structural problem related to comparison with the United States and the progression of its pay scale. Комиссия отметила также, что проблема, касающаяся структуры, связана с сопоставлением с федеральной гражданской службой Соединенных Штатов и повышением ставок шкал окладов в ней.
In the course of consideration of the scale by the Assembly, a number of members had expressed their concern at those large increases and various proposals had been made to alleviate the situation. В ходе рассмотрения шкалы взносов Ассамблеей ряд членов выразили озабоченность по поводу такого резкого увеличения ставок, и были выдвинуты различные предложения по смягчению остроты этой проблемы.
Subsequent to its establishment, concerns were expressed by the Assembly about the spiralling costs of the scheme as the entitlements of the mobility and hardship scheme were automatically adjusted under the annual adjustment procedure applied to the base/floor salary scale. После установления этой системы Ассамблея выражала озабоченность по поводу быстрого роста расходов на эту систему, поскольку выплаты за мобильность и работу в трудных условиях корректировались автоматически в рамках процедуры ежегодной корректировки ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
The use of MERs for calculating the scale has the advantage of being the same type of rate that is used for the calculation of the payment of assessed contributions. Преимущество использования РВК для расчета ставок шкалы заключается в том, что это - курс такого же типа, как и тот, который используется для расчета выплаты начисленных взносов.
The Commission considered that a possible interim solution to the problem of a growing number of duty stations having no or very low post adjustment was to link the United Nations base/floor salary to the nationwide General Schedule pay scale of the United States. Комиссия рассмотрела возможное решение проблемы, касающейся мест службы с нулевым или очень низким коррективом по месту службы, которое заключается в увязке ставок базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций со ставками общегосударственной Общей шкалы вознаграждения в федеральной службе Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества.
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
You really think that you can scale and deploy my library without any input from me? И вы собрались масштабировать мою библиотеку без меня?
Use Image -> Scale Image to open the Scale Image dialog. При помощи команды меню Изображение -> Масштабировать... откройте диалог масштабирования изображения.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
The intensity, frequency and geographic scale of today's disasters require extraordinary levels of coordination to manage the proliferation of relief actors and actions and attend to a wide range of needs and circumstances. Масштабы, периодичность и географический охват современных бедствий обусловливают необходимость чрезвычайно высокого уровня координации для согласования разнообразных действий большого числа участников, оказывающих чрезвычайную помощь в удовлетворении широкого круга потребностей в самых различных обстоятельствах.
The extent and scale of UNAMI activity in that regard will necessarily be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Охват и масштабы деятельности МООНСИ в этой связи необходимо будет определить с учетом сложившейся ситуации, в том числе в плане безопасности.
The pace, scale, timing and scope of conversion efforts have commercial and economic impacts that must be understood and may also affect reliability of supply. Необходимо осознавать коммерческие и экономические последствия конверсии, масштабы, темпы, сроки и охват которой могут также повлиять на надежность поставок.
The challenge would be to bring the initiative to full scale so as to cover vulnerable children countrywide. Задача состоит в том, чтобы помочь данной инициативе набрать полную силу, с тем чтобы обеспечить охват уязвимых детей во всех уголках страны.
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming to think about how we might approach it. Охват и масштаб проблемы настолько большие, что становится не по себе, когда думаешь о том, как к ней подойти.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
According to the models, the timing of emission reductions determines the rate of recovery over a shorter time scale (up to 30 years). В соответствии с этими моделями периоды сокращений выбросов определяют степень восстановления в кратких временных рамках (до 30 лет).
Thus, if a crisis occurred, Governments alone were in a position to assess its seriousness and the suitability and scale of the measures required to resolve it. Таким образом, при возникновении кризисной ситуации лишь правительства были в состоянии оценить степень ее тяжести, возможность ее преодоления и характер необходимых мер.
Overall, the trend analysis of observed concentrations above gives similar results to EMEP Unified model estimates, indicating a strong correspondence between emission changes and changes in deposition fluxes at the regional scale. В целом приведенный выше анализ трендов по данным наблюдений за концентрациями соответствует результатам расчетов с использованием унифицированной модели ЕМЕП, что указывает на высокую степень соответствия между изменениями в объемах выбросов и изменениями в потоках осаждений в региональном масштабе.
They are designed to provide an objective and specific scale against which the activity's progress towards its objectives, the actual achievement of its objectives and the impact of such achievement can be determined. Они предназначены для того, чтобы обеспечить объективную и конкретную шкалу, по которой можно определять степень достижения целей деятельности в ходе ее осуществления, фактическое достижение таких целей и последствия такого достижения .
The court should also have the power to impose a death sentence, particularly for very grave crimes against international peace and security, taking account also of the scale of the crime, the number of victims and the extent of damage done. Суду следует также предоставить право выносить смертный приговор, особенно за совершение весьма серьезных преступлений против международного мира и безопасности, принимая во внимание также масштабы преступлений, число жертв и степень причиненного ущерба.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat. За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.
This measure will be supplemented once a new pricing methodology and fee scale takes effect. Эта мера будет введена в действие, когда начнут действовать новая методология ценообразования и шкала ставок оплаты.
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов.
Больше примеров...