Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Своим масштабам

Примеры в контексте "Scale - Своим масштабам"

Примеры: Scale - Своим масштабам
Disasters are often regional in scale, and therefore require regional efforts to reduce risk. Стихийные бедствия часто являются региональными по своим масштабам и поэтому требуют принятия мер реагирования на региональном уровне в целях сокращения степени связанного с ними риска.
A devastated and deteriorating environment could cause conflicts of an unprecedented scale. Разрушение и деградация окружающей среды могут привести к беспрецедентным по своим масштабам конфликтам.
The campaign has brought misery and destruction, creating a humanitarian emergency on an unprecedented scale. Она посеяла нищету и разрушения, породив беспрецедентную по своим масштабам чрезвычайную гуманитарную ситуацию.
However, assistance on a larger scale is to be provided through cost-sharing arrangements or indicative planning figure funding. Однако более существенная по своим масштабам помощь должна предоставляться в рамках механизмов совместного несения расходов или финансирования по линии ОПЗ.
It is in this context that Member States called the United Nations to action unprecedented in scale or scope. Такова была обстановка, в которой государства-члены обратились к Организации Объединенных Наций с призывом принять беспрецедентные по своим масштабам и охвату меры.
It is crucial to solve the economic and social issues of a transition process unprecedented in scale and method. Важно решить экономические и социальные проблемы переходного периода, не имеющего прецедентов ни по своим масштабам, ни по методологии.
However, these efforts are still relatively modest in scale and are often conducted under various independent initiatives. Однако эти мероприятия пока еще относительно скромны по своим масштабам и зачастую проводятся в рамках различных, не связанных между собою инициатив.
The potential for disasters caused by natural hazards on a scale not previously seen is a reality that Governments must confront. Возможность возникновения беспрецедентных по своим масштабам стихийных бедствий настолько реальна, что правительства не могут ее игнорировать.
Organized terrorism promoted by certain States as an instrument of policy is very different in scale, nature and consequences from actions of stray individuals and groups. Организованный терроризм, поощряемый определенными государствами, которые используют его в качестве инструмента политики, по своим масштабам, характеру и последствиям существенно отличается от действий искренне заблуждающихся лиц и групп.
Peace-building in the Balkans, particularly in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, is an extremely demanding task of unprecedented scale. Миростроительство на Балканах, особенно в Боснии и Герцеговине и в Косово, это чрезвычайно сложная задача, беспрецедентная по своим масштабам.
Such partnerships tend to be global in scale. Такие партнерские отношения становятся по своим масштабам глобальными.
Indeed, in recent years natural disasters have been increasing in both scale and frequency all over the world. Фактически в последние годы стихийные бедствия нарастали как по своим масштабам, так и по частоте во всем мире.
It is a tragedy on an unprecedented scale that challenges all humanity. Это беспрецедентная по своим масштабам трагедия, которая является вызовом всему человечеству.
HONG KONG - During three decades of favorable global economic conditions, China created an integrated global production system unprecedented in scale and complexity. ГОНКОНГ. В течение трех последних десятилетий благоприятной мировой экономической конъюнктуры Китай создал беспрецедентную по своим масштабам и сложности интегрированную глобальную систему производства.
Challenges remain enormous in scale and complex to resolve, yet the Bonn Agreement is being implemented. По-прежнему сохраняются огромные по своим масштабам и сложные для разрешения проблемы, но, тем не менее, Боннское соглашение выполняется.
Acts that are disproportionate in scale and indiscriminate in their effect are occurring on an almost daily basis. Акты, непропорциональные по своим масштабам и неизбирательные по своему действию, совершаются почти на повседневной основе.
Those events are troubling, though we take some comfort from the fact that they are relatively small in scale. Эти события вызывают озабоченность, хотя тот факт, что они относительно невелики по своим масштабам, нас несколько успокаивает.
Only a few of the initiatives that have been referred to above are city-wide orand national in scale. Общегородскими или национальными по своим масштабам являются лишь некоторые из инициатив, речь о которых шла выше.
The consequences of climate change caused by human activity are at the root of natural disasters that are unprecedented in scale. Последствия изменения климата, вызванного деятельностью человека, это первопричина беспрецедентных по своим масштабам стихийных бедствий.
Owing to the size of the State, problems arising on the ground are small in both number and scale. Ввиду размеров государства проблемы, возникающие на практике, невелики как в количественном отношении, так и по своим масштабам.
The objective of the Meeting was to discuss the implications of the unprecedented scale of the urbanization of the world population. Цель этого совещания заключалась в обсуждении последствий беспрецедентной по своим масштабам урбанизации мирового населения.
Alpha- and beta-HCH have the same global emission patterns which, however, differ in scale. Альфа и бета ГХГ отличаются сходными моделями выбросов, которые, однако, различны по своим масштабам.
The challenges that peacekeepers face today are unprecedented in scale, complexity, and risk level. Вызовы, с которыми сегодня сталкиваются миротворцы, являются беспрецедентными по своим масштабам, сложности и степени риска.
The smaller scale cross-border trade that has been reported is of a different character, though UNITA still benefited in terms of taxes, license fees and the trade of essential items for its mining workforce. Что касается ограниченной по своим масштабам трансграничной торговли, о которой сообщал Механизм, то она носит несколько иной характер, хотя УНИТА до сих пор находится в выигрышном положении в смысле налогов, лицензионных платежей и условий закупки товаров, необходимых для его рабочих, занятых добычей алмазов.
The World Monument of Love could apply for being the Eighth Miracle on the Earth on the scale and importance to mankind. The World Monument of Love - по своим масштабам и по значимости для человечества сможет претендовать на звание Восьмого Чуда Света.